1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 …és az egykor lakatlan sziget, 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 42 tengeri mérföldre a gyarmati Új-Anglia partjaitól úgy lett ismert, 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 mint az Özvegy Öble, azaz Widow’s Bay. 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 Most a több mint 3000 lakosnak otthont adó várost 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 halászok, a családjaik és a barátaik népesítik be, 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 köszönhetően egyetlen embernek. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 Köszönöm, hogy végigkísérték Richard Warren útját, 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 aki szerény kereskedőből 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 lett az első főispán és a Sziget Védelmező Ura, 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 és a tisztség betöltője, amit a városi közbeszéd csak úgy hív: „polgármester”. 11 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 És itt van az özvegy Richard az ő… az ő odaadó második nejével, Sarah Warrennel. 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 Itt épp azt látjuk, ahogy a vacsorát készíti. 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 Birtokunkban van a naplója is. 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 Na és maguk honnan érkeztek? 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 Még sosem volt ennyi látogatónk. 16 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 A FAGYLALTBOLT 17 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 TENGERJÁRÓ 18 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 Nincs térerő a szigeten. 19 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Kösz. 20 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 Segíthetek? 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 Nem, van térképem. Kösz. 22 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 Igen, én csináltam. 23 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 Vigyázat, nem méretarányos. 24 00:02:10,631 --> 00:02:14,843 Bocsánat, én vagyok a polgármester. A fotóm ott van a negyedik oldalon. 25 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Hát, ez poén. 26 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Hát, nem árt, ha tudja, hogy nem a térképpel van a gond, 27 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 hanem az utcatábláikkal. 28 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 Hacsak ez nem tényleg a „Dickverő utca”. 29 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Nem az. 30 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 Hová tart? Elvihetem? 31 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Jól van. Csak… 32 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 ne gyilkoljon meg. 33 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Az este érkeztünk, de rögtön lefeküdtünk. 34 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 Volt idő, amikor Vegast választottuk volna, 35 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 de manapság ilyen helyen tartani a lánybúcsút inkább a mi tempónk. 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - Férjhez megy? - Én? Nem. 37 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Nem, csak koszorúslány vagyok. 38 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 A fogadóban szálltunk meg. 39 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 Milyen éjszakájuk volt? 40 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 Kellemes. Sajátos. 41 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - Remek. - Aha. 42 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 Azta, ha én itt élnék, 43 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 minden reggel lemennék a partra kávéval és keresztrejtvénnyel. 44 00:03:15,863 --> 00:03:19,575 Akkor holnap jöjjön el a megnyitóra. Én prezentálom a szezonnyitó úszást. 45 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Ez is egy a sziget hagyományaiból. 46 00:03:23,036 --> 00:03:25,122 A polgi beúszik az óceánba minden évben, 47 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 hogy mutassa, hogy nem fenyegetnek… 48 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 a sziget hagyományos tengeri… 49 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 veszélyei. 50 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - Érdekes. - Az. 51 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 Aztán tartunk is egy alkonyi koktélos rendezvényt utána. 52 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 Ha netán maga és a barátnői egy kis éjszakai életre vágynak. 53 00:03:42,264 --> 00:03:44,057 Azt beszéltük, ma este elmegyünk a… 54 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 KALAUZ A SZIGETHEZ 55 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 …Barnabus kocsmába. 56 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - Elvileg valami csehó. - Az. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 Maga… Maga szokott odajárni? 58 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Igen, néha. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Hát, akkor talán találkozunk. 60 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Igen. Igen. Talán. 61 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 Nos, a belvárosi készpénzes üzletek némelyike 62 00:04:05,454 --> 00:04:07,497 ódzkodik a városi kereskedelmi adó ötletétől. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 Azt mondják… Vagyis azt mondták: 64 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 „Ha akarod ezt a vérdíjat, akkor gyere ide, és vedd el magad.” 65 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 Fenyegetőnek tűnt. 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 Úgyhogy… Nem tudom, tanácstalan vagyok. Mit gondolsz, Tom? 67 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 Igen. Igen. 68 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Nem, persze. Aha, ez remek. 69 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Hé, terjesztjük a hírt az alkonyi koktélokról? 70 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 Csak úgy érzem, senki sem tud erről. 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 Én személyesen terjesztem, 72 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 és Rosemary egész reggel virágokat osztogat. 73 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 Szerintem az előbb kint cigizett. 