1 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 O SEGREDO DE WIDOW'S BAY 2 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 CUMPRIMENTOS DO PREFEITO 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 NOSSA HISTÓRIA 4 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 Ficou tão lindo, Tom. 5 00:00:57,349 --> 00:00:58,600 Nossa. 6 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 - Ah, não. - O que foi? 7 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Tiraram meu poema. 8 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Ah, não. 9 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Inacreditável. 10 00:01:06,233 --> 00:01:08,819 Revisei o layout com ela três vezes. 11 00:01:08,902 --> 00:01:12,906 Mas olha, essas coisas acontecem. Então não pegue no pé dela. 12 00:01:13,657 --> 00:01:14,992 É, acho que você tem razão. 13 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 Leia de novo. 14 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 "O melhor segredo de Nova Inglaterra." 15 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 Não por muito tempo. 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 "Não procure um Starbucks aqui." 17 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 Vá para a parte sobre Martha's Vineyard. 18 00:01:38,348 --> 00:01:41,602 "Widow's Bay é a próxima Martha's Vineyard." 19 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Só diz isso. 20 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 - É, eu sei. - Não é bem uma "parte". 21 00:01:46,398 --> 00:01:47,649 Tudo bem, continue lendo. 22 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 LAGOSTAS 23 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 Agora, esse… 24 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 esse… 25 00:02:07,252 --> 00:02:09,378 esse deve ser o sabor de Widow's Bay. 26 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Sério. 27 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 Demorou um pouco para descobrir como funciona. 28 00:02:13,634 --> 00:02:15,802 Bem, valeu a pena. 29 00:02:16,386 --> 00:02:19,556 É só que… ninguém pede isso. 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,392 Eu investi muito nisso, Tom. 31 00:02:22,476 --> 00:02:23,810 - Não sei… - Eu sei. Eu sei. 32 00:02:23,894 --> 00:02:26,313 E você vai recuperar seu dinheiro e mais um pouco. 33 00:02:26,396 --> 00:02:30,776 Os turistas vêm nesse fim de semana e depois vão espalhar a novidade. 34 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Muitas oportunidades estão por vir… 35 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 Wyck, chega, cara. 36 00:02:42,913 --> 00:02:44,289 Bechir, o que é isso? 37 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 Ei. Ei! 38 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 Esse é o meu sustento, seu desgraçado! 39 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 Eu não sou um desgraçado! 40 00:02:50,379 --> 00:02:52,339 Acabei de arrumar o local e foi tudo reservado. 41 00:02:52,422 --> 00:02:55,008 Wyck, vamos tomar um café. 42 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 Não, você não pode deixar ninguém ficar aqui. Não na pousada. 43 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 Essa pousada não é normal! 44 00:03:01,807 --> 00:03:03,600 Wyck! Wyck, chega! 45 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 - Cheguei aqui primeiro! - Meu Deus. 46 00:03:05,143 --> 00:03:06,520 - Não. Não! - Wyck. 47 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 Cuidado! 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Você está bem? 49 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 Beleza, Wyck. Vamos descansar. 50 00:03:18,574 --> 00:03:20,617 Não! 51 00:03:20,701 --> 00:03:24,413 A pousada é mal-assombrada. 52 00:03:24,496 --> 00:03:25,581 E esse prefeito… 53 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 esse prefeito é idiota. 54 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 - Deixe-o em paz, Loftis. - É, deixe-o em paz. 