1 00:00:41,834 --> 00:00:44,628 УИДОУС БЕЙ 2 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 ПРИВЕТ ОТ КМЕТА 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 НАШАТА ИСТОРИЯ 4 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 Разкошни са, Том. 5 00:00:57,349 --> 00:00:58,600 Боже. 6 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 - О, не. - Какво? 7 00:01:01,228 --> 00:01:03,939 - Стихотворението ми го няма. - О, не. 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,819 Не мога да повярвам. Три пъти обсъдих с нея оформлението. 9 00:01:08,902 --> 00:01:12,906 Случват се такива неща, недей да й се сърдиш много. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Сигурно си прав. 11 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 Прочети ми пак. 12 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 "Скритият бисер на Нова Англия". 13 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 Не задълго. 14 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 "Не търсете "Старбъкс" тук." 15 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 Мини на частта за Мартас Винярд. 16 00:01:38,348 --> 00:01:41,602 "Уидоус Бей върви по стъпките на Мартас Винярд." 17 00:01:43,937 --> 00:01:47,649 - Само това е. - Знам, чети нататък. 18 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 ОМАРИ 19 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 Ето такъв… 20 00:02:06,168 --> 00:02:09,378 Такъв трябва да е вкусът на Уидоус Бей. 21 00:02:09,963 --> 00:02:13,550 - Сериозно. - Доста ми отне да му хвана цаката. 22 00:02:13,634 --> 00:02:15,802 Струвало си е. 23 00:02:16,386 --> 00:02:19,556 Обаче никой не си го поръчва. 24 00:02:20,933 --> 00:02:23,810 - Много пари вложих, Том. - Знам. 25 00:02:23,894 --> 00:02:26,313 Ще си върнеш инвестицията, че и отгоре. 26 00:02:26,396 --> 00:02:30,776 Още този уикенд ще дойдат туристи и после ще се разчуе. 27 00:02:30,859 --> 00:02:32,528 Задават се много възможности… 28 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 Уик, недей. 29 00:02:42,913 --> 00:02:44,289 Бешир, какво става? 30 00:02:46,291 --> 00:02:50,379 - С това си вадя хляба, ненормалнико. - Не съм ненормалник! 31 00:02:50,462 --> 00:02:55,008 - Тъкмо оправихме, всичко е резервирано. - Стига, Уик, ела да пием кафе. 32 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 Никой не бива да отсяда тук. 33 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Хотелът не е читав! 34 00:03:01,807 --> 00:03:05,060 - Уик, стига! - Не си познал! 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,520 - Уик. - Не! 36 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 Леко! 37 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Добре ли си? 38 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 Идвай да си отспиш, Уик. 39 00:03:18,574 --> 00:03:20,617 Не, не! 40 00:03:20,701 --> 00:03:24,413 В хотела има зли сили! 41 00:03:24,496 --> 00:03:28,125 А кметът ви е глупак. 42 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 Остави го, Лофтис. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,671 - Безобиден е. - Всички ни ще избие. 44 00:03:32,754 --> 00:03:35,340 Не му дреме за нас, само за себе си мисли. 45 00:03:35,424 --> 00:03:37,718 Егоист и глупак! 46 00:03:37,801 --> 00:03:40,470 - Не. - Добре. 47 00:03:44,683 --> 00:03:47,811 Хора, вижте какво, нека го оставим да се поуспокои. 48 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Как свали стъклото? 