1 00:00:06,507 --> 00:00:11,720 Pustému ostrovu 42 námořních mil od břehů koloniální Nové Anglie 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 se začalo říkat Widow’s Bay. 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 V současnosti je domovem více než tří tisíc obyvatel. 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 V jednom městě žijí rybáři, rodiny a přátelé. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 To vše díky jedinému muži. 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 Vydáváte se po stopách Richarda Warrena. 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Ze skromného obchodníka 8 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 se stal první nejvyšší správce a lord protektor ostrova. 9 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 Funkce, jíž se nyní kolokviálně říká „starosta“. 10 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 A tady již vdovec Richard se svou milující druhou ženou Sarah Warrenovou. 11 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 Zde ji vidíte, jak připravuje večeři. 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 Dochoval se i její deník. 13 00:01:00,102 --> 00:01:05,065 Odkudže to jste? Nikdy jsme tu tolik návštěvníků neměli. 14 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 ZMRZLINA 15 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 MOŘSKÝ POUTNÍK 16 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 Na ostrově není signál. 17 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Díky. 18 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 Můžu pomoct? 19 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 Ne, mám mapu. Díky. 20 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 Jo, já ji dělal. 21 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 Pozor, měřítko není přesné. 22 00:02:10,631 --> 00:02:14,843 Promiňte, jsem tu starostou. Na čtvrté straně mám fotku. 23 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Tak to je vtipné. 24 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Asi byste měl vědět, že problém není v mapě, 25 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 ale ve značení ulic. 26 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 Teda pokud to není ulice „Dickenshovna“. 27 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 To není. 28 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 Kam máte namířeno? Chcete svézt? 29 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Dobře. Jen mě… 30 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 nezamordujte. 31 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Přijely jsme večer a šly spát. 32 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 Kdysi bychom si vybraly Vegas, 33 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 ale teď už nám rozlučka vyhovuje víc na takovémhle místě. 34 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - Vdáváte se? - Já? Ne. 35 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Ne, jsem jen družička. 36 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Jsme ubytované v hotýlku. 37 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 Jak se vám tam líbí? 38 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 Je to tam fajn. Malebné. 39 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - Bezva. - Jo. 40 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 Kdybych tady žila, 41 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 na pláž bych s kafem a křížovkou chodila každé ráno. 42 00:03:15,863 --> 00:03:19,575 Tak přijďte na pláž zítra. Budu tam mít inaugurační koupání. 43 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Patří to mezi místní tradice. 44 00:03:23,036 --> 00:03:27,040 Každoročně si starosta zaplave v oceánu, aby dokázal, že v něm nejsou… 45 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 žádné místní oceánské… 46 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 nástrahy. 47 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - Zajímavé. - Jo. 48 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 Potom taky pořádáme podvečerní koktejly. 49 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 Pokud s kamarádkami hledáte zábavu na večer. 50 00:03:42,264 --> 00:03:46,310 Holky říkaly, že večer jdou do Barnabusovy nálevny. 51 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - Takový malý bar. - Jo. 52 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 Chodíváte tam? 53 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Jo, občas. 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Tak to vás tam možná zastihnu. 55 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Jo. Možná. 56 00:04:02,868 --> 00:04:07,497 Některé obchody, co berou jen hotovost, odporují nápadu na daň z prodeje. 57 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 Tvrdí a skutečně cituji: 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 „Naše těžce vydělaný prachy vám bez boje nedáme.“ 59 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 Což zní násilně. 60 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 Jsem bezradný. Jak to vidíš ty, Tome? 61 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 Jo. Jo. 62 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Ne, ovšem. Je to skvělé. 63 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Hele, propagujeme ty podvečerní koktejly? 64 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 Mám pocit, že se o nich moc neví. 65 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 Propagovala jsem to já osobně 66 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 a Rosemary celé dopoledne rozdávala letáky. 67 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 Myslím, že venku jen kouřila. 68 00:04:41,156 --> 00:04:44,952 Dohlédni na to. Já totiž mluvil se ženou, která o nich neslyšela. 69 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Jakou ženou? - Prostě ženou. 70 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - A kde? - V autě. 71 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Nechápu. 