1 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 LA MALDICIÓN DE WIDOW'S BAY 2 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 SALUDO DE EL ALCALDE 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 NUESTRA HISTORIA 4 00:00:48,674 --> 00:00:50,217 Es tan hermoso, Tom. 5 00:00:57,349 --> 00:00:58,308 Dios. 6 00:00:58,642 --> 00:00:59,977 - Ay, no. - ¿Qué? 7 00:01:01,228 --> 00:01:02,312 No incluiste mi poema. 8 00:01:02,396 --> 00:01:03,939 Ay, no. 9 00:01:04,565 --> 00:01:05,524 No puedo creerlo. 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,569 Repasé el diseño con ella tres veces. 11 00:01:08,861 --> 00:01:12,781 Sabes que estás cosas pasan. No… no seas tan dura con ella. 12 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Sí, supongo que es cierto. 13 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 Léelo de nuevo. 14 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 "El secreto mejor guardado de Nueva Inglaterra". 15 00:01:29,423 --> 00:01:30,507 No por mucho. 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 "No busquen aquí un Starbucks". 17 00:01:33,677 --> 00:01:35,846 Sáltate a la parte de Martha's Vineyard. 18 00:01:38,348 --> 00:01:41,435 "Widow's Bay es el próximo Martha's Vineyard". 19 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Es todo lo que dice. 20 00:01:45,022 --> 00:01:46,565 - Sí, lo sé. - No es una "parte". 21 00:01:46,648 --> 00:01:47,858 Bien, solo sigue leyendo. 22 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 LANGOSTAS 23 00:02:03,790 --> 00:02:04,750 Esto… 24 00:02:06,251 --> 00:02:07,169 esto… 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,128 Así debería saber Widow's Bay. 26 00:02:10,088 --> 00:02:10,964 En serio. 27 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 Me llevó un tiempo averiguar cómo usar eso. 28 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 Bueno, valió la pena. 29 00:02:16,386 --> 00:02:19,306 Es solo… que nadie lo ordena. 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,392 Invertí mucho en esto, Tom. 31 00:02:22,476 --> 00:02:23,810 - No sé… - Lo sé. Lo sé. 32 00:02:23,894 --> 00:02:26,313 Y vas a recuperar tu dinero, y luego más. 33 00:02:26,396 --> 00:02:30,776 Los turistas vendrán este fin de semana, y luego se correrá la voz. 34 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Muchas oportunidades vienen en cami… 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,786 Wyck, cuánto tiempo, amigo. 36 00:02:42,913 --> 00:02:44,289 Bechir, ¿qué demonios pasa? 37 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 Oye. ¡Oye! 38 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 ¡Ese es mi sustento, hijo de perra! 39 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 ¡No soy un hijo de perra! 40 00:02:50,379 --> 00:02:52,506 Acabo de remodelar, y ya todo está reservado. 41 00:02:53,090 --> 00:02:55,050 Está bien, Wyck. Vamos a tomarnos un café. 42 00:02:55,133 --> 00:02:57,261 No permitas que las personas se queden aquí. 43 00:02:57,344 --> 00:02:58,345 No en la posada. 44 00:02:58,428 --> 00:03:01,390 ¡La posada tiene algo malo! 45 00:03:01,932 --> 00:03:03,600 ¡Wyck! ¡Wyck! ¡Wyck, ya basta! 46 00:03:03,684 --> 00:03:05,227 - ¡Yo llegué primero! - Ay, Dios. 47 00:03:05,686 --> 00:03:06,520 No. ¡No! 48 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 ¡Ten cuidado! 49 00:03:11,400 --> 00:03:12,276 ¿Estás bien? 50 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 Muy bien, Wyck. Vamos a que se te pase. 51 00:03:18,574 --> 00:03:20,450 ¡No! No, no, no. 52 00:03:20,868 --> 00:03:24,037 La posada está embrujada. 53 00:03:24,329 --> 00:03:25,372 Y su alcalde… 54 00:03:25,622 --> 00:03:28,000 su alcalde es un tonto. 55 00:03:28,083 --> 00:03:30,419 - Déjalo en paz, Loftis. - Sí, déjame en paz. 