1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 …dan pulau yang dahulu tak berpenghuni 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 di jarak 42 mil laut lepas pantai koloni New England itu, 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 kemudian dikenal sebagai Widow's Bay. 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 Kini dihuni lebih dari 3.000 penduduk, 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 kota yang terdiri atas nelayan, keluarga, dan sahabat, 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 semua berkat satu orang. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 Terima kasih sudah bergabung dalam perjalanan Richard Warren 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 dari saudagar sederhana 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 menjadi Reeve Prime dan Lord Protector Pulau pertama, 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 sebuah jabatan yang kini dikenal sebagai "Wali Kota". 11 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 Inilah Richard sang duda dengan istri keduanya yang baik, Sarah Warren. 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 Di sini dia tampak menyiapkan makan malam. 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 Kami juga punya jurnalnya. 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 Jadi, dari mana asal kalian? 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 Kami belum pernah menerima pengunjung sebanyak ini. 16 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 Tidak ada sinyal seluler di pulau ini. 17 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Terima kasih. 18 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 Bisa kubantu? 19 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 Tidak, aku punya peta. Terima kasih. 20 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 Ya, aku yang buat. 21 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 Peringatan, skalanya beda. 22 00:02:10,631 --> 00:02:11,882 Maaf, aku wali kota. 23 00:02:12,633 --> 00:02:14,843 Fotoku di halaman empat. 24 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Yah, menarik. 25 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Kalau begitu, kau seharusnya tahu peta ini bukan masalahnya, 26 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 tapi rambu jalanmu. 27 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 Kecuali ini memang "Dickhole Street"? 28 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Bukan. 29 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 Mau ke mana? Boleh kuantar? 30 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Baiklah. Asal… 31 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 jangan bunuh aku. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Kami tiba semalam, tapi langsung tidur. 33 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 Ada kalanya kami memilih Vegas, 34 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 tapi belakangan, pesta lajang wanita di tempat seperti ini lebih cocok. 35 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - Kau akan menikah? - Aku? Tidak. 36 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Tidak, cuma pengiring pengantin. 37 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Kami tinggal di penginapan. 38 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 Bagaimana menginapnya? 39 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 Menyenangkan. Tidak biasa. 40 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - Bagus. - Ya. 41 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 Astaga, jika tinggal di sini, 42 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 aku pasti ke pantai dengan kopi dan teka-teki silang tiap pagi. 43 00:03:15,863 --> 00:03:17,322 Datanglah ke pembukaan besok. 44 00:03:17,406 --> 00:03:19,575 Ada renang perdana. 45 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Cuma salah satu tradisi pulau ini. 46 00:03:23,036 --> 00:03:25,122 Wali kota berenang di laut setiap tahun 47 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 untuk menunjukkan itu aman dari… 48 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 riwayat laut pulau ini yang… 49 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 berbahaya. 50 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - Menarik. - Ya. 51 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 Kami juga mengadakan acara Sunset Cocktails setelahnya. 52 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 Maksudku, jika kau dan teman-temanmu mencari kehidupan malam. 53 00:03:42,264 --> 00:03:44,057 Malam ini teman-temanku mau ke… 54 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 PANDUAN PULAU WIDOW'S BAY 55 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 …Kedai Barnabus. 56 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - Itu bar sederhana. - Ya. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 Kau pergi ke sana? 58 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Ya, kadang-kadang. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Yah, mungkin kita akan bertemu di sana. 60 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Ya. Mungkin. 61 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 Yah, beberapa usaha berbasis tunai di pusat kota 62 00:04:05,454 --> 00:04:07,497 menolak ide pajak penjualan kota. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 Mereka bilang… Sebenarnya mereka bilang, 64 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 "Kalau mau uang darah ini, datanglah mengambilnya sendiri," 65 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 yang rasanya mengancam. 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 Jadi… Entahlah, aku bingung. Apa pendapatmu, Tom? 67 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 Ya. 68 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Tidak, tentu saja. Ya, bagus sekali. 69 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Hei, kita sudah menyebarkan kabar tentang Sunset Cocktails? 70 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 Aku merasa tak ada yang tahu. 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 Aku sudah menyebarkan kabarnya 72 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 dan Rosemary membagikan selebaran sepanjang pagi ini. 73 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 Ya, kupikir dia merokok di luar. 74 00:04:41,156 --> 00:04:43,700 Kalian harus tahu, karena aku bicara dengan seorang wanita, 75 00:04:43,784 --> 00:04:44,952 dan dia tak tahu. 76 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Wanita apa? - Pokoknya wanita. 