1 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 위도우스 베이의 저주 2 00:00:41,834 --> 00:00:44,628 "위도우스 베이" 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 "시장의 인사말" 4 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 "우리의 역사" 5 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 정말 아름다워요, 톰 6 00:00:57,349 --> 00:00:58,600 이런 7 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 - 안 돼 - 왜? 8 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 내 시가 빠졌어요 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 아, 이런 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 말도 안 돼 11 00:01:06,233 --> 00:01:08,819 레이아웃을 세 번이나 같이 확인했는데 12 00:01:08,902 --> 00:01:12,906 실수할 수도 있으니까 너무 뭐라고 하지 마 13 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 네, 시장님 말이 맞아요 14 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 다시 읽어 봐 15 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 '뉴잉글랜드가 아껴 둔 비밀의 장소' 16 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 곧 비밀이 아니겠지 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 '이곳엔 스타벅스가 없다' 18 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 마서스비니어드 언급된 부분으로 넘어가 봐 19 00:01:38,348 --> 00:01:41,602 '위도우스 베이는 제2의 마서스비니어드다' 20 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 이게 끝인데요? 21 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 - 알아 - '부분'이라고 볼 수 없죠 22 00:01:46,398 --> 00:01:47,649 알았으니까 계속 읽어 봐 23 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 "랍스터" 24 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 그래… 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 이거… 26 00:02:07,252 --> 00:02:09,378 이게 바로 위도우스 베이의 진정한 맛이야 27 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 진심이에요 28 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 사용법을 익히느라 고생했어요 29 00:02:13,634 --> 00:02:15,802 보람 있었네요 30 00:02:16,386 --> 00:02:19,556 그런데… 주문하는 사람이 없어요 31 00:02:20,933 --> 00:02:22,392 톰, 여기에 투자 많이 했다고요 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,810 - 과연… - 알아요, 알아요 33 00:02:23,894 --> 00:02:26,313 곧 본전 뽑고도 남을 겁니다 34 00:02:26,396 --> 00:02:30,776 이번 주말에 관광객들이 와요 곧 소문이 퍼져서 35 00:02:30,859 --> 00:02:32,528 기회가 쏟아질… 36 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 위크, 잘 가라고요 37 00:02:42,913 --> 00:02:44,289 베시르, 무슨 일이에요? 38 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 이봐요! 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 여긴 내 생계 수단이라고요 이 개자식! 40 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 난 개자식이 아니야! 41 00:02:50,462 --> 00:02:52,339 이제 겨우 준비 마치고 예약이 꽉 찼다고요 42 00:02:52,422 --> 00:02:53,632 자, 위크 43 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 커피 한 잔 마시러 가죠 44 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 안 돼, 숙박객을 받으면 안 돼 45 00:02:57,344 --> 00:02:58,345 이 여관은 안 돼 46 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 이 여관은 정상이 아니야! 47 00:03:01,807 --> 00:03:03,600 위크! 위크! 그만해요! 48 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 - 내가 먼저 왔어! - 세상에 49 00:03:05,143 --> 00:03:06,520 - 안 돼, 안 돼! - 위크 50 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 조심해요! 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 괜찮아요? 52 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 자, 위크 가서 잠이나 한숨 자요 53 00:03:18,574 --> 00:03:20,617 아니야! 