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 - Es inofensivo. - …harás que nos maten a todos. 57 00:03:32,838 --> 00:03:35,215 Sí, a él no le importamos. Es un egoísta. 58 00:03:35,424 --> 00:03:37,426 ¡Es un tonto egoísta! 59 00:03:37,718 --> 00:03:38,552 No. 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,470 - No. - Está bien. 61 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 Okey, amigos. ¿Saben qué? 62 00:03:45,976 --> 00:03:47,811 Creo que dejaremos que se calme. 63 00:03:47,895 --> 00:03:49,438 ¿Por qué puede bajar la ventana? 64 00:03:49,521 --> 00:03:51,607 - No está esposado. - Él nunca ha entrado 65 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 - en ese lugar. - Claro que sí. 66 00:03:53,233 --> 00:03:54,610 No, no pueden creerle. 67 00:03:54,693 --> 00:03:56,445 ¡Él solo lo hace por el dinero! 68 00:03:56,528 --> 00:03:57,779 ¡No lo hago por el dinero! 69 00:03:57,863 --> 00:03:59,823 - Cuido de todos. - No es uno de nosotros. 70 00:03:59,907 --> 00:04:00,741 ¡Es un cobarde! 71 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 ¡Vete a la mierda, pueblerino! 72 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 ALGUACIL 73 00:04:08,540 --> 00:04:12,294 - Soy un pueblerino. ¿Lo ven? - Yo… yo no quise… 74 00:04:12,377 --> 00:04:14,713 - Es obvio que no… - ¡Todos lo escucharon decirlo! 75 00:04:14,796 --> 00:04:16,839 ¡Lo escucharon decir eso! 76 00:04:16,923 --> 00:04:18,175 - Yo… - ¡Lo escucharon! 77 00:04:18,675 --> 00:04:21,637 ¡No soy un pueblerino! 78 00:04:25,641 --> 00:04:27,809 ¿A dónde vamos? ¡Yo no quiero ir! 79 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 Solo necesita recuperarse. 80 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Gracias a todos. 81 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 - No puede ser. - Solo es un circo. 82 00:04:52,251 --> 00:04:53,752 Hola Ginny. Vine por mi pedido. 83 00:05:01,343 --> 00:05:02,845 Escuché que tuviste un mal día. 84 00:05:04,555 --> 00:05:05,556 ¿Lo escuchaste? 85 00:05:06,932 --> 00:05:09,601 ¿Sabes lo difícil que fue conseguir esa reseña? 86 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 Lo sé. Lo sé. 87 00:05:10,936 --> 00:05:13,021 Ni una pizca de gratitud. 88 00:05:13,105 --> 00:05:14,565 Y ese maldito hombre… 89 00:05:14,982 --> 00:05:18,277 Ya sabes que Wyck tampoco la ha tenido fácil. 90 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 ¿Así que solo hace lo que quiere 91 00:05:22,573 --> 00:05:24,032 y la gente tiene que quererlo? 92 00:05:25,284 --> 00:05:27,369 Las personas de aquí le temen al cambio. 93 00:05:28,704 --> 00:05:31,915 Y cuando el Señor reúne a un rebaño, 94 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 convoca a un pastor. 95 00:05:38,046 --> 00:05:40,048 Entonces tampoco vas a esforzarte. 96 00:05:40,132 --> 00:05:42,426 - Bien. - Es del salmo 46. 97 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 Bla, bla, Biblia, Biblia, ya sabes. 98 00:05:45,012 --> 00:05:45,971 Cierto. 99 00:05:46,763 --> 00:05:48,098 ¿Quieres pasar por un trago? 100 00:05:48,557 --> 00:05:50,684 - Iré por Evan. - Okey, a la próxima. 101 00:05:50,767 --> 00:05:51,727 A la próxima. 102 00:05:52,728 --> 00:05:53,687 Oye… 103 00:05:56,398 --> 00:05:58,275 Deberías cerrar con llave por la noche. 104 00:05:59,318 --> 00:06:00,444 - ¿Perdón? - La campana. 105 00:06:00,527 --> 00:06:03,113 La verdad, es probable que fuera Evan y hablaré con él. 106 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 Pero sabemos que no hará ningún bien. 107 00:06:05,115 --> 00:06:06,742 - ¿La campana… de la iglesia? - Sí. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,119 También despertó a Rosemary y a Patricia. 109 00:06:10,871 --> 00:06:12,372 Tom, eso es imposible. 