49 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 - Не е с белезници. - Не би стъпил там. 50 00:03:51,690 --> 00:03:54,484 - Глупости. - Не му вярвайте. 51 00:03:54,568 --> 00:03:57,654 - Прави всичко за пари! - Нищо подобно. 52 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 - Мисля за общото благо. - Чужд елемент е. И шубе! 53 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 Млъквай, тъп селяндур! 54 00:04:08,457 --> 00:04:12,294 Селяндур съм значи. 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,546 - Не исках да… - Чухте какво каза! 56 00:04:14,630 --> 00:04:17,007 Чухте го! 57 00:04:17,089 --> 00:04:18,382 - Аз… - Чухте го! 58 00:04:18,466 --> 00:04:21,928 Не съм селяндур! 59 00:04:25,641 --> 00:04:29,353 - Къде ме водиш? Не искам! - Просто трябва да си отспи. 60 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 Благодаря на всички. 61 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 - Безумие. - Цирк. 62 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 Джини, за вкъщи. 63 00:05:01,343 --> 00:05:03,345 Чух за изцепките днес. 64 00:05:04,555 --> 00:05:05,556 Вярно ли чу? 65 00:05:06,932 --> 00:05:10,853 - Знаеш ли какъв зор беше за тая статия? - Знам. 66 00:05:10,936 --> 00:05:14,690 Никаква благодарност. А онзи проклетник… 67 00:05:14,773 --> 00:05:18,443 Животът на Уик не е бил никак лек. 68 00:05:19,653 --> 00:05:23,866 И затова си прави каквото иска, без да му връзват кусури ли? 69 00:05:25,284 --> 00:05:27,286 Хората се страхуват от промяната. 70 00:05:28,495 --> 00:05:31,999 А и когато Бог сбира стадо, 71 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 определя пастир. 72 00:05:38,046 --> 00:05:40,048 Себе си ли имаш предвид? 73 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - Има си хас. - В Библията го пише. 74 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 Всичко опира до нея, знаеш как е. 75 00:05:45,012 --> 00:05:48,473 - Вярно. - Ще дойдеш ли да пийнем? 76 00:05:48,557 --> 00:05:51,768 - Вземам храна за Еван. - Друг път тогава. 77 00:05:56,398 --> 00:05:58,233 Дръж заключено нощем. 78 00:05:59,359 --> 00:06:03,071 - Моля? - Камбаната. Сигурно е бил Еван, 79 00:06:03,155 --> 00:06:05,073 но и да говоря с него, все тая. 80 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 - Църковната камбана ли? - Да. 81 00:06:07,242 --> 00:06:09,203 Роузмари и Патриша също са я чули. 82 00:06:10,871 --> 00:06:13,832 - Това е невъзможно. - Не и за сина ми. 83 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 Какво има? 84 00:06:19,796 --> 00:06:21,173 Нищо. 85 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Прибирай се. 86 00:06:30,599 --> 00:06:33,977 - Кати ли опакова храната? - Не, аз. 87 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 Благодаря. 88 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 "Тъп селяндур." 89 00:06:57,835 --> 00:07:00,295 Не исках да го обидя, сериозно. 90 00:07:00,379 --> 00:07:06,927 И знам, че сте на страната на Уик, но това не значи, че е прав. 91 00:07:08,053 --> 00:07:13,642 Отгръщаме нова страница, а и на хотела му няма нищо. 92 00:07:13,725 --> 00:07:19,690 - Много лошотии са ставали там. - Вярно, но не е свърталище на зли сили. 93 00:07:19,773 --> 00:07:23,110 - Не бих застрашил когото и да е. - Преспи там тогава. 94 00:07:25,195 --> 00:07:30,158 - Ти ли ще ми платиш престоя, Ал? - Всички ще се включим. 95 00:07:30,242 --> 00:07:31,660 Супер, нямам търпение. 96 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 Тази вечер. 