1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 식민지 시대 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 뉴잉글랜드 해안에서 42해리 떨어진 이 무인도는 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 훗날 위도우스 베이로 알려지게 되었습니다 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 현재 3천여 명의 주민이 살아가는 이곳은 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 어부와 가족, 친구들이 모여 사는 마을이 되었고 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 이 모든 게 한 남자 덕분입니다 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 여러분, 리처드 워런의 일대기를 소개합니다 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 평범한 상인에서 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 초대 총독이자 섬의 수호자로 거듭난 이 분을 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 우리는 편하게 '시장'이라고 부릅니다 11 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 홀아비였던 리처드와 두 번째 부인 세라 워런입니다 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 지금 저녁 식사를 준비하고 있네요 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 세라의 일기도 있습니다 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 다들 어디서 오셨어요? 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 이렇게 외부인이 몰린 적이 없었거든요 16 00:01:05,147 --> 00:01:08,402 위도우스 베이의 저주 17 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 "아이스크림 가게" 18 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 "시트래블러" 19 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 이 섬에서는 휴대 전화 신호가 안 잡힙니다 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 고마워요 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 도와드릴까요? 22 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 아니요, 지도 있어요 고맙습니다 23 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 네, 제가 만든 거예요 24 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 경고 하나 할게요 축척이 정확하지 않아요 25 00:02:10,631 --> 00:02:11,882 죄송해요 제가 시장이거든요 26 00:02:12,633 --> 00:02:14,843 4페이지에 제 사진 있어요 27 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 재밌네요 28 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 그런데 말이죠 지도가 문제가 아니에요 29 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 표지판이 이상해요 30 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 설마 여기가 정말 '뒷구멍 스트리트'예요? 31 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 아니죠 32 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 어디로 가세요? 차로 모셔다드려도 될까요? 33 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 좋아요, 대신… 34 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 저 죽이면 안 돼요 35 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 우린 어젯밤에 도착했는데 바로 잤거든요 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 예전 같으면 라스베이거스를 골랐겠지만 37 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 요즘은 이런 데서 처녀 파티를 하는 게 더 취향에 맞더라고요 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - 결혼하세요? - 저요? 아니요 39 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 그냥 신부 들러리예요 40 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 여관에 묵고 있어요 41 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 거긴 지내기에 어때요? 42 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 아기자기하고 좋아요 43 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - 잘됐네요 - 네 44 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 제가 여기 살았다면 45 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 커피 한 잔과 낱말 퀴즈를 들고 매일 해변에 갈 거예요 46 00:03:15,863 --> 00:03:17,322 내일 열리는 해변 개장식에 가야겠네요 47 00:03:17,406 --> 00:03:19,575 제가 첫 입수를 할 예정이거든요 48 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 이 섬의 전통 중 하나예요 49 00:03:23,036 --> 00:03:25,122 시장이 매년 바다에서 수영하며 50 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 안전하다는 걸 보여 주는 거죠 51 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 이 섬의 역사에 얽힌 바다의… 52 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 위험으로부터요 53 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - 흥미롭네요 - 네 54 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 끝나면 선셋 칵테일 행사도 있어요 55 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 친구분들과 밤 문화를 즐기고 싶다면요 56 00:03:42,264 --> 00:03:44,057 오늘 밤엔 애들이랑… 57 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 "위도우스 베이 섬 가이드" 58 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 바나버스 선술집에 가려고요 59 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - 현지 술집이라던데요 - 네 60 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 거기 자주 가세요? 61 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 네, 가끔 가죠 62 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 거기에서 만날 수도 있겠네요 63 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 네, 네, 그럴 수도 있겠네요 64 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 시내 현금 장사하는 사람들이 65 00:04:05,454 --> 00:04:07,497 판매세 도입에 반발하고 있어요 66 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 뭐라더라… 이렇게 말했어요 67 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 '이 피 묻은 돈이 탐나면 직접 와서 뺏어 가라' 68 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 협박처럼 들리는데요 69 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 그래서… 모르겠어요 어떻게 생각해요, 톰? 70 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 그래, 맞아 71 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 아니, 당연하지 그래, 좋네 72 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 저기, 선셋 칵테일 홍보는 제대로 되고 있나? 73 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 그게, 아무도 모르는 것 같아서 74 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 저는 직접 소문내고 다니고 75 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 로즈메리도 아침 내내 전단을 돌렸어요 76 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 그냥 밖에서 담배 피우는 것 같던데 77 00:04:41,156 --> 00:04:43,700 이거 신경 제대로 써야 해 아까 어떤 여자를 만났는데 78 00:04:43,784 --> 00:04:44,952 아무것도 모르더라고 79 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - 어떤 여자요? - 그냥 어떤 여자 80 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - 어디서 얘기했어요? - 내 차에서 81 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 이해가 안 가는데요 82 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 그게, 길을 잃었길래 83 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 차로 태워다 준다고 했지 그게 도리 같아서 84 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - 그럼요, 실례했네요 - 괜찮아 85 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 하여튼, 모든 숙박 시설에 제대로 정보 전달하자고 86 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 식당도 포함해서, 그리고… 음악 얘기 좀 하지 87 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 내가 단상에서 바다로 입수하러 갈 때 88 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 무슨 음악을 틀 건지 말이지 분위기가 어색하면 안 되니까 89 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - 그 여자 예뻤어요? - 어떤지 보지도 않았어 90 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - 몇 살이었는데요? - 그냥… 적당했어 91 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 길 안내만 해 준 사람치고는 특이한 설명이네요 92 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 퍼트리샤, 난 시장으로서 93 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 우리 마을 주민과… 94 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 우리 바다 마을 방문객의 안전을… 최우선으로 생각할 뿐이야 95 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 곤경에 처한 여자가 내 도움을 필요로 한다면 당연히 도와야지 96 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 그래요 나이 제한이 어떻게 되죠? 97 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 제 차 펑크 났을 땐 98 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - 보고도 그냥 가셨잖아요 - 아니, 못 봤어 99 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 루스는 차도 없어요 매일 걸어서 출근해요 100 00:05:45,846 --> 00:05:47,723 운동을 즐기는 줄 알았지 101 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 저기, 루스 102 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 오늘 퇴근길에 태워다 드릴까요? 103 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - 오, 아뇨, 됐어요 - 그래요 104 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 힘든 건 출근길이에요 105 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 디트로이트 공격 노아웃 만루 106 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 보스턴은 대량 실점을 막기 위해 안간힘을 쓰고 있죠 107 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 디트로이트가 2점을 먼저 보스턴이 또다시 위기에 몰립니다 108 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 4회에 디트로이트의 1번 타자가 돌아옵니다 109 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 최소 6이닝은 버텨 줘야… 110 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 아빠 111 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 안녕 112 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - 지금 방해되는 건 아니죠? - 아니야 113 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 어디 가세요? 114 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 동료들 만나러 바나버스 선술집에 115 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - 동료들요? 동료들? - 그래 116 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 그래요, 저는… 저는 집에 있을게요 117 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - 그래, 넌 외출 금지니까 - 네, 그럼요 118 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 네가 디킨스 스트리트를 뒷구멍 스트리트로 바꿨니? 119 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 누가 그런 짓을 했어요? 120 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 끔찍하네요 121 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 동료들과 즐거운 시간 보내세요 122 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 "바나버스 선술집" 123 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 실례합니다, 아가씨? 124 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 아가씨? 125 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 혹시 태워다 드릴까요? 126 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 아가씨? 127 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 저기요? 128 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 젠장, 젠장 129 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 젠장 130 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 "피해자 여자 노인 - 축축했었을 수 있음" 131 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 "여자 노인치고 너무 빠름!" 132 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 잘 적었어요? 133 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 그냥 페리 공짜로 타고 들어온 노숙자이겠지만 134 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 혹시 모르니까 육지에 있는 정신병원들에 연락해 보세요 135 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 그리고 섬 전체에 경계 태세를 갖추고요 136 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 섬에 경계선은 이미 있어요 137 00:10:05,439 --> 00:10:06,648 우린 그걸 바다라고 부릅니다 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 그래요 오늘 왜 이렇게 까칠한지 몰라도 139 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 그 여자가 엄청 빨랐다는 건 적었죠? 140 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 네 141 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 저기… 제가… 142 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 정말 동물에게 당한 게 아니에요? 143 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 아니에요, 왜요? 동물한테 당한 것처럼 보여요? 144 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 제 눈엔 그렇게 안 보여요 145 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 그러면 왜… 아, 이런 그래도 수영은 해도 되죠? 146 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 당연히 안 되죠 147 00:10:36,803 --> 00:10:38,847 상처에 소금물이 좋지 않나요? 148 00:10:38,931 --> 00:10:41,183 의사 면허를 어디서 따셨다고 했죠? 149 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 또 이러시네 150 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 오늘 입수해야 해서 바다에 들어가야 해요 151 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 맥아더 박사 밑에서 레지던트 했죠? 152 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 - 맞죠? - 그만! 