110 00:06:12,456 --> 00:06:13,624 No conoces a mi hijo. 111 00:06:17,127 --> 00:06:18,003 ¿Estás bien? 112 00:06:20,005 --> 00:06:20,964 Sí, estoy bien. 113 00:06:22,758 --> 00:06:23,884 Ve a casa con tu chico. 114 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 ¿Kathy lo empacó? 115 00:06:32,392 --> 00:06:33,852 No, yo lo hice. 116 00:06:36,522 --> 00:06:37,481 Gracias. 117 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 "Tonto pueblerino". 118 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 No lo dije en serio. 119 00:06:58,961 --> 00:07:00,295 En verdad que no. 120 00:07:00,379 --> 00:07:01,338 Y sé que ustedes… 121 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 son leales a Wyck, 122 00:07:05,300 --> 00:07:06,885 pero eso no hace que tenga razón. 123 00:07:08,053 --> 00:07:13,225 Ahora vivimos un nuevo capítulo, y no hay nada de malo con esa posada. 124 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 Han sucedido muchas cosas malas ahí. 125 00:07:15,853 --> 00:07:17,729 Sí, eso es cierto. 126 00:07:18,313 --> 00:07:19,815 Pero no por eso está embrujada. 127 00:07:19,898 --> 00:07:21,692 Nunca pondría en peligro a alguien. 128 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 ¿Por qué no te hospedas ahí? 129 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 ¿Me pagarás la habitación, Al? 130 00:07:27,364 --> 00:07:29,867 - Todos cooperaremos. - Sí. 131 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 Grandioso. Lo espero con ansias. 132 00:07:33,287 --> 00:07:34,246 Esta noche. 133 00:07:35,664 --> 00:07:37,916 Chicos, tengo a mi hijo en casa. 134 00:07:42,671 --> 00:07:43,630 Buena excusa. 135 00:07:47,676 --> 00:07:48,760 Okey, lo haré. 136 00:07:49,553 --> 00:07:52,598 Si eso hace falta, me quedaré ahí esta noche. 137 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 Debes quedarte en la Suite del Capitán. 138 00:07:55,309 --> 00:07:56,935 - ¿La qué? - Enloqueció. 139 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 Mató a su familia con un hacha. 140 00:07:59,104 --> 00:08:01,356 Claro, y luego le pusimos su nombre a una suite. 141 00:08:01,440 --> 00:08:04,693 - ¿Algo más? - "La Ingrata Hortence Fitzgerald". 142 00:08:04,902 --> 00:08:06,987 ¿Fue la mujer que cayó por una ventana? 143 00:08:07,070 --> 00:08:08,739 Una fea mujer que huyó de su boda. 144 00:08:08,822 --> 00:08:10,908 Se lanzó por la ventana directo a su muerte. 145 00:08:10,991 --> 00:08:14,578 Si dices "fea Hortence" tres veces, verás su ingrato reflejo. 146 00:08:15,662 --> 00:08:18,498 Saben, empezaré a pedirles que cuestionemos esas narrativas. 147 00:08:18,582 --> 00:08:21,251 Hay misoginia en el aire. Más que un tufo. 148 00:08:21,919 --> 00:08:24,087 - No lo estás escribiendo. - Lo siento. 149 00:08:24,463 --> 00:08:27,174 - El desastre de año nuevo de 1962. - Sí. 150 00:08:27,257 --> 00:08:29,343 La cabeza de John Reynold en el montacargas. 151 00:08:29,426 --> 00:08:30,636 El payaso asesino del 51. 152 00:08:30,719 --> 00:08:32,763 Ah, sí. ¿Era alguien que mataba payasos? 153 00:08:32,846 --> 00:08:34,806 ¡No, era un asesino que vestía de payaso! 154 00:08:35,097 --> 00:08:36,058 Lo siento. 155 00:08:36,140 --> 00:08:39,102 Debería meterse en el túnel del sótano. 156 00:08:39,186 --> 00:08:40,354 Sí. 157 00:08:41,563 --> 00:08:42,438 Gracias, Rosemary. 158 00:08:42,523 --> 00:08:45,108 Pero debes llegar a fondo, no a la mitad, gallina. 159 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 No hay problema. ¿Algo más? 160 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 No pasará toda la noche ahí. 161 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 Kurt puede encerrarlo. 162 00:08:53,909 --> 00:08:54,993 Está bien, lo haré. 163 00:08:55,327 --> 00:08:59,957 Pero cuando lo haga, todas estas habladurías se detendrán, ¿sí? 164 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Las olvidarán. 