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,713 - Ele é inofensivo. - Ele vai matar todos nós. 56 00:03:32,796 --> 00:03:35,340 Ele não se importa conosco. Ele é egoísta. 57 00:03:35,424 --> 00:03:37,718 Ele é um idiota egoísta! 58 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 Ah, não. 59 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 Tudo bem. 60 00:03:44,516 --> 00:03:47,811 Ok, gente. Querem saber? Acho melhor deixá-lo se acalmar. 61 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Como ele abriu a janela? 62 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 - Ele nunca pisaria lá dentro… - Porque ele não está algemado. 63 00:03:51,690 --> 00:03:53,025 - …sozinho. - Claro que pisaria. 64 00:03:53,108 --> 00:03:54,484 Não, não confiem nele. 65 00:03:54,568 --> 00:03:57,654 - Ele só está fazendo isso por dinheiro! - Claro que não é por dinheiro! 66 00:03:57,738 --> 00:03:59,656 - Estou cuidando de todos nós. - Porque ele não é um de nós. 67 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Ele é um covarde! 68 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 Vá se foder, seu caipira burro! 69 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 XERIFE 70 00:04:08,540 --> 00:04:12,294 - Eu sou caipira? Vocês entenderam? - Eu… eu não… 71 00:04:12,377 --> 00:04:14,546 - Óbvio que eu não… - Vocês ouviram o que ele disse! 72 00:04:14,630 --> 00:04:17,007 Vocês ouviram o que ele disse! 73 00:04:17,089 --> 00:04:18,382 - Eu… - Vocês ouviram! 74 00:04:18,466 --> 00:04:21,928 Eu não sou caipira! 75 00:04:25,641 --> 00:04:27,809 Para onde nós vamos? Eu não quero ir! 76 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Ele só precisa descansar. 77 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 Obrigado a todos. 78 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 - Inacreditável. - Que circo. 79 00:04:52,251 --> 00:04:53,877 Oi, Ginny. Vim buscar um pedido. 80 00:05:01,343 --> 00:05:03,345 Soube que você teve um dia e tanto. 81 00:05:04,555 --> 00:05:05,556 Você soube? 82 00:05:06,932 --> 00:05:09,685 Você sabe como foi difícil conseguir aquele artigo? 83 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 Eu sei. 84 00:05:10,936 --> 00:05:12,688 Nem um pingo de gratidão. 85 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 E aquele maldito… 86 00:05:14,773 --> 00:05:18,443 Ah, você sabe que o Wyck não teve uma vida fácil. 87 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 Então ele pode fazer o que quiser 88 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 e as pessoas devem amá-lo? 89 00:05:25,284 --> 00:05:27,870 Você sabe que as pessoas daqui têm medo de mudanças. 90 00:05:28,495 --> 00:05:31,999 E quando o Senhor reúne um rebanho, 91 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 ele chama um pastor. 92 00:05:38,046 --> 00:05:40,048 Ah, você só está mostrando serviço. 93 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - Entendi. - Talvez. Mas é Tiago 4:6. 94 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 Blá, blá, Bíblia, Bíblia, você sabe. 95 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 Claro. 96 00:05:46,763 --> 00:05:48,390 Quer vir tomar uma bebida? 97 00:05:48,473 --> 00:05:50,684 - Vim pegar algo para o Evan. - Ok, na próxima. 98 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Na próxima. 99 00:05:52,436 --> 00:05:54,104 Ah, ei… 100 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 Você deveria deixar as portas trancadas à noite. 101 00:05:59,318 --> 00:06:00,319 - Perdão? - O sino. 102 00:06:00,402 --> 00:06:03,071 Sendo sincero, deve ter sido o Evan e vou falar com ele. 103 00:06:03,155 --> 00:06:05,073 Mas sabemos que não vai adiantar nada. 104 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 - O sino da igreja? - É. 105 00:06:07,242 --> 00:06:09,203 Acordou a Rosemary e a Patricia também. 106 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 Tom, isso é impossível. 107 00:06:12,414 --> 00:06:14,082 Ah, você não conhece meu filho. 