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - Bicara di mana? - Mobilku. 78 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Aku tak mengerti. 79 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 Yah, dia tersesat, 80 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 jadi aku menawarinya tumpangan karena itu tindakan yang benar. 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - Tentu saja. Maaf. - Tak masalah. 82 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 Omong-omong, mari pastikan setiap akomodasi punya semua infonya. 83 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 Restoran juga. Dan, aku juga mau membicarakan musik. 84 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 Musik yang diputar saat aku jalan dari panggung 85 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 ke laut untuk berenang, karena aku tak mau canggung. 86 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Wanita itu menarik? - Aku tak perhatikan. 87 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - Berapa usianya? - Dia cukup umur. 88 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 Cara aneh untuk menggambarkan orang yang kau beri tumpangan. 89 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 Yah, Patricia, sebagai wali kota, 90 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 keselamatan penduduk… 91 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 dan pengunjung desa tepi laut kita adalah prioritas utamaku. 92 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 Jadi, jika seorang wanita tersesat dan butuh bantuanku, akan kutawarkan. 93 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 Baiklah, berapa batas usianya? 94 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Karena kau pernah melihatku dengan ban kempis 95 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - dan kau lewat saja. - Tidak, aku tak lihat. 96 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 Ruth tak punya mobil. Dia jalan ke kantor. 97 00:05:45,846 --> 00:05:47,723 Yah, kupikir dia suka berolahraga. 98 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 Hei, Ruth, 99 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 boleh kuantar malam ini? 100 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - Tidak. Terima kasih. - Ya. 101 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Pagi hari yang sulit. 102 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 Posisi Detroit penuh. Tak ada yang keluar. 103 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 Sementara Boston berusaha memperkecil kekalahan. 104 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 Detroit mencetak dua di inning pertama, dan kini Boston mengalami kebuntuan. 105 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 Detroit yang tadinya unggul kini di posisi keempat. 106 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 Mereka butuh sekurangnya enam inning… 107 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Halo. 108 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Hei. 109 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - Waktunya kurang pas? - Tidak. 110 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Ayah mau ke mana? 111 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 Bertemu kolega. Di Barnabus. 112 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - Kolega? - Ya. 113 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 Baiklah. Yah, aku di rumah saja. 114 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - Ya, karena kau dihukum. - Ya, tentu saja. 115 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Kau mengubah Dickens Street jadi Dickhole Street? 116 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 Seseorang melakukannya? 117 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 Nakal sekali. 118 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Bergembiralah dengan kolega Ayah. 119 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 KEDAI BARNABUS 120 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Permisi, Nyonya? 121 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Nona? 122 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Kau butuh tumpangan? 123 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Nona? 124 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Halo? 125 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Sial, sial. 126 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Sial. 127 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 KORBAN WANITA TUA - MUNGKIN BASAH 128 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 LEBIH CEPAT DARI WANITA TUA BIASA! 129 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 Sudah kau tulis? 130 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Dia mungkin wanita tunawisma yang naik feri gratis, 131 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 tapi hubungi rumah sakit jiwa di daratan, kau tahu, untuk jaga-jaga. 132 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 Dan buat perimeter di sekeliling pulau. 133 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Pulau ini punya perimeter. 134 00:10:05,439 --> 00:10:06,648 Namanya laut. 135 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Baiklah. Entah di mana kesabaranmu pagi ini, 136 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 tapi kau sudah tulis dia cepat? 137 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Ya. 138 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Aku… Dengar, aku… 139 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 Kau yakin ini bukan perbuatan hewan? 140 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 Ya. Kenapa? Kelihatannya seperti luka hewan? 141 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Menurutku bukan. 142 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 Lantas kenapa… Astaga… Aku masih bisa berenang di laut, 'kan? 143 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 Tentu tidak. 144 00:10:36,803 --> 00:10:38,847 Bukankah air asin baik untuk luka? 145 00:10:38,931 --> 00:10:41,183 Ingatkan aku, dari mana gelar kedokteranmu? 146 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Aku tak bisa lagi. 147 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 Aku harus berenang hari ini. Aku harus ke laut. 148 00:10:44,353 --> 00:10:48,941 - Residensimu dengan dr. MacArthur, 'kan? - Hentikan! Berhenti. Berhenti. 149 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Maaf. Semua sudah direncanakan, orang-orang menunggu. 150 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 Maksudku, siapa tak mau menghadiri Sunset Cocktails? 