74 00:04:41,156 --> 00:04:43,700 Rajta kéne lennetek, mert beszéltem egy nővel, 75 00:04:43,784 --> 00:04:44,952 semmit se hallott erről. 76 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Milyen nővel? - Csak egy nővel. 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - Hol beszéltél vele? - A kocsimban. 78 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Nem értem. 79 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 Hát, eltévedt, 80 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 és felajánlottam, hogy elviszem, mert így éreztem helyesnek. 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - Persze. Elnézést. - Semmi baj. 82 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 Na mindegy, csak gondoskodjunk arról, hogy minden szálláshely tudja az infót. 83 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 Az éttermek is. És… Ó, a zenéről is beszélni akarok. 84 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 Hogy milyen zene lesz, mikor a pódiumról 85 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 az óceánba sétálok úszni, mert nem akarom, hogy béna legyen. 86 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Vonzó volt? - Nem néztem, az volt-e, vagy sem. 87 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - Milyen idős volt? - Meg… Megfelelő életkorú volt. 88 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 Milyen különös így jellemezni valakit, akit csak elvittél. 89 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 Nos, Patricia, polgármesterként 90 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 számomra kiemelt fontosságú a… 91 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 a tengerparti városkánk lakosainak és… látogatóinak biztonsága. 92 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 Így ha egy nő rászorul, akkor igen, felajánlom a segítségem. 93 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 Jó, és mi a korhatár? 94 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Mert egyszer láttál, hogy defektet kaptam, 95 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - és tovább hajtottál. - Nem láttalak. 96 00:05:44,178 --> 00:05:47,723 - Ruthnak kocsija sincs. Gyalog jár be. - Azt hittem, élvezi a testmozgást. 97 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 Hé, Ruth, 98 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 hazavigyelek ma este? 99 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - Ó, nem kell. Köszönöm. - Jó. 100 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 A reggelek a nehezek. 101 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 A Detroit bázispontjain teljes a létszám. 102 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 Közben Boston megpróbálja minimalizálni a károkat. 103 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 Detroit két pontot szerzett az elsőben, és a Boston megint pácban van. 104 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 A Detroit topjátékosai jönnek a negyedik inningben. 105 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 Legalább hat inning kellett ahhoz… 106 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Hahó. 107 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Szia. 108 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - Rosszkor zavarlak? - Nem. 109 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Hová mész? 110 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 Kollégákkal találkozom. A Barnabusban. 111 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - Kollégákkal? Kollégákkal? - Ja. 112 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 Oké. Hát, én… Én itthon leszek. 113 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - Igen, mert szobafogságban vagy. - Ja, persze. 114 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Te írtad át a Dickens utcát Dickverő utcára? 115 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 Valaki átírta? 116 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 Ez borzaszó. 117 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Jó mulatást a kollégákkal. 118 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 BARNABUS KOCSMA 119 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Elnézést, hölgyem? 120 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Kisasszony? 121 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Akarja, hogy elvigyem? 122 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Kisasszony? 123 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Hahó? 124 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Baszki, baszki. 125 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Baszki. 126 00:09:49,506 --> 00:09:52,551 IDŐS NŐ - VÉLHETŐEN VIZES GYORSABB, MINT EGY IDŐS NŐTŐL VÁRHATÓ! 127 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 Leírtad? 128 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Valószínűleg egy hajléktalan, akit ingyen áthoztak a komposok, 129 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 de fel kéne hívnod az elmegyógyintézeteket a szárazföldön, a biztonság kedvéért. 130 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 És körbe kéne kerítened a szigetet. 131 00:10:04,188 --> 00:10:06,648 A sziget már körbe van kerítve. Az óceánnal. 132 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Oké. Nem tudom, hol a türelmed ma reggel, 133 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 de felírtad, hogy gyors volt? 134 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Igen. 135 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Én… Figyelj, most… 136 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 Biztos, hogy nem egy állat művelte ezt veled? 137 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 Nem. Miért? Olyannak tűnik, mint egy állat okozta seb? 138 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Nekem nem. 139 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 Akkor miért… Jó ég… De ezzel azért úszhatok az óceánban, ugye? 140 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 Hát persze hogy nem. 141 00:10:36,803 --> 00:10:38,847 A sós víz nem jó a sebekre? 142 00:10:38,931 --> 00:10:41,183 Nem rémlik, hol is szereztél orvosi diplomát? 143 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 Nem húzol csőbe megint. Muszáj úsznom. Be kell mennem az óceánba. 144 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Dr. MacArthurnál voltál rezidens, 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 - igaz? - Elég! Elég! Elég. 146 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Sajnálom. Minden el van tervezve, az emberek várják. 