108 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 Você está bem? 109 00:06:19,796 --> 00:06:21,173 Sim, estou bem. 110 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Vá ver o seu filho. 111 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 A Kathy embalou isso? 112 00:06:32,309 --> 00:06:33,977 Não, eu embalei. 113 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 Obrigado. 114 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 "Caipira burro." 115 00:06:57,835 --> 00:07:00,295 Eu não quis dizer isso. De verdade. 116 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 E eu sei que vocês… 117 00:07:02,923 --> 00:07:04,633 …vocês são todos leais ao Wyck, 118 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 mas isso não faz ele ter razão. 119 00:07:08,053 --> 00:07:13,642 Temos um novo capítulo agora e não há nada de errado com a pousada. 120 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Muitas coisas ruins aconteceram lá. 121 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 Sim, é verdade. 122 00:07:17,980 --> 00:07:19,690 Mas não a torna mal-assombrada. 123 00:07:19,773 --> 00:07:21,692 Eu nunca colocaria ninguém em perigo. 124 00:07:21,775 --> 00:07:23,318 Então por que você não fica lá? 125 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 Você vai pagar pelo meu quarto, Al? 126 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 - Vamos todos contribuir. - É. 127 00:07:30,242 --> 00:07:31,869 Ótimo. Estou ansioso para isso. 128 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 Hoje à noite. 129 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 Pessoal, meu filho está em casa. 130 00:07:42,671 --> 00:07:44,047 Bela desculpa. 131 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Ok, eu topo. 132 00:07:49,553 --> 00:07:52,598 Se é isso que precisa, vou passar esta noite lá. 133 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 Você tem que ficar na Suíte do Capitão. 134 00:07:54,766 --> 00:07:55,767 O quê? 135 00:07:55,851 --> 00:07:58,979 Ele perdeu o juízo. Atacou a família dele com um machado. 136 00:07:59,062 --> 00:08:01,273 É claro que batizamos uma suíte em nome dele. 137 00:08:01,356 --> 00:08:04,735 - Algo mais? - "A ingrata Hortence Fitzgerald." 138 00:08:04,818 --> 00:08:08,572 - Foi a moça que caiu de uma janela? - Mulher feia que fugiu do casamento. 139 00:08:08,655 --> 00:08:10,949 Caiu de uma janela e acabou morrendo. 140 00:08:11,033 --> 00:08:14,703 Se disser "Hortence feia" três vezes, você vai ver o reflexo ingrato dela. 141 00:08:15,370 --> 00:08:18,415 Acho que é melhor começarmos a questionar essas narrativas. 142 00:08:18,498 --> 00:08:21,418 Há misoginia no ar. Mais do que um cheiro. 143 00:08:21,919 --> 00:08:24,087 - Você não está anotando. - Ah, perdão. 144 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Véspera de Ano Novo, desastre de 1962. - É. 145 00:08:27,049 --> 00:08:29,092 A cabeça de John Reynold no elevador de carga. 146 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 O assassino palhaço de 1951. 147 00:08:30,677 --> 00:08:32,763 Foi um cara que matava palhaços? 148 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 Não, foi um assassino que se vestia de palhaço! 149 00:08:34,681 --> 00:08:36,058 Desculpa. 150 00:08:36,140 --> 00:08:39,186 Ele deveria passar um tempo no duto do porão. 151 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 É. 152 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 Valeu, Rosemary. 153 00:08:42,481 --> 00:08:45,275 Até o fundo. Não só no meio, cagão. 154 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 Sem problemas. Algo mais? 155 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Ele não vai passar a noite toda lá. 156 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 O Kurt pode trancá-lo lá. 157 00:08:53,951 --> 00:08:55,202 Ok, eu topo. 158 00:08:55,285 --> 00:09:00,040 Mas depois disso, toda essa conversa para, ok? 159 00:09:00,541 --> 00:09:01,708 Vão deixar isso para lá. 160 00:09:02,042 --> 00:09:04,086 Vão deixar os turistas ficarem lá em paz. 161 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 Combinado? 