165 00:09:02,042 --> 00:09:04,086 Dejaran que los turistas se alojen en paz. 166 00:09:04,586 --> 00:09:05,546 ¿En un trato? 167 00:09:06,547 --> 00:09:08,841 - Sí. Eso creo. - Sí, seguro. 168 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Muy bien. Gracias. 169 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 No lo hagas. 170 00:09:33,907 --> 00:09:36,910 NO ENTRAR 171 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 Excelente. Bob está 9 a 7 en la parte inferior de la 7. 172 00:10:12,196 --> 00:10:14,615 Boston espera mantener el déficit a 2. 173 00:10:16,450 --> 00:10:19,411 Escucha, tengo que quedarme en la posada esta noche, 174 00:10:19,494 --> 00:10:22,706 para asegurarme de que todo esté bien para los turistas. 175 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Espera, ¿en… serio vendrán turistas? 176 00:10:26,877 --> 00:10:28,587 Sí, así que… 177 00:10:31,256 --> 00:10:32,799 te quedarás esta noche con Ruth. 178 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 No. 179 00:10:36,553 --> 00:10:37,513 Mierda, no. 180 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 No. Vamos. Es tan anciana. Por favor. 181 00:10:40,891 --> 00:10:42,059 Por favor, no quiero ir. 182 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 Lo siento. 183 00:10:48,941 --> 00:10:49,900 De hecho, está bien. 184 00:10:52,361 --> 00:10:54,029 Espera. ¿Qué se te ocurrió? 185 00:10:54,279 --> 00:10:55,572 - ¿Qué? Iré a empacar. - No, 186 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 esta no será una excusa para que salgas… 187 00:10:57,950 --> 00:10:59,660 - ¡No te comas mi sándwich! - no te… 188 00:11:00,202 --> 00:11:03,205 ¡Llamaré para comprobar que te quedes ahí durante toda la noche! 189 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Este lugar me asusta mucho. 190 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 ¡Okey, buena suerte! 191 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 Quité los más provocativos como me pediste. 192 00:12:14,985 --> 00:12:16,695 ¿Este no es provocativo? 193 00:12:22,618 --> 00:12:23,619 ¿Qué es eso? 194 00:12:23,702 --> 00:12:24,786 Quieren que lo grabes. 195 00:12:25,996 --> 00:12:27,664 Dicen que solo así se asegurarán. 196 00:12:28,207 --> 00:12:29,041 Okey. 197 00:12:29,249 --> 00:12:32,711 Dame las llaves de la Suite del Capitán. 198 00:12:38,258 --> 00:12:40,636 Hay un bar de honor en el salón. 199 00:12:40,719 --> 00:12:43,388 Anota tu nombre y lo que bebes en una hoja. 200 00:12:43,472 --> 00:12:45,474 - Entendido. - Hay una cámara de seguridad, 201 00:12:45,557 --> 00:12:47,226 sabré si no anotas lo que consumas. 202 00:12:48,268 --> 00:12:49,728 Ese no es un sistema de honor. 203 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 Hoy Marie hizo una limpieza rápida. 204 00:13:02,032 --> 00:13:05,869 No hay aire acondicionado, pero puso un ventilador en el escritorio. 205 00:13:07,037 --> 00:13:09,540 Hay dos sillones, tú eliges. 206 00:13:10,374 --> 00:13:15,420 Artículos locales, ropa de cama y jabones en el baño. 207 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 ¿No traes el equipaje de los huéspedes? 208 00:13:20,467 --> 00:13:21,426 Carajo. 209 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 Búscame en mi casa si me necesitas. 210 00:13:32,980 --> 00:13:34,356 Alto, ¿no te quedarás aquí? 211 00:13:34,940 --> 00:13:36,608 ¿Y si un huésped necesita algo? 212 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Pues puede buscarme en mi casa. 213 00:13:40,904 --> 00:13:41,864 Buenas noches. 214 00:13:47,119 --> 00:13:48,036 Buenas noches. 