72 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 Ztratila se. 73 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 Tak jsem ji svezl. Protože mi to připadalo správné. 74 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - No ovšem. Pardon. - Nic se nestalo. 75 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 Každopádně se ujistěme, že každé ubytovací zařízení má veškeré informace. 76 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 A restaurace též. Chci se ještě pobavit o hudbě. 77 00:05:07,766 --> 00:05:12,563 Co pustíme, až půjdu z pódia k vodě na to koupání? Nechci, aby to bylo trapné. 78 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Byla přitažlivá? - Nevšiml jsem si. 79 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - Kolik jí bylo? - Byla přiměřeně stará. 80 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 Divný popis člověka, kterého jsi „jen svezl“. 81 00:05:26,034 --> 00:05:31,123 Patricie, jako starostovi mi bezpečnost obyvatel 82 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 a návštěvníků naší pobřežní vesnice leží na srdci především. 83 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 Pokud nějaká žena potřebuje pomoc, rád ji poskytnu. 84 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 A jaký věk žen registruješ? 85 00:05:39,965 --> 00:05:44,094 - Já jednou měla defekt, a tys jen projel. - Neviděl jsem tě. 86 00:05:44,178 --> 00:05:47,723 - Ruth auto nemá. Chodí pěšky. - Já měl za to, že to dělá ráda. 87 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 Hej, Ruth? 88 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 Můžu tě dneska večer svézt? 89 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - Ne. Děkuju. - Jo. 90 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Náročné je to ráno. 91 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 Detroit plné mety, žádný aut. 92 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 Boston se snaží minimalizovat škody. 93 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 Detroit má dva body z první půlky. A další nepříjemnost pro Boston. 94 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 Čtvrtá směna, na pálku jde elita Detroitu. 95 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 Potřebovali aspoň šest směn… 96 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Ahoj. 97 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Čau. 98 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - Zastihl jsem tě nevhod? - Ne. 99 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Kam jdeš? 100 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 Jdu za kolegy. K Barnabusovi. 101 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - Za kolegy? Fakt? - Jo. 102 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 Tak jo. Já… Já zůstanu doma. 103 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - Jo. Protože máš zaracha. - No jasně. 104 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Změnil jsi Dickensovu na Dickenshovnu? 105 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 To někdo udělal? 106 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 Příšerné. 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Tak si to s kolegy užij. 108 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 BARNABUSOVA TAVERNA 109 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Promiňte, madam? 110 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Haló? 111 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Nechcete svézt? 112 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Haló? 113 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Haló? 114 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Do hajzlu. 115 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Kurva. 116 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 OBĚŤ: STAŘENA, PROMOČENÁ 117 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 ABNORMÁLNĚ RYCHLÁ! 118 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 Zapsal sis to? 119 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Asi bezdomovkyně, co se načerno svezla trajektem. 120 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 Ale pro jistotu obvolej psychiatrické ústavy na pevnině. 121 00:10:01,560 --> 00:10:05,355 - Vytvoř kolem ostrova ochranný perimetr. - Ten už ostrov má. 122 00:10:05,439 --> 00:10:06,648 Říká se mu oceán. 123 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Kam se poděla tvoje trpělivost? 124 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 Zapsal sis, že byla rychlá? 125 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Ano. 126 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Hele… 127 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 A neudělalo vám to nějaké zvíře? 128 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 Ne. Proč? Vypadá to jako škrábanec od zvířete? 129 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Nezdá se mi. 130 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 Tak proč se… Panebože, můžu se s tím koupat, viďte? 131 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 Ovšemže ne. 132 00:10:36,803 --> 00:10:38,847 Není snad slaná voda na rány dobrá? 133 00:10:38,931 --> 00:10:41,183 Kdeže jste studoval medicínu? 134 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 Tuhle hru hrát nehodlám. Dnes musím plavat v oceánu. 135 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Atestaci jste si dělal¨ u doktora MacArthura. 136 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 - Že ano? - Nechte toho! Dost. 137 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Promiňte, ale všechno je naplánované. Přijdou lidi. 138 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 Kdo by si nechal ujít podvečerní koktejly? 139 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 Drink při západu slunce. 140 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - Tome. - Co? 141 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 Co máš s rukou? 142 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 Ále, škrábla mě nějaká postarší ženská. 