안 돼 54 00:03:20,701 --> 00:03:24,413 이 여관은 저주받았어 55 00:03:24,496 --> 00:03:25,581 자네들의 시장은… 56 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 시장은 바보 천치야 57 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 - 가만 놔둬요, 로프티스 - 네, 내버려둬요 58 00:03:30,502 --> 00:03:32,671 - 해 끼칠 사람도 아닌데 - 우리 다 죽어 59 00:03:32,754 --> 00:03:35,340 그래, 우린 안중에도 없어 아주 이기적이야 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,718 이기적인 바보라고! 61 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 안 돼요 62 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 좋아요 63 00:03:44,683 --> 00:03:45,851 자, 여러분 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,811 잠시 좀 쉬게 두죠 65 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 창문은 어떻게 열었대요? 66 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 - 수갑 채운 게 아니니까요 - 혼자서는 절대 67 00:03:51,690 --> 00:03:53,025 - 못 들어갈 놈이야 - 당연히 가죠 68 00:03:53,108 --> 00:03:54,484 이놈은 믿으면 안 돼 69 00:03:54,568 --> 00:03:56,236 돈 때문에 이러는 거라고! 70 00:03:56,320 --> 00:03:57,654 당연히 돈 때문이 아니에요! 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,656 - 우리 모두를 위한 거예요 - 우리랑 다른 놈이니까 72 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 겁쟁이라고! 73 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 닥쳐요, 이 무식한 촌뜨기! 74 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 "보안관" 75 00:04:08,540 --> 00:04:12,294 - 촌뜨기라고? 다들 들었지? - 그… 그게… 76 00:04:12,377 --> 00:04:14,546 - 물론 그런 말이… - 다들 들었잖아! 77 00:04:14,630 --> 00:04:17,007 방금 그렇게 말했어! 78 00:04:17,089 --> 00:04:18,382 - 저는… - 다들 들었지! 79 00:04:18,466 --> 00:04:21,928 난 촌뜨기가 아니야! 80 00:04:25,641 --> 00:04:27,809 어디 가는 거야? 난 가기 싫어! 81 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 한숨 자고 나면 괜찮을 거예요 82 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 이제 가시죠, 여러분 83 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 - 기가 막혀서 - 생쇼를 하네 84 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 지니, 주문한 거 가지러 왔어요 85 00:05:01,343 --> 00:05:03,345 오늘 대단했다면서요? 86 00:05:04,555 --> 00:05:05,556 들으셨어요? 87 00:05:06,932 --> 00:05:09,685 그 기사 따내는 게 얼마나 힘들었는지 아세요? 88 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 알아요, 알죠 89 00:05:10,936 --> 00:05:12,688 고마워하는 사람은 한 명도 없어요 90 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 그 빌어먹을 영감탱이는… 91 00:05:14,773 --> 00:05:18,443 위크도 힘들게 산 거 알잖아요 92 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 그렇다고 멋대로 굴어도 되고 93 00:05:22,573 --> 00:05:23,866 사람들은 다 용납한다고요? 94 00:05:25,284 --> 00:05:27,286 여기 사람들이 변화를 두려워하잖아요 95 00:05:28,495 --> 00:05:31,999 주께서 양 떼를 모으실 땐 96 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 목자를 부르시는 법이죠 97 00:05:38,046 --> 00:05:40,048 이제 인용구로 넘기겠다고요? 98 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - 아, 그렇죠 - 그래도 야고보서 4장 6절이에요 99 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 어쩌고저쩌고 성경이 어쩌고, 알잖아요 100 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 그래요 101 00:05:46,763 --> 00:05:48,473 와서 한잔할래요? 102 00:05:48,557 --> 00:05:50,684 - 에번 저녁 가지러 와서요 - 그럼 다음에 봐요 103 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 다음번에요 104 00:05:52,436 --> 00:05:54,104 아, 참… 105 00:05:56,398 --> 00:05:58,233 밤에 문단속 잘하세요 106 00:05:59,359 --> 00:06:00,444 - 네? - 종소리 말이에요 107 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 솔직히 에번 짓일 게 뻔하거든요 혼은 낼게요 108 00:06:03,155 --> 00:06:05,073 하지만 걔가 제 말을 듣겠어요? 109 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 - 종이라… 성당 종? - 네 110 00:06:07,242 --> 00:06:09,203 로즈메리랑 퍼트리샤도 그것 때문에 깼대요 111 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 톰, 그건 불가능해요 112 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 내 아들을 과소평가하시네요 113 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 괜찮으세요? 