151 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 Miras gratis dan matahari terbenam. 152 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - Tom. - Apa? 153 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 Kenapa lenganmu? 154 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 Aku dicakar wanita lansia. 155 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Usianya 40-an? 156 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 Kau tahu, aku berusaha berbuat baik. 157 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 Aku melihat wanita berjalan sendiri saat larut malam… 158 00:11:16,927 --> 00:11:18,095 Kutawari tumpangan, 159 00:11:18,178 --> 00:11:19,596 dia mencakarku, kini terus berdarah. 160 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 Tom, kau telat menemui pengunjung. Mersa. 161 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Marissa? Dia tadi ke sini? Apa katanya? 162 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Dia tanya apa kau ada. Kubilang tidak. 163 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 Dia meninggalkan nomor telepon? 164 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Tidak. Tapi dia bilang… 165 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - Ruth. - Dia bilang… 166 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - Dia bilang… - Ya. 167 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 "Mungkin dia akan menemuimu di… 168 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 renang…" Ada satu kata lagi, sebentar. 169 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Hari ini. 170 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Terima kasih. 171 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 "Saya resmi membuka laut." 172 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Sepertinya Penyihir Laut. 173 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 Apa? 174 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 Luka cakarmu. 175 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 Cerita nelayan kuno, pernah dengar? 176 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 Tidak, karena aku tak bisa mengikuti semua omong kosong pulau ini. 177 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 Tolong jangan duduk. 178 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 Rosemary, dongeng aneh apa pun yang kau mau bilang, aku tak mau tahu. 179 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 Ceritanya, 180 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 si Penyihir menyasar pelaut kesepian dan mengikuti mereka pulang saat malam. 181 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 Dia mencakarmu dan menyimpan kulitmu di bawah kuku jari tangannya 182 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 agar bisa melacakmu seperti anjing pemburu. 183 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 Dia penipu ulung. 184 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Menunggu sampai kau sendirian, membuatmu lemah. 185 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 Tidak, kau tak boleh minum airku. 186 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 Aku tak perlu dengar sisanya. Aku tak punya waktu. 187 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Tak ada yang beres hari ini. 188 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 RENANG PERDANA WALI KOTA TAHUNAN 189 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Ada apa? 190 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Tampaknya, mustahil mengalirkan listrik ke pantai. 191 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 Kenapa aku baru tahu sekarang? 192 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 Apa… Kau tahu, ini tugas Patrici… Di mana dia? 193 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Yah, kurasa dia cukup sibuk dengan jam koktail, 194 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 tapi aku menghubungi Garrett untuk menyambungkan 195 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 kelistrikan marina lewat konverter, dan dia dalam perjalanan. 196 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 Butuh waktu berapa lama? 197 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Tak usah buru-buru, Garrett. Santai. 198 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 Dia mengendarai sepeda? 199 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Ya ampun. 200 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Dia berhenti. 201 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 Tidak, tidak, tidak. Jangan… 202 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 Oh, tidak. 203 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 Demi Tuhan. 204 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 Jangan bawa kembali sepedanya! 205 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Baiklah. 206 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - Berfungsi? - Ya. 207 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Terima kasih… 208 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Halo, Semua. 209 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 Halo. 210 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Tak berfungsi. 211 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 Sebuah… Sebuah kehormatan bagi saya… Tak berfungsi. 212 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Aku dengar. 213 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Halo, Semua! 214 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 Sebagai wali kota, sebuah kehormatan bagi saya bisa mempertahankan tradisi ini. 215 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Saya ingin menyambut semua teman baru kita yang bergabung tahun ini. 216 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 Jadi, mari mulai musim panas yang spektakuler dan aman. 217 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 Saya resmi membuka laut! 218 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Ayo. 219 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 Astaga! 220 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 Hei. Ayo. 221 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 Hei. Tidak apa-apa, Kawan. 222 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 Zenith. Bagus. 223 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 Mau katakan apa yang kau lakukan di rumahku? 224 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Aku cuma mau berkunjung. 225 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Berkunjung. Kunjungan sosial? 