143 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Čtyřicátnice? 144 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 Chtěl jsem udělat dobrý skutek a… 145 00:11:14,341 --> 00:11:18,095 Pozdě v noci jsem po cestě viděl jít ženu a nabídl jí svezení. 146 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 - Škrábla mě. Krvácí to. - Tome, zmeškal jsi návštěvu. Mersu. 147 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Marissu? Ona tady byla? Co říkala? 148 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Ptala se, jestli tu jsi. A já řekla, že ne. 149 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 Nechala tu na sebe číslo? 150 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Ne. Ale… Ale řekla… 151 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - Ruth? - Řekla… 152 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - Řekla… - Jo. 153 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 „Třeba se uvidíme, 154 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 na koupání…“ Ještě jedno slovo, vydrž. 155 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 „Dnes.“ 156 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Díky. 157 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 „Oficiálně odemykám vodu. Oficiálně odemykám vodu.“ 158 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Mořská ježibaba. 159 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 Co? 160 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 Ten tvůj škrábanec. 161 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 Námořnická báchorka. Znáš ji? 162 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 Ne. Všechny ty ostrovní pohádky si nezvládám pamatovat. 163 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 Ne, prosím, nesedej si. 164 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 Hele, další divnou historku teď od tebe slyšet nechci. 165 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 Říká se v ní… 166 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 …ježibaba v noci osamělé námořníky sleduje domů. 167 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 Škrábne je a za nehty si odnese kousek jejich kůže, 168 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 aby je mohla pronásledovat jako lovecký pes. 169 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 Je pěkně mazaná. 170 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Čeká, dokud člověk není sám, oslabený. 171 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 Ne, moji vodu si neber. 172 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 Zbytek slyšet nepotřebuju. Nemám na to čas. 173 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Dneska je ale den blbec. 174 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 KAŽDOROČNÍ STAROSTENSKÁ INAUGURAČNÍ KOUPEL 175 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Co se stalo? 176 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Zdá se, že se na pláž nedá natáhnout elektřina. 177 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 Proč se to dozvídám až teď? 178 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 Co… Víš, to Patricia… Kde je? 179 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Užívá si koktejlové nabídky v baru. 180 00:13:43,532 --> 00:13:48,078 Rádiem jsem ale Garretta poprosil, ať nám kabel natáhne z přístavu. Už jede. 181 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 Jak dlouho to sakra bude trvat? 182 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Klídek, Garrette. Žádný spěch. 183 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 On jede na kole? 184 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Kristepane. 185 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Zastavil. 186 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 Ne, nezastavuj… 187 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 To ne. 188 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 Do prdele práce. 189 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 Neotáčej to kolo! 190 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Tak jo. 191 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - Funguje to? - Jo. 192 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Děkuji. Díky… 193 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Zdravím vás. 194 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 Zdravím. 195 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Nefunguje to. 196 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 Je mi… Je mi ctí… Nefunguje to. 197 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Já slyším. 198 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Zdravím vás! 199 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 Jako starostovi je mi ctí, že se mohu zhostit této tradice. 200 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Jsem rád, že zde letos mohu přivítat všechny naše nové přátele. 201 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 Takže na bezpečné a fantastické léto. 202 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 Tímto tuto vodu oficiálně odemykám! 203 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Hurá do toho. 204 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 Ach, bože! 205 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 Hej, no tak. 206 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 Hele, uklidni se, kamaráde. 207 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 Zenith. Bezva. 208 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 Můžeš mi sakra říct, co děláš v mým domě? 209 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Napadlo mě se jen tak zastavit. 210 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Aby ses podíval, jak se mám? 211 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 Tak fajn. 212 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 Proč nevybalíš rovnou, co tě donutilo, že ses odhodlal na můj zvonek zazvonit? 213 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Už jsi někdy slyšel o mořské ježibabě? 214 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 Konkrétně o takové, co lidi škrábne a pronásleduje? 215 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Legendu o mořské ježibabě zná každý námořník. 216 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 Sbohem vojákovi dejte. 217 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 Na břehu s ježibabou střet se. 218 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Jedním šrámem navždy spojeni. 219 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 Byla mu v patách na moři i na zemi. 220 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 Když skrz kůži se mu dostane, 221 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 hříšně v klíně jejím spočine. 222 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 Nechápu. Jak teda umřeš? 223 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 Vleze ti do postele a sedne na obličej. 224 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 A zase jsem ti skočil na lep. 225 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - Zatraceně. - Počkej, Tome. Tome! 226 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 Kdy tě škrábla? 227 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Na tom nesejde. 228 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 Najdi si truhlu a zamkni se v ní zevnitř. 229 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - Truhlu? - Jo. Její škrábnutí tě ochromí. 230 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Budeš unavený. 231 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 Dneska v noci nepohneš ani malíčkem. 232 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 Zůstaň v té truhle 72 hodin. 233 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 Dokud se ti to nezahojí. To tě pak už nebude schopná sledovat. 234 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 Jinak si tě najde. 235 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 Zdravím. 236 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - Máte se? - Dobrej. 237 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 Hej, dneska jdou přespat k Shawnovi. 238 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Máš zaracha. Ani bys neměl mít návštěvu. 239 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 No, jo. 240 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 Jo. 241 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 Mimochodem volala nějaká paní Marissa 242 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 a říkala, že kdybys měl teď čas, tak že bude v Driftwoodu. 243 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Kdopak to je, pane Loftisi? 244 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 Jen známá, PJi. 245 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 No a nemohl bych… 246 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 si jen skočit k Shawnovi zahrát třeba nějakou hru s přáteli, 247 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 když nebudeš doma? 248 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 A nebudeš se nikde v noci toulat? 249 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 Jde o přespávačku. Párty s přespáním, že? 250 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 Ano, je to tak. Párty s přespáním. Ano. 251 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 Tak dobře. 252 00:21:57,276 --> 00:21:58,986 Dobře, ale prosím o jedno: 253 00:21:59,069 --> 00:22:03,198 neříkej mi, že budete u Shawna, a jeho rodičům, že budete tady. Zůstaňte tam. 254 00:22:03,282 --> 00:22:04,575 Ano? Věřím ti. 255 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 No jasně. 256 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 Jsme k sobě upřímní. 257 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Ano? 258 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 Kámo, tatík si dneska vrzne. 259 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 Co? 260 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 Mrzí mě, že čekáme tak dlouho. 261 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 Bože, ty tu ženskou nesnášíš. 262 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 Ne, to ne. Přísahám, tak to není. 263 00:23:15,145 --> 00:23:18,982 Kdybych ale věděl, že tu dnes dělá Kathy, tak bych to prostě zrušil. 264 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Opravdu? 265 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - Nešli bychom jinam? - Ne, zrušil bych to. 266 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 Já… Tak krutý nejsem. 267 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 Nejsem. Já… 268 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 Celý večer sleduju, jak si čte. 269 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 No, zaslouží si to. 270 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Děkuji, Kathy. 271 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Nejlepší kámoška. 272 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 To sis určitě neobjednala. 273 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 Objednala jsem si zmrzlinu. 274 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 Já vím. 275 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Panečku. 276 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Randíš hodně často? 277 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 Jako, však víš… 278 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 Jako starosta. 279 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Od rozchodu s Kathy ne. 280 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Moc možností tu není. 281 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 Ale ženatý jsi byl, viď? 282 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Ano. 283 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 Jak dlouho jste od sebe? 284 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 My jsme se nerozvedli. 285 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Umřela. 286 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 To je mi moc líto. 287 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 Už je to dávno. 288 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Poporodní komplikace. 289 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 Hej, vy. 290 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - Dáte si dezert? - Dopřejete nám chvilku? 291 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 No jasně. 292 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - Promiň. - Ne, to nic. O nic nejde. 293 00:25:54,638 --> 00:25:56,640 Bývali jsme většinou sami 294 00:25:56,723 --> 00:25:59,268 a vycházeli jsme spolu dobře. 295 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 Nedokážu si ani představit, jak ses s tím vyrovnal. 296 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 O někoho takhle přijít. 297 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 Hrůza. 298 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 Panebože. 299 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - Co? - Mám podvečerní koktejly. 300 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 Musíš tam jít? 301 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 Kolegyně Patricie by mě v práci zastřelila, kdybych tam nešel. 302 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Promiň. 303 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 To nic. 304 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Nechtěla jsi tam jít? 305 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Nemohli bychom někam jinam? 306 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 Je mi fajn. Chci si s tebou povídat dál. 307 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 Co třeba jít k tobě domů? 308 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 Promiň, je to divné? Promiň. 309 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 Promiň. 310 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 Ke chlapům domů se většinou nevtírám. 311 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 Ne, ovšem. Jen prostě… 312 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 Dnes se to nehodí. 313 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 Jasně. Ne, chápu. 314 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 Momentíček. 315 00:27:28,440 --> 00:27:30,150 Tys nikdy nebyl v Bostonu? 316 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - Hustý. - Ne. 317 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 Já jo, ale hodně místních ostrov nikdy neopustilo. 318 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 Co? Ani vy ne? 319 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 Kecáš. 320 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 A tohle v Bostonu děláte? 321 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Ano, děláme. 322 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 Farář Bryce? 323 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 Je tady zlo. 324 00:28:50,898 --> 00:28:55,194 Hele, Tome, nevím, kde jsi ty, ale já jsem na té akci. 325 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 Kde jsi říkal, že budeš! 326 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 Loftisi, zvedni to. 327 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 Jestli ještě není uvnitř, nějak se tam dostane. 328 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 Nebudeš schopný ji přeprat. 329 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 Haló? 330 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 Ahoj, to jsem já. 331 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 Daly jsme si panáka. Hodily mě sem. 332 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Jak víš, kde bydlím? 333 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 Řekli mi to na úřadě. 334 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 Já nezahlédl žádné z tvých kamarádek a… 335 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 a nikdo ve městě žádnou rozlučku nezmiňoval. 336 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 Můžeš je poznat zítra, jestli chceš. 337 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 To mě nepustíš dovnitř? 338 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 Proč se mě tak ptáš? 339 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 Jak? 340 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 Hele, teď jsem z toho nějaká zmatená. 341 00:30:44,178 --> 00:30:47,055 - Můžeme si jen popovídat? - Ne. 342 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Ne, já vím, co jsi zač. 343 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - To byl trapas. - Proč? Co se stalo? 344 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Do prdele. 345 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 Proč jsi tak utahaný? 346 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 Netuším. 347 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 Neodešla jsi do práce? 348 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Ještě ne. 349 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 Děkuji. 350 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 Není zač. 351 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 No tak. 352 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 Hej. 353 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 Proč se to děje? 354 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 Nevím. 355 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 Jen to musíš přežít. 356 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 No tak. 357 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 Tome, tady Bryce. 358 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 Už o tom vím. 359 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 Moc mě to mrzí. Bůh mi odpusť. 360 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 Záchranný bod jedna, šerif Clemons. 361 00:36:00,494 --> 00:36:04,331 Volám záchranné složky do Patriciiných koktejlů. 362 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 Netuším, co se to kurva děje! 363 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková