1 00:00:06,507 --> 00:00:11,720 Den en gang ubebodde øya, 42 nautiske mil unna New England, 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 ble kjent som Widow's Bay. 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 Nå finner man over 3000 fastboende der 4 00:00:18,393 --> 00:00:24,942 og en by som består av fiskere, familier og venner, takket være én mann. 5 00:00:25,025 --> 00:00:29,154 Takk for at du ble med på Richard Warrens reise fra ydmyk kjøpmann 6 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 til den første Reeve Prime og Lord Island Protector, 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 et embete byen nå i dagligtalen omtaler som "borgermester". 8 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 Og her er enkemannen Richard med sin hengivne andre kone, Sarah Warren. 9 00:00:54,680 --> 00:00:59,476 Hun gjør her klar aftensmaten. Vi har også dagboken hennes. 10 00:01:00,102 --> 00:01:05,065 Hvor er dere alle fra? Vi har aldri hatt så mange besøkende. 11 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 Vi har ikke signal på denne øya. 12 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Takk. 13 00:02:02,039 --> 00:02:05,751 - Kan jeg hjelpe deg? - Nei, jeg har et kart. Takk. 14 00:02:06,251 --> 00:02:09,045 Ja, jeg lagde det. Advarsel, det er ikke i riktig målestokk. 15 00:02:10,631 --> 00:02:14,843 Unnskyld. Jeg er borgermesteren. Det er bilde av meg på side fire. 16 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Det er morsomt. 17 00:02:23,310 --> 00:02:27,773 Da burde du få vite at det ikke er kartet som er problemet, men gateskiltene. 18 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 Med mindre dette er "Dickhole Street"? 19 00:02:32,819 --> 00:02:37,157 Det er ikke det. Hvor skal du? Kan jeg gi deg skyss? 20 00:02:39,660 --> 00:02:42,663 Greit. Men ikke drep meg. 21 00:02:45,916 --> 00:02:50,838 Vi kom i går kveld, men vi bare la oss. En gang i tiden hadde vi valgt Vegas, 22 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 men nå til dags er et utdrikningslag på et sted som dette mer for oss. 23 00:02:56,093 --> 00:03:00,889 - Skal du gifte deg? - Jeg? Nei. Nei, bare en brudepike. 24 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Vi bor på vertshuset. 25 00:03:04,768 --> 00:03:08,397 - Hvordan er oppholdet? - Det er fint. Det er sjarmerende. 26 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - Flott. - Ja. 27 00:03:10,357 --> 00:03:14,987 Bodde jeg her, hadde jeg hver morgen dratt til stranda med en kaffe og et kryssord. 28 00:03:15,863 --> 00:03:19,575 Du burde dra på åpningen i morgen. Jeg skal ta den første svømmeturen. 29 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Det er en av øyas tradisjoner. 30 00:03:23,036 --> 00:03:27,040 Borgermesteren svømmer i havet hvert år for å vise at det er trygt for… 31 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 …øyas historie med hav… 32 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 …farer. 33 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - Interessant. - Ja. 34 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 Vi arrangerer også Solnedgangscocktail etterpå. 35 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 Hvis du og vennene dine er på utkikk etter natteliv. 36 00:03:42,264 --> 00:03:46,310 Jentene snakket om å dra til Barnabus Tavern i kveld. 37 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - En brun pub. - Ja. 38 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 Drar du dit? 39 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Ja, noen ganger. 40 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Kanskje vi ses der. 41 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Ja. Ja. Kanskje det. 42 00:04:02,868 --> 00:04:07,497 Noen av butikkene i sentrum steiler over forslaget om en omsetningsavgift. 43 00:04:07,581 --> 00:04:12,794 De sa faktisk: "Vil du ha blodpengene, må du komme og hente dem selv." 44 00:04:12,878 --> 00:04:16,839 Det føltes truende. Så jeg er i villrede. Hva tenker du, Tom? 45 00:04:20,469 --> 00:04:24,473 Ja. Ja. Nei, selvfølgelig. Ja, det er flott. 46 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Hei, har vi informert folk om Solnedgangscocktail? 47 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 Jeg føler at ingen vet om det. 48 00:04:33,732 --> 00:04:38,695 Jeg har personlig informert om det, og Rosemary har delt ut flygeblader. 49 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 Jeg tror hun bare står ute og røyker. 50 00:04:41,156 --> 00:04:44,952 Ta deg av det. Jeg snakket med en dame som ikke hadde hørt om det. 51 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Hvilken dame? - Bare en dame. 52 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - Hvor snakket du med henne? - I bilen. 53 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Jeg skjønner ikke. 54 00:04:51,834 --> 00:04:56,797 Vel, hun hadde gått seg vill, så jeg tilbydde henne skyss. 