114 00:06:19,796 --> 00:06:21,173 네, 괜찮아요 115 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 아들에게 가 봐요 116 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 이거 캐시가 포장했어요? 117 00:06:32,309 --> 00:06:33,977 아뇨, 제가 했어요 118 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 고마워요 119 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 '무식한 촌뜨기' 120 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 진심이 아니었어요 121 00:06:58,961 --> 00:07:00,295 정말이에요 122 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 그리고 다들… 123 00:07:02,923 --> 00:07:04,424 위크를 아끼는 건 알지만 124 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 그렇다고 위크 말이 다 맞는 건 아니에요 125 00:07:08,053 --> 00:07:13,642 이제 새로운 장이 열렸고 그 여관엔 아무 문제가 없어요 126 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 거기서 나쁜 일이 많이 일어났죠 127 00:07:15,561 --> 00:07:17,729 네, 그건 사실이지만 128 00:07:18,313 --> 00:07:19,690 그렇다고 귀신이 나오진 않아요 129 00:07:19,773 --> 00:07:21,692 제가 여러분을 사지로 몰아넣겠습니까? 130 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 그러면 직접 거기서 묵어 보시죠? 131 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 내 방값 내 줄 거예요, 앨? 132 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 - 우리 모두 조금씩 모을게요 - 네 133 00:07:30,242 --> 00:07:31,660 잘됐네요, 기대돼요 134 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 오늘 밤에요 135 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 여러분, 집에 아들이 있다고요 136 00:07:42,671 --> 00:07:44,047 핑계 좋네요 137 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 알았어요, 할게요 138 00:07:49,553 --> 00:07:52,598 꼭 그래야 한다면 오늘 밤 거기서 묵죠 139 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 선장의 스위트룸에 묵어야 해요 140 00:07:54,766 --> 00:07:55,767 뭐라고요? 141 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 미쳐 버렸죠 142 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 가족을 도끼로 살해했고요 143 00:07:59,062 --> 00:08:01,273 그런 사람 이름을 따서 방 이름을 지었네요 144 00:08:01,356 --> 00:08:04,735 - 또 뭐 없어요? - '배은망덕한 호텐스 피츠제럴드' 145 00:08:04,818 --> 00:08:06,987 창문 밖으로 떨어진 여자였나요? 146 00:08:07,070 --> 00:08:08,572 결혼식 날 도망친 추녀 147 00:08:08,655 --> 00:08:10,949 뒷걸음질 치다 창문으로 떨어져 죽었죠 148 00:08:11,033 --> 00:08:14,703 '추녀 호텐스'라고 세 번 말하면 배은망덕한 여자의 형상이 비쳐요 149 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 저기, 이런 이야기들을 검증해 봐야겠는데요 150 00:08:18,498 --> 00:08:21,418 여성 혐오적 분위기가 진동을 하잖아요 151 00:08:21,919 --> 00:08:24,087 - 이거 안 적고 뭐 해요? - 죄송해요 152 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - 1962년 새해 전날 대참사도 있죠 - 맞아요 153 00:08:27,049 --> 00:08:29,092 운반기에 낀 존 레이놀드 머리 154 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 1951년도의 광대 살인마 155 00:08:30,677 --> 00:08:32,763 아, 그래요 광대들을 죽인 남자 말이죠? 156 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 아뇨, 광대 옷을 입은 살인마예요! 157 00:08:34,681 --> 00:08:36,058 아, 죄송합니다 158 00:08:36,140 --> 00:08:39,186 바닥 밑 좁은 공간에도 들어가야죠 159 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 맞아요 160 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 고마워요, 로즈메리 161 00:08:42,481 --> 00:08:45,275 안쪽 끝까지 가야 해요 중간에 나오지 말고, 이 겁쟁이 162 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 문제없죠, 또 뭐 없나요? 163 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 어차피 밤새 있지도 못해 164 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 커트가 밖에서 잠그면 되죠 165 00:08:53,951 --> 00:08:55,202 알겠어요, 할게요 166 00:08:55,285 --> 00:09:00,040 하지만 다 하고 나면 이 괴담들은 끝이에요, 알겠죠? 167 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 잊어버리고 168 00:09:02,042 --> 00:09:04,086 관광객들이 편히 머물게 하는 거예요 169 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 동의하시죠? 