215 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 PARA EL PÁRROCO DE LA IGLESIA, 216 00:14:09,266 --> 00:14:10,851 REZO PARA QUE NO TENGA ESTE DEBER 217 00:14:10,934 --> 00:14:16,356 PERO SI SONARE LA CAMPANA HAY PASOS QUE DEBE SEGUIR 218 00:14:18,483 --> 00:14:19,484 Dios. 219 00:14:24,531 --> 00:14:27,409 No entiendo por qué no podemos dejarlo para finales de julio. 220 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 Gracias. 221 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 Bueno, ya no estaremos aquí para el Día del Trabajo. 222 00:14:32,080 --> 00:14:33,749 Loftis pide demasiado. 223 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 Escucha, lo sé. Lo sé. 224 00:14:38,712 --> 00:14:39,671 Duerme un poco. 225 00:14:40,422 --> 00:14:41,381 Te amo. 226 00:14:43,675 --> 00:14:45,177 ¿Te mudas a algún lado? 227 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Tan pronto como pueda. 228 00:14:55,354 --> 00:14:56,313 Muy listo. 229 00:15:13,288 --> 00:15:14,665 Bienvenidos a Widow's Bay. 230 00:15:15,123 --> 00:15:16,583 Hay mucho que ver aquí. 231 00:15:17,543 --> 00:15:19,795 Vengan conmigo, se los mostraré. 232 00:15:37,062 --> 00:15:38,021 ¿Qué? 233 00:16:26,820 --> 00:16:31,074 ¡PAPÁ LLEGÓ A CASA! 234 00:16:34,578 --> 00:16:37,414 ELLA NO DEBIÓ DECIR ESO 235 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 DIENTES 236 00:16:49,968 --> 00:16:53,847 CORRE 237 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 AÚN NO 238 00:17:01,104 --> 00:17:02,856 AÚN NO 239 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 AÚN NO 240 00:17:05,275 --> 00:17:06,484 AÚN NO 241 00:17:07,444 --> 00:17:08,569 CORRE 242 00:17:21,040 --> 00:17:22,000 Anótalo en la hoja. 243 00:17:41,687 --> 00:17:44,940 BATERÍA 244 00:17:48,777 --> 00:17:50,946 Fea Hortence. 245 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 Fea Hortence. 246 00:17:53,866 --> 00:17:56,952 Fea Hortence. 247 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 LA SUITE DEL CAPITÁN 248 00:18:03,208 --> 00:18:04,626 LA INGRATA HORTENCE FITZGERALD 249 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 DECIR FEA HORTENCE 3 VECES VER REFLEJO 250 00:18:17,639 --> 00:18:21,727 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 251 00:18:26,857 --> 00:18:28,609 ¡Abre, carajo! 252 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 MUERTO EN EL CLÓSET 253 00:19:06,980 --> 00:19:07,940 Ni de broma. 254 00:19:18,617 --> 00:19:19,576 ¿Hola? 255 00:19:20,536 --> 00:19:22,079 Hola, Ruth. Soy Tom. 256 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 Quiero saber cómo está Evan. 257 00:19:23,789 --> 00:19:24,831 Oh, hola, Tom. 258 00:19:25,249 --> 00:19:26,208 Iré a buscarlo. 259 00:19:26,875 --> 00:19:27,918 Grandioso. Gracias. 260 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 ¿Evan? 261 00:19:30,003 --> 00:19:30,963 ¿Evan? 262 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 Evan, te llama tu papi. 263 00:19:34,550 --> 00:19:36,677 Evan, es tu papi. 264 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 LA SUITE DEL CAPITÁN 265 00:19:40,973 --> 00:19:42,975 No sabía que dejé este pastel horneándose. 266 00:19:43,559 --> 00:19:46,186 Ay, por Dios. No se quemó demasiado. 267 00:19:46,770 --> 00:19:47,729 Okey. 268 00:20:24,725 --> 00:20:28,478 Ocho, siete, seis, cinco, 269 00:20:28,562 --> 00:20:31,398 cuatro, tres, dos, uno. 270 00:20:31,481 --> 00:20:33,859 ¡Feliz año nuevo! 271 00:21:26,995 --> 00:21:27,871 ¿Hola? 272 00:21:30,791 --> 00:21:31,667 ¿Hola? 273 00:21:40,300 --> 00:21:41,218 ¿Hola? 274 00:21:44,137 --> 00:21:46,431 Espera, ¿quién… quién eres tú? 275 00:21:46,515 --> 00:21:47,724 ¿Qué haces aquí? 276 00:21:49,017 --> 00:21:50,060 ¿Qué haces tú aquí? 277 00:21:51,937 --> 00:21:54,398 El posadero no me dijo que alguien más estaría aquí. 278 00:21:55,524 --> 00:21:57,609 ¿Él suele avisar a los huéspedes entre sí? 279 00:21:58,360 --> 00:21:59,319 Ay, por Dios. 280 00:22:00,279 --> 00:22:01,238 Soy William. 281 00:22:03,448 --> 00:22:04,408 Soy Tom. 282 00:22:04,700 --> 00:22:07,828 ¿Estás bien? Parece que te hace falta un trago. 283 00:22:08,370 --> 00:22:10,706 - Hay un bar de honor allá abajo. - No, gracias. 284 00:22:11,540 --> 00:22:12,833 Te lo agradezco, pero… 285 00:22:16,545 --> 00:22:17,504 Buenas noches. 286 00:22:49,536 --> 00:22:50,704 Vengan conmigo. 287 00:22:52,539 --> 00:22:53,415 ¡Mierda! 288 00:22:55,334 --> 00:22:56,293 ¿Estás bien, vecino? 289 00:22:58,879 --> 00:23:00,130 ¿La cámara es para qué? 290 00:23:03,467 --> 00:23:05,636 ¿Sabes qué? Ni siquiera quiero hablar de esto. 291 00:23:10,807 --> 00:23:12,893 Sabes, ya había estado antes en Widow's Bay. 292 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 Cielos, fue agradable pedir un cappuccino por una vez. 293 00:23:16,897 --> 00:23:17,814 Sí. 294 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 Gra… gracias. 295 00:23:19,441 --> 00:23:20,400 Dios. 296 00:23:20,692 --> 00:23:22,486 Se siente bien oír a alguien decirlo. 297 00:23:24,488 --> 00:23:26,365 Y, ¿qué te trajo aquí esta vez? 298 00:23:26,740 --> 00:23:29,159 Trabajo para una empresa de ingeniería estructural, 299 00:23:29,243 --> 00:23:31,537 - la ciudad nos pidió revisar el muelle. - Claro. 300 00:23:31,620 --> 00:23:33,205 Sí, para la expansión. 301 00:23:33,413 --> 00:23:36,291 Sí. Parece que esperas que vengan más ferris aquí. 302 00:23:36,792 --> 00:23:37,793 Es la esperanza. 303 00:23:38,293 --> 00:23:39,753 Es mucha carga en tus hombros. 304 00:23:40,170 --> 00:23:42,130 Seguro tus electores están emocionados. 305 00:23:44,174 --> 00:23:45,133 ¿No? 306 00:23:46,552 --> 00:23:47,719 No lo hacen fácil. 307 00:23:48,720 --> 00:23:50,973 Pues deben apreciarte, 308 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 votaron por ti para alcalde. 309 00:23:55,185 --> 00:23:56,854 Me postulé sin oposición. 310 00:23:59,022 --> 00:24:00,190 Eso es vergonzoso, Tom. 311 00:24:05,320 --> 00:24:07,030 De acuerdo. Tentaré mi suerte. 312 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 TOMA UNA CARTA ? 313 00:24:09,908 --> 00:24:12,119 - No. No. - Okey. Aquí vamos. 314 00:24:13,078 --> 00:24:15,122 "El jefe joven de papá le gritó hoy". 315 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 - ¿Qué? - ¿Qué? 316 00:24:18,166 --> 00:24:19,918 Ahora debo retroceder tres casillas. 317 00:24:20,169 --> 00:24:23,255 - Bien, te toca. Adelante. - Okey. 318 00:24:24,173 --> 00:24:26,425 "Tira… Tira para ver si el vecino está en casa". 319 00:24:27,426 --> 00:24:28,385 Vamos, vecino. 320 00:24:29,595 --> 00:24:30,554 ¡Sí! 321 00:24:30,929 --> 00:24:32,389 Salvado por el vecino. 322 00:24:32,472 --> 00:24:33,891 Uno, dos, tres, cuatro. 323 00:24:34,183 --> 00:24:35,100 Gracias, amigo. 324 00:24:35,642 --> 00:24:36,977 Aquí vamos. 325 00:24:37,853 --> 00:24:39,188 "Papá tuvo un mal día. 326 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 - Retrocede seis casillas". - No, me envió al sótano. 327 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Me estás aplastando. 328 00:24:48,697 --> 00:24:50,073 Sí, él era un local. 329 00:24:50,490 --> 00:24:52,409 Mi mamá era de tierra firme. 330 00:24:53,410 --> 00:24:55,370 Se conocieron en un tour de goleta. 331 00:24:56,330 --> 00:24:58,582 Pero ella no logró hacerlo funcionar con él. 332 00:24:58,916 --> 00:25:02,669 Así que, crecí en Massachusetts. 333 00:25:02,753 --> 00:25:04,713 Pero pasaba aquí mis veranos. 334 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 Solía temer esos veranos. 335 00:25:09,092 --> 00:25:10,427 - ¿En serio? - Sí. 336 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 ¿Qué tan malo era él? 337 00:25:14,598 --> 00:25:15,516 Bueno… 338 00:25:17,309 --> 00:25:18,769 no era el peor tipo del mundo. 339 00:25:18,852 --> 00:25:22,105 Pero era como… caminar entre cascarones de huevo. 340 00:25:22,397 --> 00:25:23,482 Entiendo. 341 00:25:24,733 --> 00:25:26,693 No hablamos mucho cuando crecí. 342 00:25:27,569 --> 00:25:28,904 Me mudé aquí cuando enfermó. 343 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 Conocí a mi esposa. 344 00:25:32,115 --> 00:25:33,200 El resto es historia. 345 00:25:34,201 --> 00:25:36,203 El tipo fue afortunado de que volvieras. 346 00:25:36,286 --> 00:25:37,120 Sí. 347 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Muchas veces llegaba a casa después de un par de copas, 348 00:25:45,754 --> 00:25:46,713 y soltaba estas… 349 00:25:49,466 --> 00:25:52,594 historias de terror sobre la isla. 350 00:25:52,678 --> 00:25:54,012 Y yo era… 351 00:25:54,513 --> 00:25:56,014 era muy joven para escucharlas. 352 00:25:59,268 --> 00:26:01,019 El hombre nunca debió tener un hijo. 353 00:26:05,190 --> 00:26:07,192 Me llamó blandengue cuando tenía seis. 354 00:26:13,866 --> 00:26:17,953 Siempre he dicho que la única maldición de esta isla es el alcoholismo. 355 00:26:21,874 --> 00:26:23,041 Debes tener cuidado. 356 00:26:24,877 --> 00:26:27,004 Te hundirán con ellos si los dejas. 357 00:26:29,089 --> 00:26:33,427 Malditos pueblerinos inútiles descerebrados. 358 00:26:34,720 --> 00:26:39,224 Deja que se pudran en el infierno y míralos arder. 359 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 Quizás ya bebí demasiado. 360 00:26:54,239 --> 00:26:55,115 Escucha, 361 00:26:55,908 --> 00:26:57,326 Sé dos cosas que son ciertas. 362 00:26:57,826 --> 00:26:59,745 Uno, eres un gran alcalde. 363 00:27:00,245 --> 00:27:01,205 No, no, no. 364 00:27:03,332 --> 00:27:04,458 Sé de estas cosas. 365 00:27:04,708 --> 00:27:05,667 Y dos, 366 00:27:06,919 --> 00:27:09,213 no existen los fantasmas, ¿de acuerdo? 367 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 No hay una… ¿cómo era? 368 00:27:11,006 --> 00:27:12,257 ¿"Harriet Fitzgerald"? 369 00:27:12,841 --> 00:27:14,259 - Hortence. - Sí, eso. 370 00:27:15,052 --> 00:27:17,554 Ninguna Hortence va a aparecer en tu ventana. 371 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Mira, el capitán homicida, 372 00:27:19,223 --> 00:27:20,807 la fiesta de año nuevo, 373 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 el "payaso asesino", bueno… 374 00:27:23,936 --> 00:27:27,731 Quizá todo eso fue real en cierto punto, pero ya no lo es. 375 00:27:28,315 --> 00:27:29,274 Así que… 376 00:27:30,317 --> 00:27:32,069 Muy bien. A la cama. 377 00:27:33,237 --> 00:27:34,196 Yo digo, 378 00:27:35,322 --> 00:27:38,450 que termines su lista y les muestres quién está a cargo. 379 00:27:39,451 --> 00:27:40,369 Salud. 380 00:27:41,411 --> 00:27:42,371 Salud. 381 00:27:46,083 --> 00:27:47,167 Tal vez sea lo mejor. 382 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 Okey. Está bien. 383 00:27:50,504 --> 00:27:51,547 Buenas noches. 384 00:27:51,630 --> 00:27:52,798 - Descansa. - También tú. 385 00:27:59,346 --> 00:28:00,305 Estoy bien. 386 00:29:33,649 --> 00:29:36,068 Estoy arrastrándome dentro del túnel. 387 00:29:43,909 --> 00:29:44,868 ¿Hola? 388 00:29:50,624 --> 00:29:51,583 ¿William? 389 00:29:56,004 --> 00:29:57,005 ¿William? 390 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 ¿Qué tal, vecino? 391 00:30:05,347 --> 00:30:07,641 ¿Por… por qué no me respondías? 392 00:30:14,648 --> 00:30:15,899 ¿Necesitas ayuda ahí? 393 00:30:16,108 --> 00:30:17,985 ¿Qué? ¡No! No. 394 00:30:18,861 --> 00:30:20,571 No, no… no… no entres. 395 00:30:20,654 --> 00:30:21,697 No… ¡Voy a salir! 396 00:30:21,780 --> 00:30:23,323 ¡No entres! ¡No en…! 397 00:30:27,953 --> 00:30:28,912 ¡Ay, no! 398 00:30:42,009 --> 00:30:43,218 Yo mismo cerré la puerta. 399 00:30:43,302 --> 00:30:45,387 Quien fuera debió tener una llave, Tom. 400 00:30:45,470 --> 00:30:46,346 ¿Qué…? 401 00:30:47,222 --> 00:30:48,182 Él… 402 00:30:49,474 --> 00:30:50,934 ¿Viste algo? Tú… 403 00:30:51,018 --> 00:30:52,895 No viste nada en el túnel, ¿eh? 404 00:30:52,978 --> 00:30:54,646 Bueno, ¿mi comportamiento sugiere 405 00:30:54,730 --> 00:30:56,899 que me encontré con alguien en el túnel? 406 00:30:58,066 --> 00:30:59,026 Espera. 407 00:31:10,996 --> 00:31:14,583 No lo entiendo. Escuchen… tal vez estaba… estaba… 408 00:31:15,250 --> 00:31:16,251 ¿sonámbulo? 409 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 Lo sé. Ay, por… 410 00:31:17,836 --> 00:31:19,338 Dijo que se llamaba William. 411 00:31:19,713 --> 00:31:20,672 Willy. 412 00:31:21,882 --> 00:31:23,008 El payaso. 413 00:31:23,675 --> 00:31:24,801 Así que lo encontraste. 414 00:31:25,511 --> 00:31:26,637 Viste algo. 415 00:31:28,096 --> 00:31:31,850 Viste algo y aún así dejarás que la gente se hospede aquí. 416 00:31:32,726 --> 00:31:34,645 - No empieces con esa mierda, Wyck. - No. 417 00:31:34,728 --> 00:31:36,980 - No me grites. - Carajo, cada centavo que tengo 418 00:31:37,064 --> 00:31:39,942 - lo invertí aquí! ¡No lo es! - Te dije que era una trampa. 419 00:31:40,442 --> 00:31:42,152 Está perfectamente bien. 420 00:31:42,236 --> 00:31:44,279 Pues entra a la Suite del Capitán. 421 00:31:46,615 --> 00:31:47,574 Kurt, solo… 422 00:31:49,493 --> 00:31:53,038 solo entra en la habitación y demuéstrale que no hay nada que temer. 423 00:31:55,874 --> 00:31:57,668 Listo. ¿Lo ves? 424 00:31:59,086 --> 00:32:00,045 Adentro. 425 00:32:00,796 --> 00:32:03,924 - ¿Qué? - Entra y cierra la puerta. 426 00:32:05,133 --> 00:32:07,135 Vamos… vamos a contar hasta diez. 427 00:32:13,642 --> 00:32:15,310 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 428 00:32:15,394 --> 00:32:17,062 seis, siete, ocho, nueve, diez. 429 00:32:18,689 --> 00:32:20,315 ¿Qué carajo? Creí que era diez segundos. 430 00:32:20,649 --> 00:32:21,650 Fueron diez. 431 00:32:21,733 --> 00:32:23,610 ¿Por cuánto crees que estuviste dentro? 432 00:32:25,988 --> 00:32:28,532 - Diez segundos. - ¿Por qué no te quedas otros 30? 433 00:32:29,116 --> 00:32:30,450 ¿Puedo ir antes por comida? 434 00:32:30,534 --> 00:32:32,870 ¿Por qué carajo necesitas comida para 30 segundos? 435 00:32:38,584 --> 00:32:42,296 Loftis, sabes que hay algo malo en esta isla. 436 00:32:42,504 --> 00:32:45,048 Ahora lo has visto con tus propios ojos. 437 00:32:46,133 --> 00:32:47,176 Vamos, hijo. 438 00:32:48,302 --> 00:32:49,761 Estás aquí conmigo. 439 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 Viendo lo que yo veo. 440 00:32:53,390 --> 00:32:54,850 Puedes cancelar todo ahora. 441 00:32:58,937 --> 00:32:59,980 No, no puedo. 442 00:33:00,063 --> 00:33:01,023 Sí podemos. 443 00:33:02,399 --> 00:33:04,651 No es correcto traer a nadie aquí, y lo sabes. 444 00:33:05,444 --> 00:33:06,862 Ahora la isla está despierta. 445 00:33:06,945 --> 00:33:08,030 Es peligroso. 446 00:33:08,864 --> 00:33:09,823 Muy bien. 447 00:33:16,163 --> 00:33:17,122 ¿Ya está? 448 00:33:36,350 --> 00:33:38,185 ¿Qué demonios es esto? 449 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 ¿Es moho negro? 450 00:33:50,447 --> 00:33:51,406 Moho. 451 00:33:54,034 --> 00:33:56,453 Eso es, debiste alucinar por la exposición. 452 00:33:56,537 --> 00:33:57,496 No. 453 00:33:58,080 --> 00:33:59,039 No. 454 00:34:00,624 --> 00:34:04,545 ¿Crees que podría afectarle tan rápido? No. 455 00:34:04,795 --> 00:34:08,005 Eso puede resolverse en 72 horas, Tom. 456 00:34:08,090 --> 00:34:10,759 Y aún así sellaré esta suite por si acaso. 457 00:34:16,473 --> 00:34:17,431 Loftis. 458 00:34:49,672 --> 00:34:50,632 ¿Cómo te fue? 459 00:34:51,592 --> 00:34:52,551 Bien. 460 00:36:43,787 --> 00:36:45,789 TRADUCCIÓN MARÍA TERESA PICÓN