그만해요, 그만 153 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 죄송해요, 그런데 다 준비됐거든요 사람들이 기다릴 거고요 154 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 아니, 선셋 칵테일 파티에 안 올 사람이 있겠어요? 155 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 공짜 술에 노을까지 있는데 156 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - 톰 - 왜? 157 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 팔은 왜 그래요? 158 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 어떤 나이 든 여자가 할퀴었어 159 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 40대던가요? 160 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 진짜 너무하네 난 도와주려던 거라고, 난… 161 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 밤늦게 혼자 걷는 여자를 보고… 162 00:11:16,927 --> 00:11:18,095 태워 주려고 한 건데 163 00:11:18,178 --> 00:11:19,596 나를 할퀴었다니까? 피도 안 멈춰 164 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 톰, 방금 손님이 왔었어요 메르사라던데요 165 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 머리사? 여기 왔었다고요? 뭐래요? 166 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 시장님 계시냐고 묻길래 없다고 했죠 167 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 연락처 받았어요? 168 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 아니요, 그런데… 이런 말을 했어요 169 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - 루스 - 뭐라더라… 170 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - 맞다 - 네 171 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 '어쩌면 입수식에서 볼 수도…' 172 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 '있겠네요' 한 단어 더 있었는데, 잠깐만요 173 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 오늘요 174 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 고마워요 175 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 '공식적으로 바다를 개장합니다' '공식적으로 바다를 개장합니다' 176 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 아무래도 바다 마녀 같아요 177 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 뭐라고요? 178 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 그 상처 말이에요 179 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 오래된 어부들의 전설인데 못 들어봤어요? 180 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 네, 이 섬의 헛소리에는 끝이 없으니까요 181 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 아니, 앉지 말라고요 182 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 로즈메리, 어떤 얘기인지 몰라도 알고 싶지 않아요 183 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 전설에 따르면 184 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 그 마녀는 외로운 선원들을 노리고 밤에 몰래 집까지 따라간대요 185 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 그리고 상처를 내서 손톱 밑에 살점을 남겨 두는 거죠 186 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 사냥개처럼 끝까지 추적하려고요 187 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 아주 교활해요 188 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 혼자가 되고 약해질 때까지 기다리죠 189 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 안 돼요 내 물 마시지 말아요 190 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 더 들을 필요 없어요 그럴 시간 없다고요 191 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 오늘 제대로 되는 게 없네 192 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 "연례 시장 공식 입수식" 193 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 뭐가 문제야? 194 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 보아하니 해변까지 전기를 끌어올 방법이 없는 것 같아요 195 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 그걸 왜 이제야 말해? 196 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 무슨… 이건 퍼트리샤… 퍼트리샤 어디 있어? 197 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 칵테일파티 때문에 바쁜 것 같던데요 198 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 제가 개릿한테 무전 쳐서 마리나 전기를 199 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 컨버터로 연결해 달라고 했어요 지금 온대요 200 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 얼마나 걸리는데? 201 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 개릿, 서두르지 말고 천천히 와요 202 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 지금 자전거 타고 오는 거야? 203 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 세상에 204 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 멈췄네 205 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 아, 안 돼, 안 돼 그러지 마, 제발… 206 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 아… 아, 안 돼 207 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 아, 미치겠네 208 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 자전거는 두고 와요! 209 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 좋아요 210 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - 됐어? - 네 211 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 고마워, 고마워, 고마… 212 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 여러분, 안녕하십니까 213 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 안녕하세요 214 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 안 되잖아 215 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 저… 정말 영광… 안 나온다고 216 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 저는 들려요 217 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 안녕하세요, 여러분 218 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 시장으로서 이 전통을 이어가게 되어 정말 영광입니다 219 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 올해 우리와 함께해 주시는 새 친구들을 진심으로 환영합니다 220 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 자, 그러면 이제 안전하고 멋진 여름을 위하여 221 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 공식적으로 바다를 개장합니다! 222 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 갑니다 223 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 맙소사! 224 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 왜 그래요? 225 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 자, 괜찮아요 226 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 제니스 시계, 멋진데요 227 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 대체 우리 집엔 왜 있는지 설명해 주겠나? 228 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 그냥 안부나 확인하려고요 229 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 안부? 잘 있나 확인하려고? 