226 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 Baiklah. 227 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 Bisa katakan apa yang akhirnya membuatmu mampu membunyikan bel pintuku? 228 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Pernah dengar soal penyihir? 229 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 Spesifiknya yang mencakar dan melacak orang? 230 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Setiap pelaut tahu cerita tentang penyihir itu. 231 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 Ucapkan selamat tinggal pada Ensign Trag 232 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 Dia pergi ke pantai dan bertemu Penyihir 233 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Hanya dengan satu luka gores Mereka bersatu 234 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 Penyihir itu mengikutinya Di darat maupun di laut 235 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 Sebab jika kau membiarkannya Menembus kulitmu 236 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 Di antara pahanya, dosa terakhirmu 237 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 Aku tak mengerti. Bagaimana matinya? 238 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 Dia naik ke ranjangmu dan duduk di atas wajahmu. 239 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 Aku tak percaya kau kubiarkan memengaruhiku lagi. 240 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - Sial. - Tunggu, Tom. Tom! 241 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 Kapan dia menyerangmu? 242 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Tidak penting. 243 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 Cari sebuah peti, kurung dirimu dari dalamnya. 244 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - Peti? - Ya. Cakarannya melumpuhkanmu. 245 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Kau akan lelah. 246 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 Malam ini, kau tak akan bisa bergerak. 247 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 Nah, kau tetap di sana selama 72 jam. 248 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 Sampai lukanya sembuh, dan dia tak bisa melacakmu lagi. 249 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 Atau, dia akan memburumu. 250 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 Halo, Gil. PJ. 251 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - Apa kabar? - Hei. 252 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 Hei, mereka mau bermalam di rumah Shawn. 253 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Kau dihukum. Kau tak boleh membawa teman ke sini. 254 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Oh, ya. 255 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 Ya. 256 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 Omong-omong, wanita bernama Marissa telepon, 257 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 dan bilang dia mau ke Driftwood kalau Ayah senggang. 258 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Wah, siapa wanita mujur itu, Pak Loftis? 259 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 Dia teman, PJ. 260 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Hei. Aku bisa… 261 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 Aku bisa ke rumah Shawn untuk bermain gim 262 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 dengan beberapa teman jika Ayah mau keluar. 263 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 Dan kau tak akan keluar semalaman? 264 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 Ini pesta menginap? 265 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 Ya, ini pesta menginap. Ya. 266 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 Baiklah. 267 00:21:57,276 --> 00:21:58,986 Baik, tapi tolong jangan sampai 268 00:21:59,069 --> 00:22:00,696 kau bilang menginap di rumah Shawn 269 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 lalu bilang orang tua Shawn kau di sini. Menginaplah di rumah Shawn, mengerti? 270 00:22:03,282 --> 00:22:04,575 Ayah memercayaimu. 271 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 Ya, tentu. 272 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 Kita saling jujur. 273 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Betul? 274 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 Bung, ayahmu akan berhubungan seks. 275 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 Apa? 276 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 Maaf sekali makanan kami lama disajikan. 277 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 Astaga. Kau benci wanita ini. 278 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 Tidak. Sumpah, tidak. 279 00:23:15,145 --> 00:23:17,272 Tapi jika aku tahu Kathy kerja di Driftwood malam ini, 280 00:23:17,356 --> 00:23:18,982 mungkin aku batalkan. 281 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Sungguh? 282 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - Bahkan tak mau pindah. - Tidak, batalkan. 283 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 Aku bukan monster. 284 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 Tidak, aku bukan monster, 285 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 tapi aku mengamatinya membaca novel semalaman. 286 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 Itu pantas. 287 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Terima kasih, Kathy. 288 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Dia sahabatku. 289 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 Kau tidak memesan itu. 290 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 Ya, aku pesan es krim sundae. 291 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 Aku tahu itu. 292 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Wow. 293 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Jadi, kau sering berkencan? 294 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 Sebagai, kau tahu, 295 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 wali kota. 296 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Yah, tidak sejak Kathy dan aku pisah. 297 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Tak banyak yang lajang. 298 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 Tapi kau pernah menikah, 'kan? 299 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Ya. 300 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 Sudah berapa lama kalian pisah? 301 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 Kami tak pisah. 302 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Dia meninggal. 