147 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 Mégis ki ne akarna alkonyi koktélokat? 148 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 Ingyenpia és naplemente. 149 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - Tom. - Mi az? 150 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 Mi történt a karoddal? 151 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 Megkarmolt egy koros hölgy. 152 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Negyven körüli? 153 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 Tudjátok, mit? Jót akartam tenni. Csak… 154 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 Láttam egy nőt sétálni éjszaka egyedül… 155 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Felajánlottam egy fuvart, megkarmolt, nem áll el a vérzés. 156 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 Tom, elkerülted a látogatódat. Mersa. 157 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Marissa? Itt volt? Mit mondott? 158 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Kérdezte, hogy itt vagy-e. Mondtam, hogy nem. 159 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 Hagyott telefonszámot? 160 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Nem. De… De azt mondta… 161 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - Ruth. - Azt mondta… 162 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - Azt mondta… - Igen. 163 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 „Esetleg találkoztok az… 164 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 úszáson…” Van még egy szó, pillanat. 165 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Ma. 166 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Kösz. 167 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 „Hivatalosan megnyitom az óceánt.” „Hivatalosan megnyitom az óceánt.” 168 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 A tengeri banya lehetett. 169 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 Micsoda? 170 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 Aki megkarmolt. 171 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 Régi halászlegenda, hallottál róla? 172 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 Nem, mert nem tudom követni azt a sok marhaságot, amit ez a sziget kiokád. 173 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 Kérlek, ne telepedj le. 174 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 Rosemary, bármilyen beteg mesét akarsz mondani, nem érdekel. 175 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 A mese szerint 176 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 a banya magányos matrózokat pécéz ki, követi őket hazáig éjszaka. 177 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 Megkarmol, így a körme alatt szerez rólad egy kis bőrt, 178 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 hogy rád tudjon találni, mint egy véreb. 179 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 Csalafinta egy lény. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Megvárja, míg egyedül vagy otthon, és legyengülsz. 181 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 Nem ihatsz a vizemből. 182 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 Nem kell hallanom a többit. Nincs rá időm. 183 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Ma semmi se jön össze. 184 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 A POLGÁRMESTER ÉVES SZEZONNYITÓ ÚSZÁSA 185 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Mi a baj? 186 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Úgy tűnik, hogy nem lehet áramot lehozni a partra. 187 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 Erről én miért csak most hallok? 188 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 Mi… De ez volt kiadva Patrici… Hol van? 189 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Szerintem nagyon leköti a kedvezményes koktélóra, 190 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 de rádióztam Garrettnek, hogy hozza ide 191 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 a kikötői áramot egy átalakítóval, és már elindult. 192 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 Ez mennyi kurva ideig fog tartani? 193 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Csak nyugodtan, Garrett. Ne kapkodj. 194 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 Biciklivel fog jönni? 195 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Jézusisten. 196 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Megállt. 197 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 Ó, ne, ne, ne. Nehogy… 198 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 Ó… Ó, ne. 199 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 Ó, hogy a faszba. 200 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 Ne vidd vissza a bringát! 201 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Oké. 202 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - Működik? - Igen. 203 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Köszönöm. Köszönöm. Kösz… 204 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Helló, emberek. 205 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 Helló. 206 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Nem működik. 207 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 Megti… Megtisztelő… Nem működik. 208 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Én hallom. 209 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Helló, emberek! 210 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 Polgármesterként megtisztelő, hogy életben tarthatom ezt a hagyományt. 211 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Szeretnék üdvözölni minden új barátot, akik idén csatlakoznak hozzánk. 212 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 Hát legyen biztonságos és káprázatos nyarunk! 213 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 Hivatalosan is megnyitom az óceánt! 214 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Indulás. 215 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 Jó ég! 216 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 Hé. Gyere. 217 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 Hé. Semmi baj, cimbora. 218 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 Zenith. Klassz. 219 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 Elmondod, mi a faszt keresel a házamban? 220 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Gondoltam, benézek. 221 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Benézel… Hogy jól vagyok-e? 222 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 Na jó. 223 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 Miért nem árulod el, mi késztetett arra, hogy végül becsöngess hozzám? 224 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Hallottál valaha is egy banyáról? 225 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 Konkrétan olyanról, aki megkarmol, aztán megkeres? 226 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Minden matróz ismeri a banya meséjét. 227 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 A jó Trag zászlóstól búcsúzzunk hát 228 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 Partra szállt, és legott meglátá a banyát 229 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Ki egy vágásra mátkája leszen 230 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 És követte őt földön s tengeren 231 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 Ha hagyod, hogy bőrödből csapolja véred 232 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 Utolsó bűnödet combjai közt éled 233 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 Nem értem. Hogy halsz meg? 234 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 Bekúszik az ágyadba, és ráül az arcodra. 235 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 Nem igaz, hogy megint beengedtelek a fejembe. 236 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - Szentségit. - Várj, Tom. Tom! 237 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 Mikor kapott el? 238 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Nem számít. 239 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 Keress egy ládát, és zárd bele magad belülről. 240 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - Ládát? - Igen. A karmolása megbénít. 241 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 El fogsz fáradni. 242 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 Ma estére az ujjadat nem fogod tudni megemelni. 243 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 Maradj bezárva 72 órán át. 244 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 Amíg a seb be nem gyógyul, utána már nem tud megtalálni. 245 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 Különben le fog vadászni téged. 246 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 Helló, Gil. PJ. 247 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - Mizu? - Csá. 248 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 Hé, ők Shawnékhoz mennek, ott alszanak. 249 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Szobafogságban vagy. Át se jöhetnének a barátaid. 250 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Ó, tényleg. 251 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 Igen. 252 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 Amúgy hívott valami Marissa nevű nő, 253 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 és azt mondta, most a Driftwoodba megy, ha ráérsz. 254 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Ki a szerencsés hölgy, Loftis bá? 255 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 Egy barátom, PJ. 256 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Hé. Esetleg… 257 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 Esetleg átmehetnék Shawnékhoz, csak egyet játszani 258 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 pár baráttal, vagy valami, ha úgyis elmész. 259 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 És nem mentek el bulizni késő éjszaka? 260 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 Ez egy ilyen ottalvós buli? 261 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 Igen, ez egy ottalvós buli. Igen. 262 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 Oké. 263 00:21:57,276 --> 00:22:00,696 Jó, de kérlek, ne csináljátok, hogy nekem azt mondjátok, Shawnéknál alszotok, 264 00:22:00,779 --> 00:22:04,575 Shawn szüleinek meg, hogy itt alszotok. Maradjatok Shawnéknál, jó? Bízok benned. 265 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 Jó, persze. 266 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 Őszinték vagyunk egymással. 267 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Igaz? 268 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 Öcsém, faterod ma bemártja a pajszert. 269 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 Mi? 270 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 Nagyon sajnálom, hogy a kaja ilyen sokáig készül. 271 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 Úristen. Rühelled ezt a nőt. 272 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 Nem, nem, dehogy. Esküszöm, nem. 273 00:23:15,145 --> 00:23:18,982 De ha tudom, hogy ma Kathy dolgozik a Driftwoodban, lemondom az egészet. 274 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Tényleg? 275 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - Nem is az, hogy menjünk máshová? - Nem, totál lemondom. 276 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 Nem vagyok szörnyeteg. 277 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 Nem, tényleg, 278 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 de egész este néztem, ahogy olvassa a könyvét. 279 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 Hát, megérdemli. 280 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Köszönöm, Kathy. 281 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Legjobb barinők vagyunk. 282 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 Te egyáltalán nem ezt rendelted. 283 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 Ja, fagyikelyhet kértem. 284 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 Tudom. 285 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Nahát! 286 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Na és sokat randizol? 287 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 Mint, tudod, 288 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 polgármester. 289 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Azóta nem, hogy Kathyvel szakítottunk. 290 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Nincs nagy randiválaszték. 291 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 De nős voltál, igaz? 292 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Igen. 293 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 Milyen rég váltatok el? 294 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 Nem váltunk el. 295 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Meghalt. 296 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Nagyon sajnálom. 297 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 Már régen. 298 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Szülési komplikációk. 299 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 Hé, brigád. 300 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - Mi a helyzet a desszerttel? - Adna egy percet? 301 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 Persze. 302 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - Sajnálom. - Ó, nem, semmi baj. Semmi baj. 303 00:25:54,638 --> 00:25:56,640 Mármint többnyire csak mi ketten voltunk, 304 00:25:56,723 --> 00:25:59,268 és jól kijöttünk. 305 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 El se tudom képzelni, milyen lehet teljesen egyedül. 306 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Így elveszíteni valakit. 307 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 Ez szörnyű. 308 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 Úristen. 309 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - Mi az? - Az alkonyi koktélok. 310 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 Ott kell lenned? 311 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 Szerintem a kollégám, Patricia, fegyverrel jönne melózni, ha nem mennék. 312 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Sajnálom. 313 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 Semmi gond. 314 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Te akartál jönni? 315 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Van valami más hely, ahová mehetnénk? 316 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 Csak mert ez olyan jó. Szeretnék beszélgetni. 317 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 Esetleg elmehetnénk hozzád? 318 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 Bocs, ez fura? Sajnálom. 319 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 Sajnálom. 320 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 Esküszöm, általában nem hívatom meg magam pasik házába. 321 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 Nem, nem, persze. Csak az van… 322 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 Ma nem a legjobb. 323 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 Ja. Nem, értem én. 324 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 Egy pillanat. 325 00:27:28,440 --> 00:27:30,150 Ti sose voltatok Bostonban? 326 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - Őrület. - Nem, nem. 327 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 Hát, én voltam, de ja, ők még sose hagyták el a szigetet. 328 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 Mi? Még a szigetet se hagytátok el? 329 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 Ne már! 330 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 Ti csináltok ilyet Bostonban? 331 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Ja, csinálunk ilyet Bostonban. 332 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 Bryce tiszteletes? 333 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 Itt a gonosz jár. 334 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 Nos, Tom. 335 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 Nem tudom, hol vagy, de én itt vagyok az eseményen… 336 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 amin mondtad, hogy ott leszel! 337 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 Loftis, vedd fel. 338 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 Ha még nincs bent, valahogy be fog jutni. 339 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 Nem fogod tudni legyőzni… 340 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 Hahó? 341 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 Szia, én vagyok. 342 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 Ittunk egy felest, és elhoztak ide. 343 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Honnét tudtad, hol lakom? 344 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 Valaki mondta az irodádból. 345 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 Nem láttam egyik barátnődet sem, és… 346 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 és senki a városban nem említett semmiféle lánybúcsút. 347 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 Hát, holnap találkozhatsz velük, ha akarsz. 348 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 Nem fogsz beengedni? 349 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 Miért kérdezed így? 350 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 Hogy? 351 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 Oké, úgy érzem, ellentétes jeleket kapok. 352 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Beszélhetünk? 353 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 Nem. 354 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Nem, tudom, hogy mi vagy. 355 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - Hát, ez megalázó volt. - Miért? Mi történt? 356 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Basszus. 357 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 Miért vagy ilyen kótyagos? 358 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 Nem tudom. 359 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 Azt hittem, elmentél dolgozni. 360 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Még nem. 361 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 Köszönöm. 362 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 Szívesen. 363 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 Gyerünk. Gyerünk. Gyerünk. 364 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 Hé! 365 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 Ez miért történik? 366 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 Nem tudom. 367 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 Csak túl kell élni. 368 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 Gyere. 369 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 Tom. Itt Bryce. 370 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 Hallottam. 371 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 Nagyon sajnálom. Isten bocsásson meg nekem. 372 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 Egyes mentőállomás! Itt Clemons seriff. 373 00:36:00,494 --> 00:36:02,037 Minden elérhető tűzoltó és mentő 374 00:36:02,955 --> 00:36:04,331 Patricia koktélbulijához! 375 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 Nem tudom, mi a franc történik! 376 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 A feliratot fordította: Speier Dávid