162 00:09:06,547 --> 00:09:08,841 Sim, eu acho. Sim, claro. 163 00:09:09,508 --> 00:09:10,968 Tudo bem. Obrigado. 164 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Não faça isso. 165 00:09:33,907 --> 00:09:36,910 ENTRADA PROIBIDA 166 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 Excelente, Bob. Está 9 a 7 no fim do 7º tempo. 167 00:10:12,196 --> 00:10:14,823 Boston espera manter a diferença de 2 pontos. 168 00:10:16,450 --> 00:10:19,411 Então, eu… eu vou ter que passar esta noite na pousada 169 00:10:19,494 --> 00:10:22,831 para garantir que tudo esteja em ordem para os turistas. 170 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Espere, os turistas virão mesmo? 171 00:10:26,877 --> 00:10:28,795 Sim. Então… 172 00:10:31,089 --> 00:10:33,008 você vai passar a noite na casa de Ruth. 173 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 Não. 174 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 Não, porra. 175 00:10:37,763 --> 00:10:40,807 Não. Ela é muito velha. Por favor. 176 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 Por favor. Eu não quero ir. 177 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Lamento. 178 00:10:48,857 --> 00:10:49,983 Na verdade, tudo bem. 179 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 - Espere. O que acabou de planejar? - Hã? 180 00:10:54,112 --> 00:10:57,866 - O quê? Vou pegar minhas coisas. - Isso não é uma desculpa para você sair… 181 00:10:57,950 --> 00:10:59,993 - Não coma meu sanduíche! - …muito tarde… 182 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 Vou ligar lá atrás de você durante a noite! 183 00:11:18,053 --> 00:11:19,638 Esse lugar me dá medo. 184 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Ok, boa sorte! 185 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 Retirei os mais provocantes, como você pediu. 186 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Isso não é provocante? 187 00:12:22,618 --> 00:12:23,619 O que é isso? 188 00:12:23,702 --> 00:12:25,078 Eles querem que você filme. 189 00:12:25,579 --> 00:12:27,664 Dizem que é a única forma de terem certeza. 190 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Ok. 191 00:12:29,082 --> 00:12:32,878 Bem, me dê as chaves da Suíte do Capitão. 192 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 Tem um armário de bebidas no salão. 193 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 Assine seu nome no formulário e diga o que bebeu. 194 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 - Entendi. - Tem uma câmera de segurança 195 00:12:45,349 --> 00:12:47,601 então vou saber se não registrar o que pegou. 196 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 Não dá para confiar em nada. 197 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 A Marie deu uma breve arrumada hoje. 198 00:13:02,032 --> 00:13:06,119 Não tem ar condicionado, mas ela colocou o ventilador na mesa para aliviar o clima. 199 00:13:07,037 --> 00:13:09,540 Tem duas poltronas, você escolhe. 200 00:13:10,165 --> 00:13:15,546 Alguns adereços locais, lençóis e sabonetes no banheiro. 201 00:13:16,129 --> 00:13:18,549 Você não traz as malas para os hóspedes? 202 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Droga. 203 00:13:31,228 --> 00:13:32,771 Estarei na minha casa se precisar de mim. 204 00:13:32,855 --> 00:13:34,439 Calma, você não fica aqui? 205 00:13:35,065 --> 00:13:37,067 E se um hóspede precisar de algo? 206 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Então podem me encontrar na minha casa. 207 00:13:40,988 --> 00:13:41,989 Boa noite. 208 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 Boa noite. 209 00:14:07,723 --> 00:14:08,724 AO REITOR DA IGREJA, 210 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 ORO PARA QUE ESSE FARDO NUNCA RECAIA SOBRE VOCÊ 211 00:14:10,392 --> 00:14:16,356 MAS SE O SINO TOCAR, HÁ PASSOS QUE VOCÊ DEVE SEGUIR. 