97 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 Хора, синът ми ме чака вкъщи. 98 00:07:42,671 --> 00:07:44,047 Оправдания. 99 00:07:47,676 --> 00:07:52,598 Добре, хайде. Ако така ще ви убедя, ще преспя там тази вечер. 100 00:07:52,681 --> 00:07:55,767 - Обаче в Капитанския апартамент. - Къде? 101 00:07:55,851 --> 00:07:58,979 Побъркал се и насякъл семейството си с брадва. 102 00:07:59,062 --> 00:08:01,273 И сме го увековечили, много ясно. 103 00:08:01,356 --> 00:08:04,735 - Друго? - Неблагодарната Хортенс Фицджералд. 104 00:08:04,818 --> 00:08:06,987 Дето паднала от прозорец ли? 105 00:08:07,070 --> 00:08:10,949 Грозница, избягала от сватбата си. Паднала заднишком и се пребила. 106 00:08:11,033 --> 00:08:14,703 Ако кажеш "грозната Хортенс" три пъти, ще видиш отражението й. 107 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 Хайде да започнем да мислим трезво. 108 00:08:18,498 --> 00:08:21,418 Женомразките нагласи се надушват отдалече. 109 00:08:21,919 --> 00:08:24,087 - Ама записвай си де. - Прощавайте. 110 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 Трагедията на Нова година през 1962-ра. 111 00:08:27,049 --> 00:08:29,092 Главата в кухненския асансьор. 112 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 - Клоунските убийства през 1951 г. - Избивали са клоуни ли? 113 00:08:32,846 --> 00:08:36,058 - Не, убиецът бил облечен като клоун! - Пардон. 114 00:08:36,140 --> 00:08:39,186 Да пропълзи в пролуката при основите. 115 00:08:40,979 --> 00:08:45,275 - Благодаря, Роузмари. - Ама до края, не до средата, шубе. 116 00:08:45,359 --> 00:08:48,278 - Дадено, друго? - Няма да изкара до сутринта. 117 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 Кърт може да го заключи. 118 00:08:53,951 --> 00:08:55,202 Добре, навит съм. 119 00:08:55,285 --> 00:09:00,040 Но после спирате да разправяте врели-некипели, ясно ли е? 120 00:09:00,541 --> 00:09:04,086 Ни дума повече. Туристите ще отсядат там на спокойствие. 121 00:09:04,586 --> 00:09:08,841 - Разбрахме ли се? - Хубаво, става. 122 00:09:09,508 --> 00:09:10,968 Добре, благодаря. 123 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Недей. 124 00:09:33,907 --> 00:09:36,910 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 125 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 В края на седмия ининг - 9:7. 126 00:10:12,196 --> 00:10:14,823 Бостънци се надяват разликата да не нарасне. 127 00:10:16,450 --> 00:10:19,411 Слушай, тази вечер ще преспя в хотела, 128 00:10:19,494 --> 00:10:22,831 за да сме сигурни, че всичко е готово за туристите. 129 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Наистина ли чакаме туристи? 130 00:10:26,877 --> 00:10:28,795 Да, така че… 131 00:10:31,256 --> 00:10:33,008 Ти ще нощуваш у Рут. 132 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 Не. 133 00:10:36,553 --> 00:10:40,807 Майната ти. Стига де, не и при оная дъртачка, моля те. 134 00:10:40,891 --> 00:10:43,352 - Не искам там. - Съжалявам. 135 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 Хубаво, става. 136 00:10:52,361 --> 00:10:54,029 Какво замисляш? 137 00:10:54,112 --> 00:10:57,866 - Ще си взема нещата. - Не се измъквай. 138 00:10:57,950 --> 00:10:59,701 - Не ми яж сандвича! - Не смей… 139 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 Ще те проверявам постоянно! 140 00:11:18,053 --> 00:11:19,638 Тръпки ме побиват. 141 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Хайде, успех! 142 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 Свалих най-провокативните, както помоли. 143 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Тази не е ли провокативна? 144 00:12:22,618 --> 00:12:24,786 - Какво е това? - Искат да снимаш. 145 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 - Само така ще ги убедиш. - Добре. 146 00:12:29,082 --> 00:12:32,878 Дай ключа за Капитанския апартамент. 147 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 В салона има бар на самообслужване. 148 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 Отбелязваш името си и какво си пил. 149 00:12:43,555 --> 00:12:47,226 - Ясно. - На камерата ще видя, ако не се запишеш. 150 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 Никакво доверие значи. 151 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 Мари пооправи днес. 152 00:13:02,032 --> 00:13:06,119 Няма климатик, но е сложила вентилатор на бюрото. 153 00:13:07,037 --> 00:13:09,540 Фотьойлите са два - който предпочиташ. 154 00:13:10,165 --> 00:13:15,546 Осигуряваме тоалетни принадлежности, спално бельо и сапун в банята. 155 00:13:16,129 --> 00:13:18,549 Не внасяте ли багажа на гостите? 156 00:13:31,353 --> 00:13:34,439 - Вкъщи съм, ако ти потрябвам. - Значи не нощуваш тук? 157 00:13:35,065 --> 00:13:38,986 - А ако някой гост има нужда от нещо? - Да ми звъни вкъщи. 158 00:13:40,988 --> 00:13:41,989 Лека нощ. 159 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 Лека нощ. 160 00:14:07,723 --> 00:14:10,309 ДО СВЕЩЕНИКА ДАНО НЕ ВИ СЕ НАЛОЖИ, 161 00:14:10,392 --> 00:14:16,356 НО АКО КАМБАНАТА ЗАПОЧНЕ ДА БИЕ, ТРЯБВА ДА ВЗЕМЕТЕ МЕРКИ. 162 00:14:18,317 --> 00:14:19,568 Господи. 163 00:14:23,864 --> 00:14:27,367 Защо не заминем в края на юли? 164 00:14:27,451 --> 00:14:28,452 Благодаря. 165 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 Виж сега, най-късно в началото на септември. 166 00:14:32,247 --> 00:14:36,126 - Лофтис те експлоатира. - Пределно ми е ясно. 167 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Легни да поспиш. 168 00:14:40,589 --> 00:14:41,590 Обичам те. 169 00:14:43,759 --> 00:14:45,344 Ще заминаваш ли? 170 00:14:51,475 --> 00:14:52,726 При първа възможност. 171 00:14:55,354 --> 00:14:56,355 Много разумно. 172 00:15:13,288 --> 00:15:16,583 Добре дошли в Уидоус Бей. Тук има какво да се види. 173 00:15:17,543 --> 00:15:19,795 Елате с мен да ви покажа. 174 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 Какво? 175 00:16:26,820 --> 00:16:31,074 ТАТКО СИ ДОЙДЕ! 176 00:16:34,578 --> 00:16:37,414 ТЯ НЕ БИВАШЕ ДА ГО КАЗВА 177 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 ЗЪБИ 178 00:16:49,968 --> 00:16:53,847 БЯГАЙ 179 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 НЕ ОЩЕ 180 00:17:01,104 --> 00:17:02,856 НЕ ОЩЕ 181 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 НЕ ОЩЕ 182 00:17:05,275 --> 00:17:06,484 НЕ ОЩЕ 183 00:17:07,444 --> 00:17:08,569 БЯГАЙ 184 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 Запиши се. 185 00:17:48,777 --> 00:17:50,946 Грозната Хортенс. 186 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 Грозната Хортенс. 187 00:17:53,991 --> 00:17:56,952 Грозната Хортенс. 188 00:18:02,124 --> 00:18:06,003 НЕБЛАГОДАРНАТА ХОРТЕНС ФИЦДЖЕРАЛД 189 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 Едно, две, три, четири, пет. 190 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 Стига де! 191 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 КИЛЕРЪТ НА МЪРТВЕЦА 192 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Абсурд. 193 00:19:18,617 --> 00:19:22,079 - Ало? - Здравей, Рут, Том е. 194 00:19:22,162 --> 00:19:26,250 - Само проверявам Еван. - Здравей, Том, сега ще видя къде е. 195 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 - Супер, благодаря. - Еван? 196 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 Еван? 197 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 Еван, баща ти е на телефона. 198 00:19:34,550 --> 00:19:36,677 Еван, баща ти те търси. 199 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 КАПИТАНСКИ АПАРТАМЕНТ 200 00:19:40,973 --> 00:19:46,186 Забравила съм пая в печката. Добре че не стана беля. 201 00:20:24,725 --> 00:20:28,478 Осем, седем, шест, пет, 202 00:20:28,562 --> 00:20:31,398 четири, три, две, едно. 203 00:20:31,481 --> 00:20:34,234 Честита Нова година! 204 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 Ехо? 205 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 Ехо? 206 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Ехо? 207 00:21:44,137 --> 00:21:46,431 Кой сте вие? 208 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 И какво правите тук? 209 00:21:49,101 --> 00:21:50,227 А вие? 210 00:21:51,937 --> 00:21:54,231 Съдържателят не каза, че има и друг. 211 00:21:55,524 --> 00:21:59,444 - Практика ли е да обявява кой е в хотела? - Господи. 212 00:22:00,279 --> 00:22:01,572 Аз съм Уилям. 213 00:22:03,448 --> 00:22:04,658 Том. 214 00:22:04,741 --> 00:22:08,161 Добре ли сте? Май трябва да пийнете нещо. 215 00:22:08,245 --> 00:22:10,873 - Долу има бар на самообслужване. - Не, мерси. 216 00:22:11,540 --> 00:22:12,833 Така де, благодаря, но… 217 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Лека нощ. 218 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 Елате с мен. 219 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 По дяволите! 220 00:22:55,334 --> 00:22:56,752 Как сте, съседе? 221 00:22:58,879 --> 00:23:00,547 За какво е камерата? 222 00:23:03,467 --> 00:23:05,802 Не е за разправяне. 223 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 Бил съм в Уидоус Бей и преди. 224 00:23:12,893 --> 00:23:15,312 Сега поне има къде да пиеш капучино. 225 00:23:16,897 --> 00:23:19,358 Да. Благодаря. 226 00:23:19,441 --> 00:23:22,528 Боже. Най-сетне някой да го каже. 227 00:23:24,488 --> 00:23:26,490 И какво ви води тук сега? 228 00:23:26,573 --> 00:23:28,700 Работя за строителна компания. 229 00:23:28,784 --> 00:23:33,372 - Инспектираме пристанището. - Да, за разширението. 230 00:23:33,455 --> 00:23:37,876 - Явно очаквате много повече фериботи. - Надяваме се. 231 00:23:38,377 --> 00:23:42,130 Тежка задача за вас, но хората сигурно са във възторг. 232 00:23:44,174 --> 00:23:47,761 - Не са ли? - Не ми улесняват живота. 233 00:23:48,720 --> 00:23:52,474 Ценят ви, щом са ви избрали за кмет. 234 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 Бях единствен кандидат. 235 00:23:59,022 --> 00:24:00,274 Срамно признание. 236 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Ще си пробвам късмета. 237 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 ИЗТЕГЛИ КАРТА 238 00:24:09,491 --> 00:24:12,327 - О, не. - Да видим. 239 00:24:12,411 --> 00:24:15,122 "Младокът шеф овика татко днес." 240 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 - Какво? - Моля? 241 00:24:18,208 --> 00:24:19,877 Връщам се с три назад. 242 00:24:19,960 --> 00:24:23,255 - Така, твой ред е. - Добре. 243 00:24:23,922 --> 00:24:26,175 "Виж дали съседът си е вкъщи." 244 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Хайде, съседе. 245 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 - Да! - Спасен от съседа. 246 00:24:32,472 --> 00:24:35,100 Едно, две, три, четири. Благодаря. 247 00:24:37,853 --> 00:24:41,690 - "На татко не му върви днес." Шест назад. - Леле, закопа ме. 248 00:24:43,108 --> 00:24:44,610 Направо ме разби. 249 00:24:48,697 --> 00:24:52,576 Да, той беше местен, а майка ми - от континента. 250 00:24:53,410 --> 00:24:55,370 Запознали се на обиколка с шхуна. 251 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 Но тя не успя да го изтърпи, 252 00:24:59,041 --> 00:25:02,669 така че израснах в Масачузетс. 253 00:25:02,753 --> 00:25:04,755 Прекарвах летата тук. 254 00:25:07,049 --> 00:25:11,929 - Голям страх берях. - Сериозно? Той лош нрав ли имаше? 255 00:25:17,309 --> 00:25:22,397 Не чак толкова, но все трябваше да се съобразявам с настроенията му. 256 00:25:22,481 --> 00:25:23,649 Знам какво е. 257 00:25:24,733 --> 00:25:26,860 Не си общувахме много. 258 00:25:27,569 --> 00:25:30,989 Върнах се, когато той се разболя. Тук срещнах жена си. 259 00:25:31,990 --> 00:25:33,200 И така. 260 00:25:34,243 --> 00:25:37,120 Да се благодари, че изобщо си дошъл. 261 00:25:42,668 --> 00:25:47,005 Като удареше една-две чашки в кръчмата, започваше да разправя 262 00:25:49,466 --> 00:25:52,594 разни ужасии за острова. 263 00:25:52,678 --> 00:25:56,014 Малък бях да слушам такива истории. 264 00:25:59,268 --> 00:26:00,978 Той не ставаше за баща. 265 00:26:05,190 --> 00:26:07,192 На шест години ми викаше "женчо". 266 00:26:13,866 --> 00:26:18,120 Единственото проклятие на този остров е пиянството. 267 00:26:21,874 --> 00:26:23,125 Много внимавай. 268 00:26:24,877 --> 00:26:27,296 Не позволявай да повлекат и теб. 269 00:26:29,089 --> 00:26:33,552 Безполезни, закостенели и празноглави селяндури. 270 00:26:34,720 --> 00:26:39,474 Да се продънят в ада дано. И да горят в адски мъки. 271 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 Май пийнах повечко. 272 00:26:54,281 --> 00:26:57,326 Виж какво, две неща със сигурност са верни. 273 00:26:57,826 --> 00:26:59,745 Първото е, че си страхотен кмет. 274 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Не, стига. 275 00:27:03,332 --> 00:27:04,625 То се усеща. 276 00:27:04,708 --> 00:27:05,709 А второто е, че… 277 00:27:06,919 --> 00:27:09,213 Духове не съществуват. 278 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 Нито… Как беше? Хариет Фицджералд. 279 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 - Хортенс. - Така де. 280 00:27:15,052 --> 00:27:17,554 Хортенс няма да се появи на прозореца. 281 00:27:17,638 --> 00:27:22,559 Капитанът, онези на новогодишното парти, клоунът убиец… 282 00:27:23,936 --> 00:27:29,316 Може и да ги е имало, но вече са минало. 283 00:27:30,317 --> 00:27:34,446 Ще си лягам. Мен ако питаш… 284 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 Отметни всичко от списъка и им натрий носовете. 285 00:27:39,368 --> 00:27:40,369 Наздраве. 286 00:27:41,411 --> 00:27:42,579 Наздраве. 287 00:27:45,749 --> 00:27:47,376 По-добре, че е свършило. 288 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 Така, хайде. 289 00:27:50,504 --> 00:27:52,798 - Лека нощ. - И на теб. 290 00:27:59,346 --> 00:28:00,347 Нищо ми няма. 291 00:29:33,649 --> 00:29:36,151 Намирам се в пролуката. 292 00:29:43,909 --> 00:29:44,910 Ехо? 293 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Уилям? 