230 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 좋아 231 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 마침내 우리 집 초인종을 누르게 된 진짜 이유가 뭐야? 232 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 마녀 이야기 들어 봤어요? 233 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 구체적으로는 사람을 할퀸 후 추적해 온다는 마녀 말이에요 234 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 바다 사나이라면 마녀 전설을 다 알지 235 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 트래그 소위에게 작별을 고하세 236 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 육지로 나갔다가 마녀를 만났다네 237 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 단 한 번의 상처로 약혼한 사이가 되었으니 238 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 육지든 바다든 끝까지 쫓아오리라 239 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 그녀가 네 살갗을 뚫었다면 240 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 그녀의 허벅지 사이에서 마지막 죄를 지으리라 241 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 이해가 안 돼요 어떻게 죽는다는 거예요? 242 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 침대로 기어들어 와서 얼굴을 짓누르고 앉지 243 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 왜 또 아저씨 말을 진지하게 들었는지 모르겠네요 244 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - 빌어먹을 - 기다려, 톰, 톰! 245 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 언제 당했어? 246 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 상관없어 247 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 안에서 잠글 수 있는 큰 상자를 찾아서 들어가 248 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - 상자요? - 응, 상처가 널 마비시킬 거야 249 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 피곤해지겠지 250 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 오늘 밤이 되면 손가락 까딱할 힘도 안 남아 251 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 그 상자 안에 딱 72시간만 숨어 있어 252 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 상처가 아물 때까지 그러면 마녀가 널 못 찾아 253 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 안 그러면 끝까지 사냥할 거야 254 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 안녕, 길, PJ 255 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - 안녕하세요 - 안녕하세요 256 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 얘네들은 숀 집에 자러 간대요 257 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 넌 외출 금지잖아 원래 친구도 부르면 안 돼 258 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 아, 그렇죠 259 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 그래요 260 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 그나저나 머리사라는 여자분이 전화했어요 261 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 시간 되면 지금 드리프트우드로 오라던데요 262 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 누구랑 데이트하세요 로프티스 아저씨? 263 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 그냥 친구야, PJ 264 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 저기, 저도… 265 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 저도 숀 집에 가서 게임이나 할까요? 266 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 아빠도 집 비울 거면 친구들이랑 있을게요 267 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 새벽까지 밖에서 돌아다니지 않을 거야? 268 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 이거 그냥 친구 집에서 같이 자는 거지? 269 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 네, 밤샘 파티예요, 네 270 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 알겠어 271 00:21:57,276 --> 00:21:58,986 그래, 그런데 제발 저번처럼 나한테 272 00:21:59,069 --> 00:22:00,696 숀 집에서 잔다고 하고 숀 부모님께는 273 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 우리 집에서 잔다고 거짓말하지 마 그냥 거기 잘 있어 274 00:22:03,282 --> 00:22:04,575 알겠지? 믿는다 275 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 네, 그럼요 276 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 우린 서로에게 정직하잖아요 277 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 그렇죠? 278 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 야, 너희 아빠 오늘 재미 보시겠다 279 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 뭐? 280 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 미안해요 음식이 이렇게 오래 걸리다니 281 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 어머, 정말 저 여자를 싫어하시네요 282 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 아니, 그렇지 않아요, 진짜로요 283 00:23:15,145 --> 00:23:17,272 하지만 오늘 드리프트우드에 캐시가 근무하는 줄 알았다면 284 00:23:17,356 --> 00:23:18,982 그냥 약속 취소했을 거예요 285 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 정말요? 286 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - 장소를 옮기는 것도 아니고요? - 네, 그냥 취소죠 287 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 전 괴물이 아니에요 288 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 아니에요 289 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 하지만 아까부터 내내 소설만 읽고 있는 걸 봤거든요 290 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 그 정도는 누려야죠 291 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 고마워요, 캐시 292 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 캐시는 내 절친이에요 293 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 그거 주문 안 했잖아요 294 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 네, 저는 선데이 주문했죠 295 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 그러니까요 296 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 와 297 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 그래서, 데이트 자주 하세요? 298 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 그… 299 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 시장님으로서요 300 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 캐시와 헤어진 후엔 없네요 301 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 이 섬엔 상대가 별로 없거든요 302 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 그래도 결혼은 하셨었죠? 303 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 네 304 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 헤어진 지 얼마나 됐어요? 305 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 우린 헤어진 게 아니에요 306 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 아내는 세상을 떠났어요 307 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 죄송해요 308 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 오래전 일이죠 309 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 출산 중 문제가 있었어요 310 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 저기요 311 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - 디저트 먹을래요? - 잠깐 시간 좀 주실래요? 312 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 물론이죠 313 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - 미안해요 - 아니에요, 괜찮아요 314 00:25:54,638 --> 00:25:56,640 대부분의 시간을 아들과 둘이 보냈고 315 00:25:56,723 --> 00:25:59,268 나름 잘 버텨 왔어요 316 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 그걸 다 혼자 감당해야 했다니 상상조차 안 되네요 317 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 소중한 사람을 그렇게 잃다니요 318 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 정말 끔찍해요 319 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 세상에 320 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - 왜요? - 선셋 칵테일이 있어서요 321 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 가셔야 해요? 322 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 제가 안 가면 제 동료 퍼트리샤가 총 들고 출근할 거예요 323 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 죄송해요 324 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 괜찮아요 325 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 같이 가실래요? 326 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 다른 데는 갈 곳 없을까요? 327 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 그냥 지금 참 좋아서요 계속 이야기 나누고 싶어요 328 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 당신 집으로 가면 어때요? 329 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 미안해요, 이상했나요? 미안해요 330 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 미안해요 331 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 원래 처음 만난 남자 집에 가겠다고 제안하는 사람이 아닌데 332 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 아니, 아니에요 그냥… 333 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 오늘 밤은 상황이 안 좋아서요 334 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 네, 이해해요 335 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 잠깐 336 00:27:28,440 --> 00:27:30,150 보스턴에 한 번도 안 가 봤어? 337 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - 말도 안 돼 - 아니, 아니 338 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 아니, 난 가 봤는데 얘들은 섬 밖에 나간 적이 없어 339 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 뭐? 섬을 한 번도 안 떠났어? 340 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 말도 안 돼 341 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 보스턴에서도 이런 거 해? 342 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 그래, 보스턴에서 그거 해 343 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 브라이스 신부님? 344 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 여기에 악마가 있어 345 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 톰 346 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 어디 있는지 모르겠지만 저는 행사장에 왔어요 347 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 시장님이 꼭 오겠다던 그 행사장요! 348 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 로프티스, 전화받아 349 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 아직 마녀가 안 들어왔더라도 어떻게든 들어올 거야 350 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 네 힘으론 못 이겨 351 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 누구세요? 352 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 안녕하세요 저예요 353 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 다 같이 한잔하고 친구들이 여기 내려다 줬어요 354 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 우리 집은 어떻게 알았어요? 355 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 당신 사무실 사람이 알려 줬어요 356 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 당신 친구들은 본 적도 없고… 357 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 마을 사람 누구도 처녀 파티 얘기를 안 했어요 358 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 원한다면 내일 소개해 줄게요 359 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 안 들여보내 줄 거예요? 360 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 왜 그런 식으로 물어봐요? 361 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 어떻게요? 362 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 제가 지금 좀 헷갈린 것 같은데 363 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 얘기 좀 할 수 있을까요? 364 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 아니요 365 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 아니, 당신 정체를 알아요 366 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - 완전 굴욕적이었어 - 왜? 무슨 일이야? 367 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 젠장 368 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 왜 그렇게 정신을 못 차려? 369 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 모르겠어 370 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 출근한 줄 알았는데 371 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 아직 372 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 고마워 373 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 천만에 374 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 어서, 어서, 어서 375 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 어이 376 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 왜 이런 일이 일어나죠? 377 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 나도 몰라 378 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 그냥 살아남는 수밖에 379 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 자 380 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 톰, 브라이스예요 381 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 들었어요 382 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 정말 미안해요 신이 나를 용서하기를 빌어요 383 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 제1 구조 본부 여기는 클레먼스 보안관 384 00:36:00,494 --> 00:36:02,037 모든 소방 및 구조 인력 출동 바람 385 00:36:02,955 --> 00:36:04,331 퍼트리샤의 칵테일 파티장으로 386 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 대체 어떻게 돌아가는 건지 하나도 모르겠다! 387 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 자막: 김지연