212 00:14:18,317 --> 00:14:19,568 Meu Deus. 213 00:14:23,864 --> 00:14:27,367 Bem, não entendo por que não podemos partir no final de julho. 214 00:14:27,451 --> 00:14:28,452 Valeu. 215 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 Bem, estaremos fora daqui no Dia do Trabalho. 216 00:14:32,247 --> 00:14:33,749 O Loftis exige demais. 217 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 Olha, eu sei, eu sei. 218 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Durma um pouco. 219 00:14:40,589 --> 00:14:41,590 Te amo. 220 00:14:43,759 --> 00:14:45,344 Vai se mudar? 221 00:14:51,475 --> 00:14:52,726 Assim que possível. 222 00:14:55,354 --> 00:14:56,355 Esperto. 223 00:15:13,288 --> 00:15:14,873 Bem-vindo à Widow's Bay. 224 00:15:14,957 --> 00:15:16,583 Há muita coisa para ver aqui. 225 00:15:17,543 --> 00:15:19,795 Venha comigo, vou te mostrar o lugar. 226 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 O quê? 227 00:16:26,820 --> 00:16:31,074 CASA DO PAPAI! 228 00:16:34,578 --> 00:16:37,414 ELA NÃO DEVERIA TER DITO ISSO 229 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 DENTES 230 00:16:49,968 --> 00:16:53,847 CORRA 231 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 AINDA NÃO 232 00:17:01,104 --> 00:17:02,856 AINDA NÃO 233 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 AINDA NÃO 234 00:17:05,275 --> 00:17:06,484 AINDA NÃO 235 00:17:07,444 --> 00:17:08,569 CORRA 236 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 Preencha o formulário. 237 00:17:41,687 --> 00:17:44,940 BATERIA 238 00:17:48,777 --> 00:17:50,946 Hortence feia. 239 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 Hortence feia. 240 00:17:53,991 --> 00:17:56,952 Hortence feia. 241 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 SUÍTE DO CAPITÃO 242 00:18:03,208 --> 00:18:04,459 INGRATA HORTENCE FITZGERALD 243 00:18:04,543 --> 00:18:06,003 DIZER HORTENCE FEIA 3 VEZES VER REFLEXO 244 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 Um, dois, três, quatro, cinco. 245 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 Qual é, caralho? 246 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 ARMÁRIO DO DEFUNTO 247 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Nem pensar. 248 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Alô? 249 00:19:20,619 --> 00:19:22,079 Oi, Ruth. É o Tom. 250 00:19:22,162 --> 00:19:23,705 Só queria saber do Evan. 251 00:19:23,789 --> 00:19:25,165 Ah, oi, Tom. 252 00:19:25,249 --> 00:19:26,250 Vou procurá-lo. 253 00:19:26,875 --> 00:19:27,918 Ótimo. Obrigado. 254 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Evan? 255 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 Evan? 256 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 Evan, seu pai está no telefone. 257 00:19:34,550 --> 00:19:36,677 Evan, é o seu pai. 258 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 SUÍTE DO CAPITÃO 259 00:19:40,973 --> 00:19:42,474 Ah. Eu não sabia que tinha deixado essa torta. 260 00:19:42,558 --> 00:19:46,186 Meu Deus. Ah. Não estragou muito. 261 00:19:46,770 --> 00:19:47,771 Tudo bem. 262 00:20:24,725 --> 00:20:28,478 Oito, sete, seis, cinco, 263 00:20:28,562 --> 00:20:31,398 quatro, três, dois, um. 264 00:20:31,481 --> 00:20:34,234 Feliz Ano Novo! 265 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 Olá? 266 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 Olá? 267 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Olá? 268 00:21:44,137 --> 00:21:46,431 Bem, como… Quem é você? 269 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 O que você está fazendo aqui? 270 00:21:48,767 --> 00:21:50,227 O que você está fazendo aqui? 271 00:21:51,645 --> 00:21:54,231 O dono daqui não me disse que teria mais alguém aqui. 272 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 Ele costuma anunciar os hóspedes para todos? 273 00:21:58,360 --> 00:21:59,444 Meu Deus. 274 00:22:00,279 --> 00:22:01,572 Eu sou o William. 275 00:22:03,448 --> 00:22:04,658 Eu sou o Tom. 276 00:22:04,741 --> 00:22:08,161 Você está bem? Parece que precisa de uma bebida. 277 00:22:08,245 --> 00:22:10,956 - Há um armário de bebidas lá embaixo. - Não, obrigado. 278 00:22:11,540 --> 00:22:12,833 Digo, obrigado, mas… 279 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Boa noite. 280 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 Venha comigo. 281 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 Que droga! 282 00:22:55,334 --> 00:22:56,752 Tudo bem, vizinho? 283 00:22:58,879 --> 00:23:00,547 A câmera serve para quê? 284 00:23:03,467 --> 00:23:05,802 Quer saber? Eu não consigo nem dizer. 285 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 Olha, já vim à Widow's Bay antes. 286 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 Pelo amor de Deus, foi bom finalmente pedir um cappuccino. 287 00:23:16,897 --> 00:23:18,190 Sim. 288 00:23:18,273 --> 00:23:19,358 Obrigado. 289 00:23:19,441 --> 00:23:20,609 Nossa. 290 00:23:20,692 --> 00:23:22,528 Como é bom ouvir alguém dizer isso. 291 00:23:24,488 --> 00:23:26,490 Então, o que o traz aqui dessa vez? 292 00:23:26,573 --> 00:23:28,700 Trabalho para uma empresa de engenharia estrutural. 293 00:23:28,784 --> 00:23:31,411 - Nos contrataram para inspecionar o cais. - Claro. 294 00:23:31,495 --> 00:23:33,372 É. Para a expansão. 295 00:23:33,455 --> 00:23:36,500 É. Parece que estão esperando muito mais balsas por aqui, né? 296 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 Essa é a esperança. 297 00:23:38,377 --> 00:23:40,087 Bem, é muito peso em seus ombros. 298 00:23:40,170 --> 00:23:42,339 Aposto que seus eleitores estão animados. 299 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Não? 300 00:23:46,552 --> 00:23:47,761 Eles não são fáceis. 301 00:23:48,720 --> 00:23:50,973 Bem, eles devem apreciá-lo. 302 00:23:51,056 --> 00:23:52,724 Votaram em você para prefeito. 303 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 Eu não tive competição. 304 00:23:59,022 --> 00:24:00,274 Que constrangedor, Tom. 305 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Tudo bem. Vou testar a sorte. 306 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 PEGUE UMA CARTA 307 00:24:09,491 --> 00:24:12,327 - Ah! Não. - Ok. Vamos lá. 308 00:24:12,411 --> 00:24:15,122 "Uh-oh. O chefe mais jovem do papai gritou com ele hoje." 309 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 - O quê? - O que? 310 00:24:18,125 --> 00:24:19,877 Agora tenho que voltar três casas. 311 00:24:19,960 --> 00:24:23,255 - Agora é sua vez. Pode ir. - Ok. 312 00:24:23,922 --> 00:24:26,300 "Jogue o dado para ver se o vizinho está em casa." 313 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Vamos ver, vizinho. 314 00:24:29,595 --> 00:24:30,971 Isso! 315 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 Salvo pelo vizinho. 316 00:24:32,472 --> 00:24:34,016 Um, dois, três, quatro. 317 00:24:34,099 --> 00:24:35,100 Valeu, cara. 318 00:24:35,184 --> 00:24:36,977 Vamos lá. 319 00:24:37,853 --> 00:24:39,188 "O papai teve um dia ruim. 320 00:24:39,271 --> 00:24:41,690 - Volte seis casas." - Ah, cara. Estou no porão. 321 00:24:43,108 --> 00:24:44,610 Está me dando uma surra. 322 00:24:48,697 --> 00:24:50,490 Sim, ele era daqui. 323 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 Minha mãe era do continente. 324 00:24:53,118 --> 00:24:55,370 Eles se conheceram no passeio de escuna dela. 325 00:24:55,454 --> 00:24:56,455 Hum. 326 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 Mas ela não conseguiu lidar com ele. 327 00:24:59,041 --> 00:25:02,669 Então, eu cresci… Eu cresci em Massachusetts. 328 00:25:02,753 --> 00:25:04,755 Mas eu passava os verões aqui. 329 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Eu tinha pavor daqueles verões. 330 00:25:09,051 --> 00:25:10,469 - Sério? - Sim. 331 00:25:10,552 --> 00:25:11,929 Ele era muito mau? 332 00:25:14,598 --> 00:25:15,599 Bem… 333 00:25:17,142 --> 00:25:18,644 não era o pior cara do mundo. 334 00:25:18,727 --> 00:25:22,397 Apenas vivia… pisando em ovos, entende? 335 00:25:22,481 --> 00:25:23,649 Entendo bem. 336 00:25:24,733 --> 00:25:26,860 Não falei muito com ele quando envelheci. 337 00:25:27,569 --> 00:25:29,530 Vim morar aqui quando ele ficou doente. 338 00:25:29,988 --> 00:25:31,114 Conheci minha esposa. 339 00:25:31,990 --> 00:25:33,200 O resto é resto. 340 00:25:34,243 --> 00:25:36,036 O cara teve sorte de você ter vindo. 341 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Pois é. 342 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Muitas vezes ele voltava para casa depois de ter bebido, 343 00:25:45,754 --> 00:25:47,005 vomitando essas… 344 00:25:49,466 --> 00:25:52,594 essas histórias de terror sobre a ilha. 345 00:25:52,678 --> 00:25:54,012 E, caramba, eu era… 346 00:25:54,513 --> 00:25:56,014 Eu era muito jovem para ouvir. 347 00:25:59,268 --> 00:26:01,270 Esse cara não deveria ter tido um filho. 348 00:26:05,190 --> 00:26:07,651 Ele me chamou de frouxo quando eu tinha seis anos. 349 00:26:13,866 --> 00:26:18,036 Eu sempre disse que a única coisa que amaldiçoa esta ilha é o alcoolismo. 350 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 Você tem que tomar cuidado. 351 00:26:24,877 --> 00:26:27,296 Vão te arrastar com eles se você deixar. 352 00:26:29,089 --> 00:26:33,552 Caipiras inúteis, tapados e imbecis de merda. 353 00:26:34,720 --> 00:26:39,474 Deixe-os apodrecer no inferno e veja-os queimarem. 354 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 Acho que bebi demais. 355 00:26:54,281 --> 00:26:57,326 Olha. Eu sei que duas coisas são verdadeiras. 356 00:26:57,826 --> 00:26:59,745 Primeiro, você é um ótimo prefeito. 357 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Não, não. An-an. 358 00:27:03,332 --> 00:27:04,625 Eu sei dessas coisas. 359 00:27:04,708 --> 00:27:05,709 E segundo, 360 00:27:06,919 --> 00:27:09,213 fantasmas não existem. Entendeu? 361 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 Não existe… como era? 362 00:27:11,131 --> 00:27:12,382 "Harriet Fitzgerald"? 363 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 - Hortence. - Ah, ok. 364 00:27:15,052 --> 00:27:17,471 Nenhuma Hortence vai aparecer na sua janela. 365 00:27:17,554 --> 00:27:19,139 Nem o capitão do mar assassino, 366 00:27:19,223 --> 00:27:20,807 a festa de Ano Novo, 367 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 o palhaço assassino… 368 00:27:23,936 --> 00:27:27,731 Talvez todas essas coisas fossem reais em algum momento, mas não mais. 369 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 Então… 370 00:27:30,317 --> 00:27:32,069 Beleza. Para a cama. 371 00:27:33,237 --> 00:27:34,446 Que tal 372 00:27:35,447 --> 00:27:38,534 você terminar a listinha deles e mostrar para eles quem manda? 373 00:27:39,368 --> 00:27:40,369 Saúde. 374 00:27:41,411 --> 00:27:42,579 Saúde. 375 00:27:45,749 --> 00:27:47,376 Melhor assim. 376 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 Ok. Beleza. 377 00:27:50,504 --> 00:27:51,547 Bom descanso. 378 00:27:51,630 --> 00:27:52,881 - Boa noite. - Boa noite. 379 00:27:59,346 --> 00:28:00,347 Estou bem. 380 00:29:33,649 --> 00:29:36,151 Eu estou no duto do porão. 381 00:29:43,909 --> 00:29:44,910 Olá? 382 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 William? 383 00:29:56,004 --> 00:29:57,089 William? 384 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Oi, vizinho. 385 00:30:05,347 --> 00:30:07,808 Por que não me respondeu? 386 00:30:14,565 --> 00:30:15,899 Precisa de ajuda aí? 387 00:30:15,983 --> 00:30:18,110 O quê? Não! Não. 388 00:30:18,861 --> 00:30:20,571 Não, não… não venha aqui. 389 00:30:20,654 --> 00:30:21,697 Não… eu vou sair! 390 00:30:21,780 --> 00:30:23,407 Não venha aqui! Não venha… 391 00:30:27,953 --> 00:30:29,329 Ah, não! 392 00:30:42,009 --> 00:30:43,093 Eu mesmo tranquei a porta. 393 00:30:43,177 --> 00:30:45,429 Quem quer que seja, deveria ter a chave, Tom. 394 00:30:45,512 --> 00:30:46,513 O que… 395 00:30:47,264 --> 00:30:48,265 Ele… 396 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 Ah, você viu alguma coisa? Você… 397 00:30:51,018 --> 00:30:53,020 Ah, você não viu ninguém no duto do porão? 398 00:30:53,103 --> 00:30:56,899 Por acaso minha cara sugere que encontrei alguém no duto do porão? 399 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Esperem. 400 00:31:11,079 --> 00:31:14,750 Eu não entendo. Vejam bem… Talvez eu estivesse… 401 00:31:15,250 --> 00:31:16,251 sonâmbulo? 402 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 Eu sei. Meu Deus. 403 00:31:17,794 --> 00:31:19,630 Ele disse que o nome dele era William. 404 00:31:19,713 --> 00:31:20,797 Willy. 405 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 O palhaço. 406 00:31:23,675 --> 00:31:24,885 Foi esse que te pegou? 407 00:31:25,511 --> 00:31:26,678 Você viu algo. 408 00:31:27,846 --> 00:31:32,059 Você viu algo e ainda vai deixar as pessoas ficarem aqui. 409 00:31:32,809 --> 00:31:34,603 - Nem comece com isso, Wyck. - Não. 410 00:31:34,686 --> 00:31:36,855 - Não levante a voz para mim. - Todo centavo que tenho 411 00:31:36,939 --> 00:31:39,107 - eu investi nesta pousada! - Eu disse que este lugar é uma armadilha! 412 00:31:39,191 --> 00:31:40,442 Não é! 413 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 É perfeitamente segura. 414 00:31:42,236 --> 00:31:44,404 Então você entra na Suíte do Capitão. 415 00:31:46,615 --> 00:31:47,616 Kurt, só… 416 00:31:49,493 --> 00:31:53,330 só entre no quarto e mostre para ele que não há nada a temer. 417 00:31:55,916 --> 00:31:58,085 Pronto. Viram? 418 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 Entre. 419 00:32:00,796 --> 00:32:03,924 - O quê? - Entre aí e feche a porta. 420 00:32:05,217 --> 00:32:07,261 Nós vamos contar até dez. 421 00:32:13,642 --> 00:32:15,310 Um, dois, três, quatro, cinco, 422 00:32:15,394 --> 00:32:17,312 seis, sete, oito, nove, dez. 423 00:32:18,689 --> 00:32:20,482 Que merda! Não eram dez segundos? 424 00:32:20,566 --> 00:32:21,650 Mas foram. 425 00:32:21,733 --> 00:32:23,527 Quanto tempo você acha que ficou aí? 426 00:32:25,988 --> 00:32:28,740 - Dez segundos. - Então por que você não fica por 30? 427 00:32:28,824 --> 00:32:30,534 Posso ao menos comer algo antes? 428 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 Por que precisa de comida para 30 segundos? 429 00:32:38,709 --> 00:32:42,462 Loftis, você sabe que tem algo errado nessa ilha. 430 00:32:42,546 --> 00:32:45,382 Você viu com seus próprios olhos agora. 431 00:32:46,133 --> 00:32:47,176 Anda, filho. 432 00:32:48,135 --> 00:32:49,761 Você está aqui comigo. 433 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 Vendo o que estou vendo. 434 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 Você pode cancelar isso agora. 435 00:32:58,937 --> 00:32:59,980 Não posso. 436 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 Pode sim. 437 00:33:02,191 --> 00:33:05,444 Não é certo trazer ninguém aqui, você sabe disso. 438 00:33:05,527 --> 00:33:06,862 A ilha despertou agora. 439 00:33:06,945 --> 00:33:08,405 É perigoso. 440 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Pronto. 441 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 Tudo certo? 442 00:33:36,308 --> 00:33:38,268 Que diabos é isso? 443 00:33:44,316 --> 00:33:45,734 É mofo preto? 444 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Mofo? 445 00:33:54,034 --> 00:33:56,453 É isso, você deve ter alucinado pela exposição. 446 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 Não. 447 00:33:58,080 --> 00:33:59,414 Não. 448 00:34:00,624 --> 00:34:04,711 Você acha que poderia se afetar rápido assim? Não. 449 00:34:04,795 --> 00:34:08,005 Isso pode ser sanado em 72 horas, Tom. 450 00:34:08,090 --> 00:34:11,009 E ainda vou trancar esta suíte por precaução. 451 00:34:16,473 --> 00:34:17,641 Loftis. 452 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Como foi? 453 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 Tranquilo. 454 00:36:43,787 --> 00:36:45,789 Tradução: Vinnicius Rodrigo