170 00:09:06,547 --> 00:09:08,841 그래, 그러든가, 좋아요 171 00:09:09,508 --> 00:09:10,968 알겠어요, 감사합니다 172 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 하지 마세요 173 00:09:33,907 --> 00:09:36,910 "출입 금지" 174 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 훌륭해요 7회 말, 9대 7입니다 175 00:10:12,196 --> 00:10:14,823 보스턴이 2점 차를 유지하길 바라는데요 176 00:10:16,450 --> 00:10:19,411 있잖아 오늘 아빠는 여관에서 자면서 177 00:10:19,494 --> 00:10:22,831 관광객들이 오기 전에 준비를 마쳐야 할 것 같아 178 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 잠깐, 관… 관광객들이 정말 온다고요? 179 00:10:26,877 --> 00:10:28,795 그래, 그러니까… 180 00:10:31,256 --> 00:10:33,008 넌 오늘 루스 집에서 자렴 181 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 안 돼 182 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 씨, 절대 안 가요 183 00:10:37,763 --> 00:10:40,807 왜 이래요, 싫어요 완전 할망구라고요, 제발요 184 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 제발요, 가기 싫어요 185 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 미안 186 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 됐어요, 괜찮아요 187 00:10:52,361 --> 00:10:54,029 - 잠깐, 갑자기 무슨 꿍꿍이야? - 네? 188 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 - 뭐요? 짐이나 쌀게요 - 아니 189 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 밤중에 몰래 기어 나갈 생각은… 190 00:10:57,950 --> 00:10:59,701 - 내 샌드위치 먹지 마요! - 하지도 마… 191 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 밤새 전화해서 확인할 거니까 그렇게 알아! 192 00:11:18,053 --> 00:11:19,638 여긴 정말 소름 끼쳐 193 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 좋아요, 행운을 빌어요! 194 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 요청하신 대로 자극적인 건 좀 치워 뒀어요 195 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 이건 자극적이지 않나요? 196 00:12:22,618 --> 00:12:23,619 그건 또 뭐예요? 197 00:12:23,702 --> 00:12:24,786 사람들이 촬영하래요 198 00:12:25,787 --> 00:12:27,664 그래야만 믿을 수 있다고요 199 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 알겠어요 200 00:12:29,082 --> 00:12:32,878 뭐, 선장의 스위트룸 열쇠나 줘요 201 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 거실에 자율 판매대가 있어요 202 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 뭐든 마시면 장부에 품목과 이름을 기재해 주세요 203 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 - 알겠어요 - 보안 카메라가 있으니까 204 00:12:45,349 --> 00:12:47,226 안 적으면 다 들통날 겁니다 205 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 그건 자율 판매가 아니잖아요 206 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 마리가 간단하게 방 청소를 했어요 207 00:13:02,032 --> 00:13:06,119 에어컨은 없지만 온도 조절을 위해 책상 위에 선풍기를 뒀어요 208 00:13:07,037 --> 00:13:09,540 의자가 두 개 있으니까 마음에 드는 데 앉으세요 209 00:13:10,165 --> 00:13:15,546 욕실에 지역 특산품과 세면도구, 비누도 있어요 210 00:13:16,129 --> 00:13:18,549 손님 짐은 안 들여 주나요? 211 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 이런 212 00:13:31,353 --> 00:13:32,771 필요한 거 있으면 집으로 연락하세요 213 00:13:32,855 --> 00:13:34,439 잠깐, 여기에 안 있고요? 214 00:13:35,065 --> 00:13:37,067 손님이 뭔가 필요하면요? 215 00:13:37,150 --> 00:13:38,986 그러면 집으로 전화하면 되죠 216 00:13:40,988 --> 00:13:41,989 잘 자요 217 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 잘 자요 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,724 "성당의 사제에게" 219 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 "이 짐이 당신의 몫이 되지 않길 기도하지만" 220 00:14:10,392 --> 00:14:16,356 "종이 울린다면 반드시 해야 할 일이 있습니다" 221 00:14:18,317 --> 00:14:19,568 오, 예수님 222 00:14:23,864 --> 00:14:24,865 아니 223 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 왜 7월 말에 떠나면 안 되는지 이해가 안 돼 224 00:14:27,451 --> 00:14:28,452 고마워요 225 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 그게, 노동절 전까지는 떠날 수 있을 거야 226 00:14:32,247 --> 00:14:33,749 로프티스는 요구하는 게 너무 많아 227 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 저기, 나도 알아, 안다고 228 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 이제 좀 자 229 00:14:40,589 --> 00:14:41,590 사랑해 230 00:14:43,759 --> 00:14:45,344 이사하려고? 231 00:14:51,475 --> 00:14:52,726 최대한 빨리요 232 00:14:55,354 --> 00:14:56,355 현명하네 233 00:15:13,288 --> 00:15:14,873 위도우스 베이에 오신 것을 환영합니다 234 00:15:14,957 --> 00:15:16,583 이곳엔 볼거리가 정말 많죠 235 00:15:17,543 --> 00:15:19,795 함께 가시죠 안내해 드릴게요 236 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 뭐야? 237 00:16:26,820 --> 00:16:31,074 "아빠 왔다!" 238 00:16:34,578 --> 00:16:37,414 "그 말은 하지 말았어야 해" 239 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 "이빨" 240 00:16:49,968 --> 00:16:53,847 "도망쳐" 241 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 "아직은 아니야" 242 00:17:01,104 --> 00:17:02,856 "아직은 아니야" 243 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 "아직은 아니야" 244 00:17:05,275 --> 00:17:06,484 "아직은 아니야" 245 00:17:07,444 --> 00:17:08,569 "도망쳐" 246 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 장부 적으세요 247 00:17:41,687 --> 00:17:44,940 "배터리" 248 00:17:48,777 --> 00:17:50,946 추녀 호텐스 249 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 추녀 호텐스 250 00:17:53,991 --> 00:17:56,952 추녀 호텐스 251 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 "선장의 스위트룸" 252 00:18:03,208 --> 00:18:04,459 "배은망덕한 호텐스 피츠제럴드" 253 00:18:04,543 --> 00:18:06,003 "추녀 호텐스라고 3번 말하고 환영 보기" 254 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 255 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 젠장, 미치겠네! 256 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 "죽은 자의 옷장" 257 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 저건 아니지 258 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 여보세요 259 00:19:20,619 --> 00:19:22,079 안녕하세요, 루스 톰이에요 260 00:19:22,162 --> 00:19:23,705 에번 잘 있는지 궁금해서요 261 00:19:23,789 --> 00:19:25,165 아, 톰 262 00:19:25,249 --> 00:19:26,250 가서 찾아볼게요 263 00:19:26,875 --> 00:19:27,918 네, 고마워요 264 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 에번? 265 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 에번? 266 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 에번, 아빠 전화다 267 00:19:34,550 --> 00:19:36,677 에번, 아빠라고 268 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 "선장의 스위트룸" 269 00:19:40,973 --> 00:19:42,474 아, 파이 굽던 걸 까먹었네 270 00:19:42,558 --> 00:19:46,186 세상에, 별로 타진 않았어 271 00:19:46,770 --> 00:19:47,771 그래 272 00:20:24,725 --> 00:20:28,478 8, 7, 6, 5 273 00:20:28,562 --> 00:20:31,398 4, 3, 2, 1 274 00:20:31,481 --> 00:20:34,234 새해 복 많이 받으세요! 275 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 누구 있어요? 276 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 누구 있어요? 277 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 누구세요? 278 00:21:44,137 --> 00:21:46,431 아니, 저는… 당신은 누구세요? 279 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 여기… 여기서 뭐 하는 겁니까? 280 00:21:49,101 --> 00:21:50,227 당신이야말로 웬일이에요? 281 00:21:51,937 --> 00:21:54,231 주인장이 여기 다른 손님이 있다는 말 안 했어요 282 00:21:55,524 --> 00:21:57,401 주인이 보통 손님들을 소개해 주나요? 283 00:21:58,360 --> 00:21:59,444 맙소사 284 00:22:00,279 --> 00:22:01,572 난 윌리엄이에요 285 00:22:03,448 --> 00:22:04,658 톰입니다 286 00:22:04,741 --> 00:22:08,161 괜찮아요? 술이라도 한잔해야 할 것 같은데요 287 00:22:08,245 --> 00:22:10,873 - 아래층에 자율 판매대가 있어요 - 사양할게요 288 00:22:11,540 --> 00:22:12,833 아니, 고맙긴 한데… 289 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 잘 자요 290 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 함께 가시죠 291 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 젠장! 292 00:22:55,334 --> 00:22:56,752 이웃 양반, 괜찮아요? 293 00:22:58,879 --> 00:23:00,547 카메라로 뭘 한다고요? 294 00:23:03,467 --> 00:23:05,802 설명할 기운도 없어요 295 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 나도 전에 위도우스 베이에 가 본 적 있어요 296 00:23:12,893 --> 00:23:15,312 젠장, 카푸치노도 팔아서 정말 좋더군요 297 00:23:16,897 --> 00:23:18,190 네 298 00:23:18,273 --> 00:23:19,358 고… 고마워요 299 00:23:19,441 --> 00:23:20,609 맙소사 300 00:23:20,692 --> 00:23:22,528 누가 그렇게 말해 주니 힘이 되네요 301 00:23:24,488 --> 00:23:26,490 그래서… 이번엔 어떤 일로 오셨어요? 302 00:23:26,573 --> 00:23:28,700 저는 구조 공학 전문가예요 303 00:23:28,784 --> 00:23:31,411 - 부두 점검 의뢰를 받았죠 - 그렇군요 304 00:23:31,495 --> 00:23:33,372 네, 부두 확장 공사요 305 00:23:33,455 --> 00:23:36,291 네, 여객선을 더 많이 유치하려는 모양이네요? 306 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 희망 사항이죠 307 00:23:38,377 --> 00:23:40,128 어깨가 무겁겠어요 308 00:23:40,212 --> 00:23:42,130 시민들도 아주 기대하겠네요 309 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 아니에요? 310 00:23:46,552 --> 00:23:47,761 사람들이 협조를 안 해요 311 00:23:48,720 --> 00:23:50,973 이런, 그래도 당신을 지지하니까 312 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 시장으로 뽑아 줬겠죠 313 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 단독 출마였어요 314 00:23:59,022 --> 00:24:00,274 부끄럽네요, 톰 315 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 좋아요 운을 시험해 볼게요 316 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 "카드 한 장 뽑기 ?" 317 00:24:09,491 --> 00:24:12,327 - 이런! 안 돼 - 자, 봅시다 318 00:24:12,411 --> 00:24:15,122 '이런, 아빠가 오늘 어린 상사에게 욕을 먹었다' 319 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 - 네? - 뭐예요? 320 00:24:18,208 --> 00:24:19,877 세 칸 뒤로 가야 해요 321 00:24:19,960 --> 00:24:23,255 - 당신 차례예요, 그렇죠 - 알겠어요 322 00:24:23,922 --> 00:24:26,175 '이웃이 집에 있는지 보려면 주사위를 굴려라' 323 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 가자, 이웃 324 00:24:29,595 --> 00:24:30,971 그렇죠! 325 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 이웃 덕분에 살았네요 326 00:24:32,472 --> 00:24:34,016 하나, 둘, 셋, 넷 327 00:24:34,099 --> 00:24:35,100 고마워요 328 00:24:35,184 --> 00:24:36,977 갑니다 329 00:24:37,853 --> 00:24:39,188 '아빠가 일진이 안 좋았다' 330 00:24:39,271 --> 00:24:41,690 - '여섯 칸 뒤로 갈 것' - 지하실 신세네요 331 00:24:43,108 --> 00:24:44,610 완패예요 332 00:24:48,697 --> 00:24:50,490 네, 아버지는 이 섬 사람이었어요 333 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 어머니가 본토 사람이었죠 334 00:24:53,410 --> 00:24:55,370 어머니가 범선 투어를 오셨을 때 만났대요 335 00:24:55,454 --> 00:24:56,455 아하 336 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 하지만 도저히 아버지와 버틸 수 없었나 봐요 337 00:24:59,041 --> 00:25:02,669 그래서 저는 매사추세츠에서 컸지만 338 00:25:02,753 --> 00:25:04,755 여름에는 여기에 왔죠 339 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 그 시간이 참 싫었어요 340 00:25:09,051 --> 00:25:10,469 - 정말요? - 네 341 00:25:10,552 --> 00:25:11,929 아버지가 별로였어요? 