303 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Aku turut prihatin. 304 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 Sudah lama sekali. 305 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Komplikasi karena melahirkan. 306 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 Hei. 307 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - Mau pencuci mulut? - Bisa tinggalkan kami? 308 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 Tentu. 309 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - Maaf. - Tidak. Tak masalah. 310 00:25:54,638 --> 00:25:56,640 Kami seringnya berdua saja, 311 00:25:56,723 --> 00:25:59,268 dan semua berjalan lancar. 312 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 Aku tak bisa membayangkan rasanya, hidup sendirian. 313 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Kehilangan seseorang seperti itu. 314 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 Itu mengerikan. 315 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 Astaga. 316 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - Apa? - Ada Sunset Cocktails. 317 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 Kau harus pergi? 318 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 Yah, kurasa kolegaku Patricia akan bawa pistol ke kantor jika aku bolos. 319 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Maafkan aku. 320 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 Tidak apa-apa. 321 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Kau mau ikut? 322 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Ada tempat lain yang bisa didatangi? 323 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 Ini menyenangkan. Aku mau terus mengobrol. 324 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 Mungkin kita bisa ke rumahmu. 325 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 Maaf, apa itu aneh? Maaf. 326 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 Maaf. 327 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 Sumpah, aku jarang menawarkan diri ke rumah seorang pria. 328 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 Tidak, tentu. Hanya saja… 329 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 Jangan malam ini. 330 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 Ya. Aku mengerti. 331 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 Tunggu sebentar. 332 00:27:28,440 --> 00:27:30,150 Kalian belum pernah ke Boston? 333 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - Itu gila. - Tidak, tidak. 334 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 Maksudku, aku pernah, tapi ya, mereka tak pernah keluar pulau. 335 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 Apa? Kalian tak pernah keluar pulau? 336 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 Tidak mungkin. 337 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 Kalian melakukan ini di Boston? 338 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Ya, kami melakukannya di Boston. 339 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 Pendeta Bryce? 340 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 Ada makhluk jahat di sini. 341 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 Yah, Tom. 342 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 Aku tak tahu kau di mana, tapi aku ada di acara… 343 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 yang kau bilang akan kau hadiri! 344 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 Loftis, jawab. 345 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 Jika belum masuk, dia akan mencari cara. 346 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 Kau tak akan bisa melawannya… 347 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 Halo? 348 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 Hai, ini aku. 349 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 Kami minum segelas dan mereka mengantarku. 350 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Bagaimana kau tahu alamatku? 351 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 Rekan kantormu memberitahuku. 352 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 Aku belum melihat teman-temanmu dan… 353 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 dan tak seorang pun warga kota yang membahas pesta lajang wanita. 354 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 Maksudku, kau bisa bertemu mereka besok kalau kau mau. 355 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 Kau tak mau membiarkanku masuk? 356 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 Kenapa tanya seperti itu? 357 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 Seperti apa? 358 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 Baiklah, kurasa kau membuatku bingung. 359 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Bisa kita bicara? 360 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 Tidak. 361 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Tidak, aku tahu kau makhluk apa. 362 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - Yah, itu memalukan. - Kenapa? Apa yang terjadi? 363 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Sial. 364 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 Kenapa lemas begitu? 365 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 Entahlah. 366 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 Kukira kau pergi bekerja. 367 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Belum. 368 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 Terima kasih. 369 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 Sama-sama. 370 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 Ayo. 371 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 Hei. 372 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 Kenapa ini terjadi? 373 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 Entah. 374 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 Kau baru selamat. 375 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 Ayo. 376 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 Tom. Ini Bryce. 377 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 Aku mendengarnya. 378 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 Aku benar-benar minta maaf. Tuhan ampuni aku. 379 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 Pos Penyelamatan Satu. Ini Sheriff Clemons. 380 00:36:00,494 --> 00:36:02,037 Semua regu pemadam dan penyelamat. 381 00:36:02,955 --> 00:36:04,331 Acara koktail Patricia. 382 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 Entah apa yang terjadi! 383 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto