1
00:00:09,509 --> 00:00:14,764
Nasza pszenica zawdzięcza
swoją wyjątkowość ziemi, na której rośnie.
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,477
W górach wokół naszego miasta
3
00:00:20,979 --> 00:00:24,149
panują dla niej trudne warunki.
4
00:00:29,696 --> 00:00:35,577
Zimą siewki pszenicy
są przykryte białą warstwą szronu.
5
00:00:37,996 --> 00:00:41,499
Inne rośliny zginęłyby pod śniegiem.
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,669
Z pszenicą jest inaczej.
7
00:00:46,379 --> 00:00:48,339
Gdy cieplejsza pogoda topi śnieg,
8
00:00:48,423 --> 00:00:51,009
pszenica rośnie lepiej i obficiej.
9
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
Pszenica jest smaczna.
10
00:00:56,097 --> 00:00:58,391
Makaron pszenny ma bogatszy aromat.
11
00:01:00,518 --> 00:01:03,063
W chwili, gdy podnosisz pokrywę,
12
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
pomieszczenie wypełnia zapach makaronu.
13
00:01:09,778 --> 00:01:12,072
Nie musisz niczego do niego dodawać,
14
00:01:12,155 --> 00:01:16,409
by docenić tę wyjątkową woń.
15
00:01:20,872 --> 00:01:24,501
Tradycja spożywania produktów mącznych
sięga tysięcy lat.
16
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
Nigdy nie mogłabym jej porzucić.
17
00:01:30,840 --> 00:01:33,718
Pszenica jest dla mnie niezwykle cenna.
18
00:02:49,752 --> 00:02:54,632
{\an8}Londyńczycy uwielbiają chińską kuchnię.
19
00:02:55,800 --> 00:02:59,971
Jednak dania serwowane w Londynie
nie oddają jej różnorodności.
20
00:03:02,265 --> 00:03:04,267
Odwiedzając kolejne prowincje,
21
00:03:04,350 --> 00:03:07,645
trafiamy do zupełnie nowych
kulinarnych światów.
22
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
Kuchnia Guirong Wei
23
00:03:13,193 --> 00:03:16,112
nie sprowadza się do biznesu i gotowania.
24
00:03:18,573 --> 00:03:20,491
Pełni misję kulturową.
25
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
W Chinach niewiele kobiet
jest szefami kuchni.
26
00:03:30,168 --> 00:03:33,379
Aby się wybić, muszą być najlepsze.
27
00:03:34,422 --> 00:03:36,132
Tak jest z Guirong.
28
00:03:42,847 --> 00:03:45,308
Przyjechała tu z niczym.
29
00:03:45,391 --> 00:03:47,060
Nie zna angielskiego.
30
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
A właśnie otworzyła czwartą restaurację.
31
00:03:51,064 --> 00:03:54,567
Umieściła kuchnię Xi’anu
na kulinarnej mapie Londynu.
32
00:03:55,568 --> 00:03:58,154
Xi’an, jedna ze starożytnych
stolic świata,
33
00:03:58,238 --> 00:04:03,117
jest kulturalnym centrum Chin
o ważnych tradycjach gastronomicznych.
34
00:04:03,201 --> 00:04:07,747
Jedwabny Szlak i ludność muzułmańska
wpłynęły na wiele aspektów kuchni regionu,
35
00:04:07,830 --> 00:04:11,167
takich jak profile smakowe
czy wykorzystywane przyprawy.
36
00:04:11,251 --> 00:04:14,170
{\an8}Dlatego wielu ze spotykanych tam potraw
37
00:04:14,254 --> 00:04:17,465
{\an8}nie znajdziemy w żadnym innym
regionie Chin.
38
00:04:18,591 --> 00:04:20,009
Dania Guirong
39
00:04:20,802 --> 00:04:23,179
przenoszą gości prosto do Xi’anu.
40
00:04:31,229 --> 00:04:35,483
Wielu obcokrajowców mylnie sądzi,
że w Chinach je się głównie ryż.
41
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Ale Guirong Wei jest z Chin Północnych,
42
00:04:38,736 --> 00:04:41,030
gdzie króluje pszenica
43
00:04:41,531 --> 00:04:44,492
i mianshi, czyli mączne jedzenie.
44
00:04:44,575 --> 00:04:48,162
Znajdziemy tam pierożki, chleb i makaron.
45
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
Xi’an słynie z makaronu.
46
00:04:52,000 --> 00:04:54,419
Mają tam dziesiątki odmian
47
00:04:54,502 --> 00:04:58,464
ciętego czy ręcznie lepionego makaronu.
48
00:04:59,841 --> 00:05:03,261
Londyn zaczyna się zakochiwać
w xi’ańskim makaronie
49
00:05:03,845 --> 00:05:06,389
dzięki wysiłkom Guirong Wei.
50
00:05:13,938 --> 00:05:19,152
{\an8}XI’AN, PROWINCJA SHAANXI, CHINY
51
00:05:21,279 --> 00:05:24,657
W Shaanxi znajdziemy
około 100 rodzajów makaronu.
52
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Najbardziej znany
jest makaron Biang Biang.
53
00:05:33,499 --> 00:05:37,462
Jak żaden inny
pozwala zrozumieć kuchnię Xi’anu.
54
00:05:45,553 --> 00:05:48,806
Jestem z Shaanxi i dorastałam w Xi’anie,
55
00:05:48,890 --> 00:05:53,269
a zatem mam obowiązek
kontynuować tradycję miejscowej kuchni.
56
00:05:54,979 --> 00:05:57,690
Dlatego wyrabiam makaron ręcznie.
57
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
Chcę zachować zapach mąki.
58
00:06:06,282 --> 00:06:10,203
Gdy byłam dzieckiem,
babcia i mama nauczyły mnie robić makaron.
59
00:06:15,208 --> 00:06:18,878
Ciasto uderzające o deskę
wydaje dźwięk „biang-biang”.
60
00:06:20,088 --> 00:06:21,964
Bardzo lubię cały ten proces.
61
00:06:29,639 --> 00:06:33,393
Makaron łączymy zwykle
z różnymi dodatkami:
62
00:06:33,476 --> 00:06:38,147
miejscowym octem,
szalotką, chili i czosnkiem.
63
00:06:39,315 --> 00:06:42,360
Gdy polewasz przyprawy olejem,
64
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
słychać skwierczenie.
65
00:06:46,072 --> 00:06:47,990
To przepiękny makaron.
66
00:06:48,074 --> 00:06:50,743
Jest sprężysty i wygląda, jakby tańczył.
67
00:06:54,789 --> 00:06:56,416
Wystarczy jeden kęs
68
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
i już wiem, że jedna miska to za mało.
69
00:07:00,670 --> 00:07:05,174
Danie jest miękkie, ciągliwe
i gładkie jednocześnie.
70
00:07:07,009 --> 00:07:09,095
Chyba nigdy mi się nie znudzi.
71
00:07:13,099 --> 00:07:17,478
Chciałabym, żeby więcej ludzi
na całym świecie mogło go skosztować.
72
00:07:19,355 --> 00:07:23,526
Chcę pomagać mu docierać
do najdalszych zakątków globu.
73
00:07:24,277 --> 00:07:26,654
To mój obowiązek i powinność.
74
00:07:32,577 --> 00:07:37,290
{\an8}MAKARON BIANG BIANG
75
00:07:51,888 --> 00:07:56,517
Jest takie chińskie powiedzenie:
„Nikt nie ma gwarancji życia w szczęściu”.
76
00:07:58,269 --> 00:08:02,315
Miałam trudniejsze dzieciństwo
niż moi rówieśnicy.
77
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
Urodziłam się na południu
prowincji Shaanxi w Chinach.
78
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Nasza wioska liczyła 800 osób.
79
00:08:16,120 --> 00:08:18,080
Wszyscy żyliśmy w biedzie,
80
00:08:19,707 --> 00:08:22,376
a moja rodzina
była jedną z najbiedniejszych.
81
00:08:26,172 --> 00:08:27,715
Byliśmy wieśniakami.
82
00:08:30,718 --> 00:08:34,347
Naszej rodzinie
co roku brakowało jedzenia.
83
00:08:36,307 --> 00:08:38,434
Jestem najstarszym dzieckiem.
84
00:08:38,935 --> 00:08:40,811
Mam dwie młodsze siostry.
85
00:08:43,272 --> 00:08:47,568
W tamtych czasach mawiało się,
że trzy córki to śmierć rodu.
86
00:08:50,363 --> 00:08:52,323
Moi rodzice myśleli, że bez syna
87
00:08:52,406 --> 00:08:55,076
nie będą mieli nikogo do pracy fizycznej
88
00:08:55,159 --> 00:08:57,078
i wspierania ich na starość.
89
00:08:59,747 --> 00:09:02,333
Jako najstarsza córka w rodzinie
90
00:09:03,376 --> 00:09:06,504
miałam obowiązek
sprowadzić im do domu zięcia.
91
00:09:09,382 --> 00:09:11,884
Buntowałam się przeciwko takiemu myśleniu.
92
00:09:14,887 --> 00:09:18,474
Chciałam wyruszyć w świat i się uczyć.
93
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Myślałam sobie:
94
00:09:26,857 --> 00:09:30,736
„Moi rodzice nie mają syna,
ale kiedyś im pokażę,
95
00:09:30,820 --> 00:09:34,657
że mogę osiągać to samo, co chłopcy”.
96
00:09:44,417 --> 00:09:49,589
{\an8}WIOSKA BOHEKOU, PROWINCJA SHAANXI, CHINY
97
00:09:52,216 --> 00:09:55,428
Moim pierwszym marzeniem
był wyjazd poza góry Qin Ling.
98
00:10:01,017 --> 00:10:04,937
W tamtym czasie tylko nauka
mogła nam to umożliwić.
99
00:10:08,232 --> 00:10:12,612
Ale naszej rodziny nie było stać
na czesne dla całej trójki dzieci.
100
00:10:17,074 --> 00:10:19,952
Gdy miałam 11 albo 12 lat,
podjęłam decyzję.
101
00:10:21,829 --> 00:10:25,291
Rzuciłam szkołę, żeby zacząć zarabiać
102
00:10:26,876 --> 00:10:30,838
i zapewnić siostrom dobre wykształcenie.
103
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
Skorzystałaby na tym cała rodzina.
104
00:10:40,139 --> 00:10:42,933
Pierwszą pracę
znalazłam w restauracji Paomo.
105
00:10:44,935 --> 00:10:47,521
Zmywałam naczynia
i wykonywałam różne prace.
106
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Zmywając naczynia,
obserwowałam szefa kuchni.
107
00:10:55,404 --> 00:10:57,865
Jego praca wyglądała fajnie.
108
00:11:01,243 --> 00:11:02,495
Miała w sobie rytm.
109
00:11:03,496 --> 00:11:07,541
Kucharz wiedział, kiedy dodać przyprawy,
kiedy potrząsnąć wokiem
110
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
i kiedy wyszorować dno naczynia.
111
00:11:12,880 --> 00:11:16,842
Gdy byłam dzieckiem,
nikt nie uczył mnie muzyki,
112
00:11:16,926 --> 00:11:20,721
ale odgłosy kuchni
były dla mnie jak piosenka.
113
00:11:25,935 --> 00:11:28,312
Szum płukanego woka,
114
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
brzęk chochli podczas mieszania,
115
00:11:32,566 --> 00:11:34,443
trzask płomieni.
116
00:11:35,319 --> 00:11:39,115
Nie musiałam patrzeć,
żeby wiedzieć, co się dzieje w kuchni.
117
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
„Szef kuchni dodaje przyprawy”.
118
00:11:41,575 --> 00:11:45,538
„Danie gotowe. Już je podają”.
119
00:11:48,874 --> 00:11:53,170
Wyobrażałam sobie, że sama
będę kiedyś robić coś takiego.
120
00:12:08,018 --> 00:12:10,896
Pewnego dnia moja kuzynka
przyjechała z Xi’anu,
121
00:12:10,980 --> 00:12:13,232
wielkiej stolicy prowincji.
122
00:12:15,526 --> 00:12:18,154
Powiedziała mi, żebym pojechała tam z nią.
123
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Mówiła, że w mieście łatwo znaleźć pracę
124
00:12:22,032 --> 00:12:24,910
i że na pewno zarobię więcej niż u siebie.
125
00:12:28,622 --> 00:12:32,293
Wtedy postanowiłam, że tam wyjadę.
126
00:12:39,675 --> 00:12:41,343
Moja rodzina była przeciwna.
127
00:12:43,220 --> 00:12:44,972
Miałam wtedy tylko 13 lat.
128
00:12:46,599 --> 00:12:50,936
Przebycie gór Qin Ling autem
trwało dziesięć godzin.
129
00:12:52,313 --> 00:12:54,523
Rodzice bali się, że jeśli wyjadę,
130
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
to pewnie już nigdy nie wrócę.
131
00:13:02,239 --> 00:13:05,242
Obiecałam im, że wrócę
132
00:13:05,326 --> 00:13:07,620
i nie zostawię ich bez opieki.
133
00:13:09,872 --> 00:13:12,625
Przed wyjazdem porozmawiałam z siostrami.
134
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Wskazałam na kuchenną ścianę
i powiedziałam im:
135
00:13:16,587 --> 00:13:19,340
„Zawsze byłam wzorową uczennicą.
136
00:13:19,423 --> 00:13:21,759
Na ścianie wisi mnóstwo moich dyplomów.
137
00:13:23,302 --> 00:13:27,139
Jeśli nie będziecie się chciały uczyć,
to wasz problem.
138
00:13:28,432 --> 00:13:32,061
Do mnie należy tylko to,
żeby zatroszczyć się o wasze czesne”.
139
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
Przy rodzinie zgrywałam silną optymistkę,
140
00:13:41,237 --> 00:13:45,574
ale zaraz po wyjeździe autobusu
zalałam się łzami.
141
00:14:00,506 --> 00:14:04,343
Gdy dotarłam do Xi’anu,
kuzynka zabrała mnie do centrum.
142
00:14:07,930 --> 00:14:09,723
Xi’an to historyczna stolica.
143
00:14:11,559 --> 00:14:15,145
Jej historia i bogactwa
sięgają tysięcy lat.
144
00:14:18,858 --> 00:14:21,277
Czułam, że w tym mieście
145
00:14:21,360 --> 00:14:24,029
na pewno znajdę swoje miejsce.
146
00:14:33,163 --> 00:14:36,125
Odwiedziłyśmy targowiska
pod starymi murami miasta.
147
00:14:39,503 --> 00:14:41,714
Sprzedawano na nich wiele potraw.
148
00:14:43,757 --> 00:14:45,092
Bułeczki na parze,
149
00:14:45,968 --> 00:14:48,679
pierożki typowe dla regionu
150
00:14:53,601 --> 00:14:55,311
i wiele rodzajów makaronu.
151
00:14:57,771 --> 00:15:01,025
Mieszkańcy mojej wioski
uwielbiali makaron,
152
00:15:01,108 --> 00:15:03,944
ale ludzie w Xi’anie
kochali go jeszcze bardziej.
153
00:15:09,575 --> 00:15:11,201
W czasie spaceru
154
00:15:11,285 --> 00:15:14,538
kuzynka powiedziała mi:
„Naucz się jakiegoś fachu”.
155
00:15:18,959 --> 00:15:22,129
Powiedziała, że mogę się
nauczyć układania kwiatów.
156
00:15:24,089 --> 00:15:27,134
A ja na to:
„Nie dam rady. Jestem chłopczycą.
157
00:15:27,217 --> 00:15:28,969
To nie dla mnie”.
158
00:15:30,304 --> 00:15:33,349
„To może zostaniesz krawcową?”
159
00:15:34,183 --> 00:15:37,478
„Krawcowe pracują na siedząco.
Jeszcze gorzej!”
160
00:15:38,854 --> 00:15:40,814
„No to co chcesz robić?”
161
00:15:41,315 --> 00:15:42,232
Odpowiedziałam:
162
00:15:42,316 --> 00:15:44,318
„Chcę zostać szefem kuchni”.
163
00:15:47,988 --> 00:15:50,032
Moją kuzynkę bardzo to zmartwiło.
164
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
To był męski zawód.
165
00:15:58,874 --> 00:16:03,712
Powiedziałam jej, że to nic.
Że zdolnościom dorównuję chłopcom.
166
00:16:26,151 --> 00:16:30,197
Jednym z najpopularniejszych
ulicznych dań Xi’anu jest Liangpi,
167
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
makaron na zimno.
168
00:16:32,533 --> 00:16:36,036
To połączenie śliskiego,
białego, skrobiowego makaronu
169
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
i kleistego, żółtego glutenu pszennego.
170
00:16:40,791 --> 00:16:46,213
Przygotowuje się je,
rozdzielając ciasto na skrobię i gluten,
171
00:16:47,172 --> 00:16:50,426
co w Chinach praktykuje się od wieków.
172
00:16:55,681 --> 00:16:57,641
Najpierw robię ciasto z mąki
173
00:16:58,350 --> 00:17:00,352
i moczę je w wodzie.
174
00:17:02,479 --> 00:17:06,316
Płuczę je do całkowitego
oddzielenia glutenu i skrobi.
175
00:17:09,778 --> 00:17:12,364
Potem gotuję na parze gluten.
176
00:17:13,490 --> 00:17:18,078
Wykorzystuję do tego wodę ze skrobią.
177
00:17:19,913 --> 00:17:21,165
Gdy ciasto wystygnie,
178
00:17:21,248 --> 00:17:23,667
kroję je na paski makaronu.
179
00:17:27,379 --> 00:17:31,091
To skomplikowany i pracochłonny proces.
180
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Ale warty zachodu.
181
00:17:34,928 --> 00:17:39,475
Liangpi podaje się w formie sałatki
z kawałkami ogórka, czosnkiem i octem.
182
00:17:40,267 --> 00:17:43,687
To orzeźwiające danie
o ciekawej konsystencji:
183
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
miękkiej, śliskiej i nieco chrupkiej.
184
00:17:48,776 --> 00:17:51,487
To prawdziwe doznanie zmysłowe.
185
00:17:53,447 --> 00:17:57,326
Kuchnia chińska
jest pełna nowatorskich technik.
186
00:17:57,409 --> 00:18:00,245
Dania, które dzięki nim powstają,
187
00:18:00,329 --> 00:18:04,041
znaleźć możemy wyłącznie w Chinach.
188
00:18:06,168 --> 00:18:08,921
Nigdzie indziej nie skosztujecie
189
00:18:09,004 --> 00:18:11,465
płukanego makaronu z mojego miasta.
190
00:18:12,674 --> 00:18:15,594
Żadna inna kuchnia
nie może się równać z naszą.
191
00:18:16,678 --> 00:18:19,515
W końcu jej historia
liczy sobie tysiące lat.
192
00:18:19,598 --> 00:18:21,725
Przetrwała tak długo nie bez powodu.
193
00:18:26,522 --> 00:18:33,529
{\an8}XI’AŃSKI MAKARON NA ZIMNO
194
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Po tym, jak ukończyłam szkołę kulinarną,
195
00:18:50,212 --> 00:18:54,174
moją rodzinną wieś zniszczyła powódź.
196
00:18:56,927 --> 00:18:59,596
Siostra powiedziała mi przez telefon,
197
00:18:59,680 --> 00:19:03,225
że woda wdarła się do naszego domu.
198
00:19:04,226 --> 00:19:06,603
Gdyby dom się zawalił,
199
00:19:06,687 --> 00:19:10,065
moja rodzina mogłaby zginąć pod gruzami.
200
00:19:15,863 --> 00:19:19,283
Chińczycy mają we krwi
opiekę nad rodzicami.
201
00:19:27,583 --> 00:19:30,169
Denerwowałam się, bo w tamtym czasie
202
00:19:30,252 --> 00:19:32,421
byłam na stażu i mało zarabiałam.
203
00:19:36,300 --> 00:19:39,094
Nie miałam dość oszczędności,
by pomóc rodzinie.
204
00:19:42,347 --> 00:19:45,392
Nie mogłam też wrócić,
żeby się z nią zobaczyć.
205
00:19:48,187 --> 00:19:50,063
Wtedy wpadłam na pewien pomysł.
206
00:19:56,528 --> 00:19:59,031
Musiałam się rozwijać,
żeby zarabiać więcej
207
00:19:59,114 --> 00:20:01,867
i pomóc rodzicom zbudować nowy dom.
208
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
Długo to planowałam.
209
00:20:12,169 --> 00:20:15,088
Nie mogłam rzucić pracy w kuchni.
210
00:20:18,217 --> 00:20:19,843
Pomagałam nawet innym.
211
00:20:22,763 --> 00:20:24,348
Przyrządzałam zimne dania,
212
00:20:24,848 --> 00:20:26,433
siekałam składniki,
213
00:20:27,601 --> 00:20:28,936
mieszałam potrawy,
214
00:20:30,646 --> 00:20:32,814
robiłam mączne dania i nie tylko.
215
00:20:36,109 --> 00:20:38,612
Nie traktowałam tego jak pracę dla innych.
216
00:20:40,155 --> 00:20:42,032
Robiłam to dla swojej rodziny.
217
00:21:06,473 --> 00:21:10,018
Przez wiele lat pracowałam w hotelu,
218
00:21:10,102 --> 00:21:13,814
robiąc wszystko, by doskonalić siebie
i swoje umiejętności.
219
00:21:16,316 --> 00:21:20,654
Pewnego dnia nasz szef kuchni
wyjechał do Tokio,
220
00:21:22,864 --> 00:21:25,200
a ja powiedziałam kierowniczce,
221
00:21:25,284 --> 00:21:28,453
że jestem gotowa go zastąpić.
222
00:21:29,037 --> 00:21:30,914
Spytałam, czy da mi szansę.
223
00:21:33,292 --> 00:21:36,336
Zgodziła się przyjąć mnie na próbę.
224
00:21:44,720 --> 00:21:47,556
Martwiłam się głównie o jedno.
225
00:21:48,473 --> 00:21:51,184
Byłam jedyną kobietą w kuchni
226
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
i miałam rządzić grupą starszych mężczyzn.
227
00:21:56,648 --> 00:21:59,151
Wszyscy byli
bardziej doświadczeni ode mnie.
228
00:22:01,153 --> 00:22:03,822
Sprawdzałam obecność
jako najmłodsza w kuchni,
229
00:22:03,905 --> 00:22:05,490
w dodatku kobieta!
230
00:22:05,574 --> 00:22:08,744
Patrzyłam na rzędy mężczyzn,
wyczytując ich imiona.
231
00:22:10,495 --> 00:22:12,456
W Chinach nie ma wielu kobiet,
232
00:22:12,539 --> 00:22:16,251
które rządzą w kuchni
i odpowiadają za woki.
233
00:22:17,836 --> 00:22:20,672
Uważa się je za niekobiece i uciążliwe.
234
00:22:21,923 --> 00:22:23,633
Chińskie szefowe kuchni
235
00:22:23,717 --> 00:22:26,261
muszą zrobić wszystko, żeby się wykazać
236
00:22:26,345 --> 00:22:27,804
i prześcignąć mężczyzn.
237
00:22:32,059 --> 00:22:34,853
Czułam, że nie będzie łatwo.
238
00:22:36,730 --> 00:22:41,109
Ale wciąż byłam przekonana,
że dam sobie radę.
239
00:22:44,946 --> 00:22:47,866
Nie przestawałam ciężko pracować.
240
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
Codziennie robiłam swoje.
241
00:22:53,205 --> 00:22:55,207
I zespół w końcu się przyzwyczaił.
242
00:22:57,542 --> 00:23:01,254
Później nie miał już ze mną
żadnego problemu.
243
00:23:03,215 --> 00:23:06,426
Spełniło się moje marzenie
o prowadzeniu kuchni.
244
00:23:16,561 --> 00:23:18,355
Bez ogórka?
245
00:23:22,109 --> 00:23:25,362
Nie, tutaj go nie dodajemy.
246
00:23:28,949 --> 00:23:31,076
Pracując jako szef kuchni w Xi’anie,
247
00:23:31,159 --> 00:23:33,745
Guirong zaimponowała
swoim współpracownikom.
248
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
W 2008 roku
249
00:23:39,459 --> 00:23:42,921
zaproponowano jej wyjazd do Londynu
250
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
i pracę w słynnej
syczuańskiej restauracji, Barshu.
251
00:23:51,888 --> 00:23:54,224
Strasznie mnie to ucieszyło,
252
00:23:54,307 --> 00:23:56,977
bo płace w Londynie były bardzo wysokie.
253
00:23:59,438 --> 00:24:02,357
Myślałam, że jeśli
przez rok popracuję za granicą,
254
00:24:02,441 --> 00:24:05,026
to zdołam wybudować rodzicom dom.
255
00:24:06,945 --> 00:24:09,739
Poza tym zawsze marzyłam
o takim wyjeździe.
256
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Ale to był o wiele poważniejszy krok
niż wyjazd do Xi’anu.
257
00:24:23,503 --> 00:24:25,213
Nigdy nie leciałam samolotem.
258
00:24:30,886 --> 00:24:33,722
Gdy tylko wylądowałam
na brytyjskiej ziemi,
259
00:24:33,805 --> 00:24:36,308
chciałam zobaczyć, jak wygląda ten kraj.
260
00:24:37,851 --> 00:24:39,478
Na zewnątrz mżyło.
261
00:24:43,815 --> 00:24:46,526
Już o 16.30 zrobiło się ciemno.
262
00:24:48,487 --> 00:24:50,864
Ulice były bardzo wąskie.
263
00:24:53,241 --> 00:24:55,285
Żadnych nowoczesnych wieżowców.
264
00:24:57,287 --> 00:24:58,914
Londyn miał być rozwinięty,
265
00:24:58,997 --> 00:25:01,791
a wszędzie widziałam
tylko stare, obskurne domy.
266
00:25:05,837 --> 00:25:07,297
Denerwowałam się.
267
00:25:17,516 --> 00:25:21,311
{\an8}LONDYN, WIELKA BRYTANIA
268
00:25:26,900 --> 00:25:30,070
W Londynie można było zjeść
wiele różnych rzeczy.
269
00:25:32,030 --> 00:25:34,783
Skosztowałam
dań malezyjskich, hiszpańskich…
270
00:25:35,534 --> 00:25:36,493
I pizzy.
271
00:25:38,161 --> 00:25:41,206
Ale kuchnia chińska
pozostawiała wiele do życzenia.
272
00:25:42,958 --> 00:25:46,670
W mieście brakowało ludzi z Xi’anu
i knajpek z makaronem.
273
00:25:51,341 --> 00:25:55,804
Gdy Guirong Wei przyjechała do Londynu,
zaczęła pracę w Barshu.
274
00:25:57,097 --> 00:26:00,892
Była to pierwsza licząca się
syczuańska restauracja w Londynie.
275
00:26:01,476 --> 00:26:03,353
Odnosiła sukcesy.
276
00:26:04,354 --> 00:26:09,192
Okazało się, że Londyńczycy byli gotowi
na poznanie nowych chińskich smaków.
277
00:26:10,485 --> 00:26:14,823
Guirong była w nieznanym miejscu
i nie znała miejscowego języka,
278
00:26:15,782 --> 00:26:19,536
ale była niezwykle uparta i wytrwała.
279
00:26:21,871 --> 00:26:26,251
Jako jedyna w kuchni
nie pochodziłam z Syczuanu.
280
00:26:28,712 --> 00:26:33,133
Tradycyjna kuchnia Shaanxi
bardzo się różni od syczuańskiej.
281
00:26:35,135 --> 00:26:38,054
Uwielbiam przyrządzać
dania mojego regionu.
282
00:26:39,681 --> 00:26:41,057
Dlatego pewnego dnia
283
00:26:41,141 --> 00:26:44,102
zrobiłam dla kolegów makaron Biang Biang.
284
00:26:46,605 --> 00:26:48,940
Wszystkim niezwykle zasmakował.
285
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
Bardzo mnie to ucieszyło.
286
00:26:55,405 --> 00:26:59,534
W każdą niedzielę
przyrządzałam inne mączne danie.
287
00:27:02,996 --> 00:27:05,582
Koledzy niecierpliwie ich wyczekiwali.
288
00:27:07,042 --> 00:27:11,421
„Nareszcie coś z Shaanxi,
a nie z Syczuanu!”
289
00:27:13,673 --> 00:27:15,550
To mnie zainspirowało.
290
00:27:16,259 --> 00:27:19,596
Postanowiłam otworzyć knajpkę
z daniami z moich okolic.
291
00:27:39,532 --> 00:27:40,867
Dopiero wróciłaś?
292
00:27:42,118 --> 00:27:43,620
Około dziewiątej.
293
00:27:44,245 --> 00:27:45,622
A gdzie Cytrynka?
294
00:27:47,082 --> 00:27:49,000
Nadal w Hunanie.
295
00:27:50,001 --> 00:27:51,503
Dobrze się bawi,
296
00:27:51,586 --> 00:27:54,964
więc zostanie w naszej wsi
do rozpoczęcia szkoły.
297
00:27:55,048 --> 00:27:56,091
Rozumiem.
298
00:27:56,174 --> 00:27:58,968
Może nawet
nie będzie chciała wrócić do szkoły?
299
00:27:59,594 --> 00:28:02,347
Jest bardzo niegrzeczna, jak mała Yue Yue.
300
00:28:03,431 --> 00:28:04,265
Tak.
301
00:28:04,349 --> 00:28:07,394
Namówi dziadków na wszystko.
302
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Jeździ u dziadka na barana.
303
00:28:12,273 --> 00:28:15,902
Mówisz, że ona tam rządzi?
304
00:28:19,155 --> 00:28:21,491
Przepracowałam w Barshu siedem lat.
305
00:28:23,284 --> 00:28:26,830
Przez cały ten czas praca szła mi gładko.
306
00:28:27,330 --> 00:28:28,748
- Kończymy?
- Dobra.
307
00:28:32,043 --> 00:28:35,797
Co roku wysyłałam rodzicom pieniądze,
308
00:28:35,880 --> 00:28:38,299
żeby moje siostry mogły się dalej uczyć.
309
00:28:42,053 --> 00:28:44,514
Czułam, że coś mi się w życiu udało.
310
00:28:49,144 --> 00:28:52,439
Mogłabym zostać w Barshu do emerytury.
311
00:28:57,485 --> 00:29:00,447
Ale wciąż czułam w sobie pragnienie
312
00:29:00,530 --> 00:29:04,159
prezentowania mącznej kuchni Shaanxi
mieszkańcom Zachodu.
313
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
Powiedziałam szefowi,
314
00:29:12,083 --> 00:29:14,794
że chciałabym otworzyć własną restaurację.
315
00:29:17,088 --> 00:29:19,883
Nie chciał, żebym odeszła.
316
00:29:19,966 --> 00:29:22,927
Powiedział mi:
„Nasza restauracja ma się świetnie.
317
00:29:25,263 --> 00:29:28,641
Gdy otworzymy drugi lokal,
zostaniesz szefową kuchni.
318
00:29:31,394 --> 00:29:35,273
Mogę cię też przenieść
do restauracji z gwiazdką Michelin.
319
00:29:35,356 --> 00:29:36,524
Same dobre opcje”.
320
00:29:39,819 --> 00:29:42,322
Odpowiedziałam, że chcę się uczyć,
321
00:29:42,405 --> 00:29:46,534
ale jego propozycje
nie pomogą mi spełnić mojego marzenia.
322
00:29:49,746 --> 00:29:52,290
Odrzuciłam jego ofertę.
323
00:29:53,958 --> 00:29:56,920
I odeszłam z Barshu.
324
00:30:09,557 --> 00:30:12,560
Wynajęłam lokal
na moją pierwszą restaurację.
325
00:30:16,314 --> 00:30:19,943
Musiałam zacząć od przygotowania menu.
326
00:30:24,155 --> 00:30:27,784
Musiały się w nim znaleźć
podstawowe dania kuchni Shaanxi.
327
00:30:31,371 --> 00:30:35,250
Trochę się bałam, że mieszkańcy Zachodu
nie będą na nie otwarci.
328
00:30:42,382 --> 00:30:44,801
Moi rodacy kochają ciągnący się makaron.
329
00:30:47,637 --> 00:30:50,849
Wielu właścicieli restauracji
się go obawiało.
330
00:30:55,103 --> 00:30:58,773
Sądzili, że kleiste makarony
nie sprzedadzą się w Londynie.
331
00:31:01,150 --> 00:31:04,279
Wciąż słyszałam,
że ludzie z Zachodu go nie polubią.
332
00:31:05,822 --> 00:31:08,074
Gotując syczuańskie jedzenie w Barshu,
333
00:31:08,157 --> 00:31:13,037
używaliśmy mniej syczuańskich papryczek,
bo ich smak był za mocny dla miejscowych.
334
00:31:17,292 --> 00:31:21,754
We własnej restauracji
nie chciałam iść na żadne kompromisy.
335
00:31:27,385 --> 00:31:30,179
Sama ściągałam papryczki z Chin
336
00:31:30,680 --> 00:31:32,515
i mieliłam je na proszek.
337
00:31:35,226 --> 00:31:37,604
Nie mogłam przewidzieć, czy mi się uda.
338
00:31:39,480 --> 00:31:41,024
Trochę się obawiałam.
339
00:31:42,692 --> 00:31:45,820
Moi pracownicy
nie znali makaronu Shaanxi.
340
00:31:46,404 --> 00:31:48,573
Musiałam ich wszystkiego nauczyć.
341
00:31:49,991 --> 00:31:55,455
Naprzeciwko mojej restauracji
Xi’an Impression były dwa wielkie budynki.
342
00:31:56,998 --> 00:32:03,796
Ich mieszkańcy przychodzili próbować,
a niektórzy zaczęli wracać dzień po dniu.
343
00:32:08,384 --> 00:32:11,804
Nie potrzebowaliśmy reklamy.
Wystarczyła poczta pantoflowa.
344
00:32:13,973 --> 00:32:16,142
Po trzech tygodniach
345
00:32:17,685 --> 00:32:19,771
zadzwonili do mnie z Guardiana.
346
00:32:20,521 --> 00:32:22,273
CUDOWNIE KLEISTY
347
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
Odezwał się też Time Out.
348
00:32:25,318 --> 00:32:26,945
Chcieli o nas napisać.
349
00:32:30,823 --> 00:32:32,158
Byłam w szoku.
350
00:32:35,370 --> 00:32:38,039
Mój biznes zaczął rozkwitać.
351
00:32:40,124 --> 00:32:42,293
Bardzo mnie to cieszyło.
352
00:33:07,068 --> 00:33:08,403
Dwa miesiące później
353
00:33:08,486 --> 00:33:11,990
zaczęłam odczuwać dyskomfort
w całym ciele.
354
00:33:12,073 --> 00:33:16,035
Myślałam, że wykończyła mnie
praca w restauracji.
355
00:33:19,914 --> 00:33:22,583
Poszłam do lekarza, a on powiedział,
356
00:33:22,667 --> 00:33:25,378
że jestem w trzecim miesiącu ciąży.
357
00:33:25,461 --> 00:33:26,838
Nie miałam pojęcia.
358
00:33:36,222 --> 00:33:40,435
Byłam rozdarta psychicznie.
359
00:33:43,980 --> 00:33:49,152
Rozwijanie kariery w ciąży
360
00:33:49,944 --> 00:33:52,864
jest niezwykle trudne.
361
00:33:59,746 --> 00:34:04,375
Zawsze sądziłam,
że to restauracje są moim powołaniem.
362
00:34:06,502 --> 00:34:09,547
Ta praca mogła
odmienić losy mojej rodziny.
363
00:34:11,966 --> 00:34:13,885
Nie mogłam jej rzucić.
364
00:34:18,598 --> 00:34:20,600
Nie wiedziałam, jak sobie poradzę,
365
00:34:21,100 --> 00:34:23,352
ale byłam zdeterminowana.
366
00:34:25,897 --> 00:34:27,565
Przyjaciele się zamartwiali.
367
00:34:27,648 --> 00:34:32,487
„Chcesz się kręcić z wielkim brzuchem
po kuchni pełnej noży i woków?
368
00:34:33,780 --> 00:34:35,114
Nie boisz się?”
369
00:34:38,826 --> 00:34:43,206
Powiedziałam im, że znajdę sposób,
żeby zrobić to, czego naprawdę chciałam.
370
00:34:43,873 --> 00:34:46,793
Żeby pogodzić macierzyństwo z karierą.
371
00:35:04,477 --> 00:35:08,189
Po urodzeniu córki
zrobiłam sobie miesiąc wolnego.
372
00:35:08,981 --> 00:35:12,401
Potem zatrudniłam do pomocy nianię,
373
00:35:12,485 --> 00:35:15,321
żeby móc wrócić do pracy.
374
00:35:20,451 --> 00:35:21,744
Dobrze mi szło,
375
00:35:23,162 --> 00:35:25,957
więc otworzyłam
drugą restaurację, Master Wei.
376
00:35:28,376 --> 00:35:30,128
Zaczynałam pracę o 7.00 rano,
377
00:35:30,211 --> 00:35:33,756
a do domu wracałam o północy albo o 1.00.
378
00:35:35,633 --> 00:35:37,718
Bez wody. Podgrzeję tu olej.
379
00:35:37,802 --> 00:35:38,803
Nie dolewaj wody.
380
00:35:38,886 --> 00:35:40,847
Dobrze. Wok wysechł.
381
00:35:43,641 --> 00:35:45,977
Przez większość dzieciństwa mojej córki
382
00:35:47,812 --> 00:35:50,022
nie spędzałam z nią zbyt wiele czasu.
383
00:35:56,529 --> 00:35:58,739
Byłam wewnętrznie rozdarta.
384
00:36:00,741 --> 00:36:04,370
Nie wiedziałam,
czy powinnam skupiać się na córce,
385
00:36:04,453 --> 00:36:09,458
czy poświęcać więcej czasu restauracjom
i dawać z siebie wszystko w pracy.
386
00:36:12,044 --> 00:36:16,591
Najtrudniej było mi wtedy,
gdy córka miała gorączkę,
387
00:36:18,301 --> 00:36:20,303
a je nie mogłam przy niej być.
388
00:36:22,013 --> 00:36:24,640
Do szpitala zabrała ją moja przyjaciółka.
389
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Córka wciąż pytała,
390
00:36:30,021 --> 00:36:32,857
kiedy odpocznę
i spędzę z nią więcej czasu.
391
00:36:34,525 --> 00:36:37,111
Nie chciała, żebym zbyt ciężko pracowała.
392
00:36:46,370 --> 00:36:47,997
Nie byłam dobrą matką.
393
00:36:51,083 --> 00:36:52,710
Czułam się zagubiona.
394
00:37:06,140 --> 00:37:08,100
- Trzymaj mnie za rękę.
- Dobrze.
395
00:37:10,144 --> 00:37:12,396
- Słyszysz kaczuszki?
- Tak.
396
00:37:15,733 --> 00:37:18,194
Na pewno są głodne.
397
00:37:18,277 --> 00:37:19,403
Tak.
398
00:37:21,280 --> 00:37:22,823
Chodź tutaj, mamo.
399
00:37:22,907 --> 00:37:23,866
Gdzie?
400
00:37:23,950 --> 00:37:24,784
Tutaj.
401
00:37:28,746 --> 00:37:29,956
Pomogę ci.
402
00:37:30,998 --> 00:37:31,832
Połóż tutaj.
403
00:37:36,963 --> 00:37:39,090
Płyną tu!
404
00:37:46,639 --> 00:37:51,811
Chcę, żeby moja córka
miała lepsze życie niż ja.
405
00:37:54,355 --> 00:37:56,649
Musiałam tak ciężko pracować,
406
00:37:56,732 --> 00:37:59,068
żeby zapewnić jej lepsze wykształcenie.
407
00:38:02,822 --> 00:38:05,324
Muszę wierzyć,
że wszystko jest tego warte.
408
00:38:07,410 --> 00:38:08,869
A gdybyś tam wpadła?
409
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
Uratowałabyś mnie.
410
00:38:10,913 --> 00:38:12,290
Myślisz?
411
00:38:12,373 --> 00:38:14,750
Nie umiem pływać. A ty?
412
00:38:15,376 --> 00:38:16,919
- Potrafisz?
- Troszkę.
413
00:38:17,003 --> 00:38:18,254
Troszkę?
414
00:38:18,337 --> 00:38:20,214
- Fajnie, co?
- Tak.
415
00:38:24,176 --> 00:38:25,386
Chodź tutaj, Yue.
416
00:38:28,639 --> 00:38:31,892
Gdy tylko znajdę trochę wolnego czasu,
417
00:38:33,436 --> 00:38:37,606
wychodzę z nią i pokazuję jej świat.
418
00:38:42,361 --> 00:38:44,322
Ledwo mam dla niej czas,
419
00:38:46,532 --> 00:38:50,369
ale mogę dać jej
możliwości kształcenia się.
420
00:38:52,371 --> 00:38:54,415
To moja życiowa odpowiedzialność.
421
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
Rety, jak to zrobiłaś?
422
00:38:59,420 --> 00:39:00,463
Nie wiem.
423
00:39:00,546 --> 00:39:03,883
Rzucam i leci daleko.
424
00:39:03,966 --> 00:39:05,426
Rozumiem.
425
00:39:06,177 --> 00:39:08,137
- Nauczysz mnie?
- Dobrze.
426
00:39:10,681 --> 00:39:13,476
Zapisałam córkę do dobrej szkoły.
427
00:39:15,227 --> 00:39:17,730
Podczas rekrutacji była bardzo szczęśliwa.
428
00:39:17,813 --> 00:39:20,775
Świetnie odpowiadała na pytania.
429
00:39:22,860 --> 00:39:25,863
Dyrektor powiedział jej:
„Witamy w naszej szkole”.
430
00:39:27,823 --> 00:39:29,450
To było wspaniałe uczucie.
431
00:39:31,202 --> 00:39:32,328
Co powiedziały?
432
00:39:32,411 --> 00:39:34,205
- Rozmawiają, prawda?
- Tak.
433
00:39:34,288 --> 00:39:36,248
- Rozmawiają.
- Wiem!
434
00:39:37,625 --> 00:39:42,755
„Próbowałaś tego chleba? Jest pyszny!”
435
00:39:45,591 --> 00:39:47,593
Szkoła jest daleko,
436
00:39:48,594 --> 00:39:51,347
więc musiałam się przenieść na południe.
437
00:39:53,140 --> 00:39:59,605
Codziennie poświęcam 3,5 godziny
na dojazdy i powroty z pracy.
438
00:40:01,899 --> 00:40:06,153
To niełatwe, ale myślę, że warto.
439
00:40:06,862 --> 00:40:09,740
Moja córka świetnie się bawi w szkole.
440
00:40:11,700 --> 00:40:14,537
Chciałaby spędzać ze mną więcej czasu,
441
00:40:16,539 --> 00:40:18,374
ale teraz już rozumie,
442
00:40:18,457 --> 00:40:22,503
dlaczego jej mama musi codziennie
tak ciężko pracować.
443
00:40:29,635 --> 00:40:33,597
SMAŻONE SKRAWKI ZIEMNIAKA Z OCTEM I CHILI
444
00:40:39,728 --> 00:40:43,107
{\an8}XI’AŃSKI MAKARON NA ZIMNO
445
00:40:47,653 --> 00:40:51,031
YUBA PO XI’AŃSKU
446
00:40:54,452 --> 00:40:57,288
BURGER Z SZARPANĄ WIEPRZOWINĄ PO XI’AŃSKU
447
00:41:02,668 --> 00:41:06,213
PIKANTNE GRZYBY MUN
448
00:41:11,469 --> 00:41:15,347
ŻEBERKA Z SOLĄ I PIEPRZEM
449
00:41:17,933 --> 00:41:20,769
{\an8}BARANINA Z RĘCZNIE WYRABIANYM
SMAŻONYM MAKARONEM
450
00:41:23,939 --> 00:41:26,734
UCHO WIEPRZOWE NA OSTRO Z OGÓRKIEM
451
00:41:29,987 --> 00:41:32,698
{\an8}PIEROŻKI WONTON
ZE SMAŻONĄ WIEPRZOWINĄ I WODOROSTAMI
452
00:41:36,368 --> 00:41:41,165
{\an8}SMAŻONE PIEROŻKI Z DZIKIMI ZIOŁAMI
453
00:41:45,252 --> 00:41:48,923
{\an8}ZUPA Z QISHAŃSKIM MAKARONEM
454
00:41:51,592 --> 00:41:56,388
{\an8}PAOMO WOŁOWA PO XI’AŃSKU
455
00:41:59,850 --> 00:42:02,520
{\an8}KLEISTE CIASTO RYŻOWE Z BRĄZOWYM CUKREM
456
00:42:07,358 --> 00:42:10,694
{\an8}MAKARON BIANG BIANG
457
00:42:24,208 --> 00:42:25,834
Zawinę cię w to, Yue.
458
00:42:25,918 --> 00:42:28,087
Chodź, zawiniemy cię.
459
00:42:28,587 --> 00:42:29,505
Może być?
460
00:42:30,005 --> 00:42:31,840
Zawinąć cię?
461
00:42:31,924 --> 00:42:33,842
Zmieścisz się.
462
00:42:35,594 --> 00:42:39,306
Czuję, że jestem na dobrej drodze.
463
00:42:42,643 --> 00:42:48,274
Gotowanie nie tylko pozwoliło mi
robić w życiu to, co kocham,
464
00:42:48,357 --> 00:42:51,151
ale też pomogło mojej rodzinie.
465
00:42:54,113 --> 00:42:57,575
Moje siostry są teraz w pełni niezależne.
466
00:42:59,410 --> 00:43:01,704
Moja najmłodsza siostra jest lekarką.
467
00:43:04,957 --> 00:43:08,168
Druga siostra
też dobrze sobie radzi w Xi’anie.
468
00:43:12,131 --> 00:43:14,258
Wciąż wspieram rodziców.
469
00:43:15,593 --> 00:43:19,346
Wybudowałam rodzinie
cztery parterowe domy.
470
00:43:23,684 --> 00:43:25,978
Moi rodzice myślą teraz,
471
00:43:26,061 --> 00:43:29,231
że taka córka jak ja
jest lepsza niż synowie.
472
00:43:31,191 --> 00:43:33,611
Mam nadzieję, że gdy moja córka dorośnie,
473
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
zrozumie swój potencjał.
474
00:43:39,033 --> 00:43:43,120
Nie będę jej do niczego zmuszać
ani zniechęcać.
475
00:43:45,456 --> 00:43:47,374
Córka dobrze o tym wie.
476
00:43:52,713 --> 00:43:56,425
Dzięki staraniom
takich restauratorów jak Guirong
477
00:43:56,508 --> 00:44:00,304
chińska kuchnia uwolniła się
od wielu stereotypów.
478
00:44:02,473 --> 00:44:06,977
Ludzie z Zachodu
zaczynają odkrywać jej różnorodność.
479
00:44:08,771 --> 00:44:10,731
Pozwalają jej się zaskoczyć.
480
00:44:11,231 --> 00:44:13,192
Jest jeszcze wiele do odkrycia.
481
00:44:14,068 --> 00:44:18,072
W Londynie to Guirong Wei
jest symbolem kuchni Xi’anu.
482
00:44:21,825 --> 00:44:25,829
Moje życie przypominało dotąd
wzrost pszenicy w Shaanxi.
483
00:44:27,706 --> 00:44:30,376
Pszenica jest wytrwała i wytrzymała.
484
00:44:30,459 --> 00:44:32,461
Codziennie jest silniejsza.
485
00:44:34,630 --> 00:44:36,507
Moja droga nie była łatwa,
486
00:44:36,590 --> 00:44:39,635
ale trudności zmieniły mnie
487
00:44:39,718 --> 00:44:43,055
w odpowiedzialną i niezależną osobę.
488
00:44:44,473 --> 00:44:48,769
W przyszłości nadal chcę być jak pszenica.
489
00:44:49,853 --> 00:44:53,148
I pokonywać przeszkody, jedną po drugiej.
490
00:46:50,098 --> 00:46:53,685
Napisy: Aleksandra Basińska