294 00:29:56,004 --> 00:29:57,089 Уилям? 295 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Съседе. 296 00:30:05,347 --> 00:30:07,808 Защо не ми отговори? 297 00:30:14,565 --> 00:30:18,110 - Да помагам ли? - Какво? Не! 298 00:30:18,861 --> 00:30:21,697 Недей да влизаш. Излизам! 299 00:30:21,780 --> 00:30:23,407 Недей да влизаш! 300 00:30:27,953 --> 00:30:29,329 Не! 301 00:30:42,009 --> 00:30:45,429 Лично заключих. Който и да е бил, трябва да е имал ключ. 302 00:30:49,016 --> 00:30:52,895 Видя ли нещо? Никого ли нямаше в пролуката? 303 00:30:52,978 --> 00:30:56,899 Така, като ме гледаш, дали съм се боричкал с някого долу? 304 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Момент. 305 00:31:11,079 --> 00:31:16,251 Наистина не разбирам. Може да съм ходил насън. 306 00:31:16,335 --> 00:31:19,630 Той каза, че името му е Уилям. 307 00:31:19,713 --> 00:31:20,797 Уили. 308 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 Клоунът. 309 00:31:23,675 --> 00:31:26,678 На него си попаднал, а? Видял си нещо. 310 00:31:27,846 --> 00:31:32,059 И въпреки това ще пускаш хора да преспиват тук. 311 00:31:32,809 --> 00:31:34,603 - Стига тъпотии, Уик. - Не. 312 00:31:34,686 --> 00:31:39,066 - Вложих всичко в този хотел! - Това място е капан! 313 00:31:39,149 --> 00:31:42,152 Не е! Нищо му няма. 314 00:31:42,236 --> 00:31:44,404 Тогава влез в Капитанския апартамент. 315 00:31:46,615 --> 00:31:47,616 Кърт… 316 00:31:49,493 --> 00:31:53,330 Просто влез в стаята и му покажи, че няма нищо страшно. 317 00:31:55,916 --> 00:31:58,085 Ето, виждаш ли? 318 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 Вътре. 319 00:32:00,796 --> 00:32:03,924 - Какво? - Влез вътре и затвори вратата. 320 00:32:05,217 --> 00:32:07,261 А ние ще преброим до десет. 321 00:32:13,642 --> 00:32:17,312 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет. 322 00:32:18,689 --> 00:32:23,485 - Нали щяха да са десет секунди? - Минаха. Колко време мислиш, че стоя? 323 00:32:25,988 --> 00:32:28,740 - Десет секунди. - Защо не постоиш трийсет? 324 00:32:28,824 --> 00:32:32,619 - Може ли първо да хапна? - Защо? Само трийсет секунди са. 325 00:32:38,709 --> 00:32:42,462 Лофтис, знаеш, че на този остров нещо не е наред. 326 00:32:42,546 --> 00:32:45,382 И вече се убеди с очите си. 327 00:32:46,133 --> 00:32:51,096 Признай си, момче. Стоиш до мен и виждаш каквото и аз. 328 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 Сложи точка. 329 00:32:58,937 --> 00:33:01,148 - Не мога. - Напротив. 330 00:33:02,191 --> 00:33:05,444 Знаеш, че не бива да идват външни хора. 331 00:33:05,527 --> 00:33:08,405 Островът се събуди, опасно е. 332 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Така. 333 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 Приключихме ли? 334 00:33:36,308 --> 00:33:38,268 Какво е това, по дяволите? 335 00:33:44,316 --> 00:33:45,734 Черна плесен? 336 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Плесен. 337 00:33:54,034 --> 00:33:56,453 Явно от това си халюцинирал. 338 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Не, глупости. 339 00:34:00,624 --> 00:34:04,711 Да не мислиш, че действа толкова бързо? Абсурд. 340 00:34:04,795 --> 00:34:08,005 Проблемът може да се реши за 72 часа. 341 00:34:08,090 --> 00:34:11,009 И ще запечатам този апартамент за всеки случай. 342 00:34:16,473 --> 00:34:17,641 Лофтис. 343 00:34:49,840 --> 00:34:52,592 - Как мина? - Добре. 344 00:36:43,787 --> 00:36:45,789 Превод на субтитрите Боряна Богданова