342 00:25:14,598 --> 00:25:15,599 그게… 343 00:25:17,309 --> 00:25:18,644 최악의 아빠는 아니었어요 344 00:25:18,727 --> 00:25:22,397 그냥… 살얼음판을 걷는 기분 아시죠? 345 00:25:22,481 --> 00:25:23,649 아, 잘 알죠 346 00:25:24,733 --> 00:25:26,860 나이 든 후로는 말도 별로 안 섞다가 347 00:25:27,569 --> 00:25:29,029 아버지 간병하려고 돌아왔어요 348 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 제 아내를 만났고 349 00:25:31,990 --> 00:25:33,200 나머지는 아시는 대로죠 350 00:25:34,243 --> 00:25:36,036 당신이 돌아온 것만으로도 그분께는 행운이네요 351 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 네 352 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 아버지는 술에 취하면 집에 돌아와서 353 00:25:45,754 --> 00:25:47,005 항상… 354 00:25:49,466 --> 00:25:52,594 섬에 얽힌 끔찍한 괴담들을 늘어놓곤 했어요 355 00:25:52,678 --> 00:25:54,012 젠장, 난 정말… 356 00:25:54,513 --> 00:25:56,014 그런 얘기를 듣기엔 너무 어렸고요 357 00:25:59,268 --> 00:26:00,978 애초에 아버지가 되면 안 될 사람이었죠 358 00:26:05,190 --> 00:26:07,192 제가 여섯 살 때 나약하다고 비난했어요 359 00:26:13,866 --> 00:26:18,120 전 항상 말하죠, 이 섬의 유일한 저주는 알코올 중독이에요 360 00:26:21,874 --> 00:26:23,125 조심해야 해요 361 00:26:24,877 --> 00:26:27,296 방심하면 밑바닥까지 끌려 내려가요 362 00:26:29,089 --> 00:26:33,552 무식하고 시대에 뒤처진 멍청한 촌뜨기들 363 00:26:34,720 --> 00:26:39,474 다들 지옥에나 떨어져서 타 죽었으면 좋겠어요 364 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 제가 좀 취했나 봅니다 365 00:26:54,281 --> 00:26:57,326 저기요 확실한 사실 두 가지가 있어요 366 00:26:57,826 --> 00:26:59,745 첫째로, 당신은 훌륭한 시장이에요 367 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 아니, 아니요 368 00:27:03,332 --> 00:27:04,625 난 잘 알아요 369 00:27:04,708 --> 00:27:05,709 둘째로 370 00:27:06,919 --> 00:27:09,213 유령 따위는 없습니다 알겠죠? 371 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 아까… 그 이름이 뭐였죠? 372 00:27:11,131 --> 00:27:12,299 해리엇 피츠제럴드? 373 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 - 호텐스요 - 그래요 374 00:27:15,052 --> 00:27:17,554 호텐스가 창가에 나타나는 일은 없을 거예요 375 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 살인마 선장이나 376 00:27:19,223 --> 00:27:20,807 새해 파티… 377 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 '광대 살인마' 같은 거요 378 00:27:23,936 --> 00:27:27,731 과거엔 사실이었을지 몰라도 지금은 아니에요 379 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 그러니까… 380 00:27:30,317 --> 00:27:32,069 자, 가서 잡시다 381 00:27:33,237 --> 00:27:34,446 그러니까 382 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 그 점검표를 끝내 버리고 누가 대장인지 보여 줘요 383 00:27:39,368 --> 00:27:40,369 건배 384 00:27:41,411 --> 00:27:42,579 건배 385 00:27:45,749 --> 00:27:47,376 그게 최선일 거예요 386 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 그래요, 네 387 00:27:50,504 --> 00:27:51,547 잘 자요 388 00:27:51,630 --> 00:27:52,798 - 잘 자요 - 잘 자요 389 00:27:59,346 --> 00:28:00,347 나 괜찮아요 390 00:29:33,649 --> 00:29:36,151 바닥 밑에 들어왔습니다 391 00:29:43,909 --> 00:29:44,910 누구 있어요? 392 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 윌리엄? 393 00:29:56,004 --> 00:29:57,089 윌리엄? 394 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 안녕하세요, 이웃 양반 395 00:30:05,347 --> 00:30:07,808 왜… 왜 대답을 안 했어요? 396 00:30:14,565 --> 00:30:15,899 좀 도와줄까요? 397 00:30:15,983 --> 00:30:18,110 네? 아니에요! 아니에요 398 00:30:18,861 --> 00:30:20,571 아니, 드… 들어오지 마세요 399 00:30:20,654 --> 00:30:21,697 들어오지 말아요, 나갈게요! 400 00:30:21,780 --> 00:30:23,407 들어오지 말아요! 들어오지… 401 00:30:27,953 --> 00:30:29,329 아, 이런 402 00:30:42,009 --> 00:30:43,093 내가 직접 문을 잠갔다고요 403 00:30:43,177 --> 00:30:45,429 누구든 들어오려면 열쇠가 있어야 했겠죠, 톰 404 00:30:45,512 --> 00:30:46,513 그게 무슨… 405 00:30:47,264 --> 00:30:48,265 그 사람… 406 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 아, 뭐 좀 봤어요? 407 00:30:51,018 --> 00:30:52,895 아, 그 바닥 밑에서 아무도 못 봤군요? 408 00:30:52,978 --> 00:30:54,646 지금 내 태도를 보세요 409 00:30:54,730 --> 00:30:56,899 방금 바닥 밑에서 누굴 만난 사람 같아요? 410 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 잠깐만요 411 00:31:11,079 --> 00:31:14,750 이해가 안 돼요 어쩌면 내가… 412 00:31:15,250 --> 00:31:16,251 몽유병이었을까요? 413 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 그렇죠, 아, 그래… 414 00:31:17,836 --> 00:31:19,630 이름이 윌리엄이랬어요 415 00:31:19,713 --> 00:31:20,797 윌리 416 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 그 광대 417 00:31:23,675 --> 00:31:24,885 그놈을 만난 거로군? 418 00:31:25,511 --> 00:31:26,678 자네는 뭔가 봤어 419 00:31:27,846 --> 00:31:32,059 뭔가를 보고도 손님들을 계속 받겠다고? 420 00:31:32,809 --> 00:31:34,603 - 또 시작할 생각 말아요, 위크 - 아니 421 00:31:34,686 --> 00:31:36,855 - 나한테 소리 지르지 마 - 젠장, 내 전 재산을 422 00:31:36,939 --> 00:31:39,066 - 이 여관에 쏟아부었다고요! - 여긴 함정이라니까! 423 00:31:39,149 --> 00:31:40,442 아니에요! 424 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 아무 문제 없다고요 425 00:31:42,236 --> 00:31:44,404 그러면 자네가 선장의 스위트룸에 가 봐 426 00:31:46,615 --> 00:31:47,616 커트, 그냥… 427 00:31:49,493 --> 00:31:53,330 방에 들어가서 무서워할 게 없다는 걸 보여 줘요 428 00:31:55,916 --> 00:31:58,085 자, 됐죠? 429 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 안으로 들어가야지 430 00:32:00,796 --> 00:32:03,924 - 네? - 들어가서 문 닫으라고 431 00:32:05,217 --> 00:32:07,261 우리가… 열까지 셀 테니까 432 00:32:13,642 --> 00:32:15,310 1, 2, 3, 4, 5 433 00:32:15,394 --> 00:32:17,312 6, 7, 8, 9, 10 434 00:32:18,689 --> 00:32:20,482 장난해요? 10초라고 했잖아요 435 00:32:20,566 --> 00:32:21,650 10초였어요 436 00:32:21,733 --> 00:32:23,485 저 안에 얼마나 있었던 것 같아요? 437 00:32:25,988 --> 00:32:28,740 - 10초요 - 그러면 이번엔 30초 버텨 봐 438 00:32:28,824 --> 00:32:30,534 일단 밥부터 먹으면 안 돼요? 439 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 30초 버티는 데 밥이 왜 필요해요? 440 00:32:38,709 --> 00:32:42,462 로프티스 이 섬에 문제가 있다는 거 알잖아 441 00:32:42,546 --> 00:32:45,382 자네 두 눈으로 똑똑히 봤지 442 00:32:46,133 --> 00:32:47,176 자, 어서 443 00:32:48,135 --> 00:32:49,761 여기 함께 있잖아 444 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 내가 보는 걸 자네도 보잖아 445 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 지금 당장 중단할 수 있어 446 00:32:58,937 --> 00:32:59,980 아니요, 못 해요 447 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 우리가 할 수 있어 448 00:33:02,191 --> 00:33:05,444 사람들을 여기로 불러들이는 건 옳지 않아, 알잖아 449 00:33:05,527 --> 00:33:06,862 이제 섬이 깨어났어 450 00:33:06,945 --> 00:33:08,405 여긴 위험하다고 451 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 좋아요 452 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 됐나요? 453 00:33:36,308 --> 00:33:38,268 이게 뭐죠? 454 00:33:44,316 --> 00:33:45,734 이 검은 곰팡이 말이에요 455 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 곰팡이네요 456 00:33:54,034 --> 00:33:56,453 결론 났네요, 곰팡이 독성에 환각을 본 겁니다 457 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 아니야 458 00:33:58,080 --> 00:33:59,414 아니라고 459 00:34:00,624 --> 00:34:04,711 그렇게 즉각적으로 반응이 나타난다고? 아니지 460 00:34:04,795 --> 00:34:08,005 72시간이면 싹 제거할 수 있어요, 톰 461 00:34:08,090 --> 00:34:11,009 안전을 위해 이 방은 아예 폐쇄할게요 462 00:34:16,473 --> 00:34:17,641 로프티스 463 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 어땠어요? 464 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 괜찮았어 465 00:36:43,787 --> 00:36:45,789 자막: 김지연