55 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - Selvfølgelig. Unnskyld. - Det går bra. 56 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 Uansett, la oss passe på at alle gjestgiveriene har all infoen. 57 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 Restaurantene også. Og… Jeg vil også snakke om musikk. 58 00:05:07,766 --> 00:05:12,563 Hva vi spiller når jeg går ut i havet, for jeg vil ikke at det skal bli kleint. 59 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Var hun pen? - Jeg la ikke merke til det. 60 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - Hvor gammel var hun? - En passende alder. 61 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 Rar beskrivelse av en du bare ga skyss. 62 00:05:26,034 --> 00:05:31,123 Vel, Patricia, som borgermester er tryggheten til beboerne 63 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 og gjestene i kystbyen vår min øverste prioritet. 64 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 Så hvis en kvinne trenger hjelp, tilbyr jeg det. 65 00:05:38,463 --> 00:05:42,009 Så hvor går grensen? For du så meg med et punktert dekk 66 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - og kjørte videre. - Jeg så deg ikke. 67 00:05:44,178 --> 00:05:47,723 - Ruth har ikke bil. Hun går til jobb. - Trodde hun likte treningen. 68 00:05:49,683 --> 00:05:53,353 Ruth, kan jeg tilby deg skyss i kveld? 69 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - Å, nei. Takk. - Ja. 70 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Det er morgenen som er tung. 71 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 Fulle baser for Detroit. Ingen ute. 72 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 Boston prøver å minimere skaden her. 73 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 Detroit fikk to poeng i første halvdel, og Boston er i en ny knipe her. 74 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 Detroits beste skal slå i fjerde omgang. 75 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 De trenger minst seks… 76 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Hallo. 77 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Hei. 78 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - Passer det dårlig? - Nei. 79 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Hvor skal du? 80 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 Jeg skal møte kolleger på Barnabus. 81 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - Kolleger? - Ja. 82 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 Ok. Vel, jeg skal være hjemme. 83 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - For du har husarrest. - Ja, selvfølgelig. 84 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Endret du Dickens Street til Dickhole Street? 85 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 Har noen gjort det? Det er forferdelig. 86 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Kos deg med kollegene dine. 87 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Unnskyld meg, frue? 88 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Frøken? 89 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Trenger du skyss? 90 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Frøken? 91 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Hallo? 92 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Faen, faen! 93 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Faen. 94 00:09:49,506 --> 00:09:52,551 OFFER - GAMMEL DAME - KANSKJE FUKTIG RASKERE ENN HUN BURDE VÆRE! 95 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 Skrev du det ned? 96 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Hun er nok en hjemløs dame som tok fergen gratis, 97 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 men du burde ringe psykiatriske sykehus på fastlandet. 98 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 Og sperr av området rundt øya. 99 00:10:04,188 --> 00:10:06,648 Øya er sperret av. Det kalles havet. 100 00:10:07,816 --> 00:10:11,945 Ok. Vet ikke hvor tålmodigheten din er, men skrev du ned at hun var rask? 101 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Ja. 102 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Jeg… Hør her… 103 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 Er du sikker på at det ikke var et dyr? 104 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 Nei. Hvordan det? Ser det ut som et dyresår? 105 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Ikke for meg. 106 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 Så hvorfor… Jeg kan vel fortsatt svømme i havet med dette? 107 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 Selvfølgelig ikke. 108 00:10:36,803 --> 00:10:41,183 - Er ikke saltvann bra for sår? - Hvor studerte du medisin? 109 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 Jeg gjør ikke dette med deg igjen. Jeg må ut i havet. 110 00:10:44,353 --> 00:10:48,941 - Du jobbet vel under dr. MacArthur? - Slutt! Slutt! 111 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Unnskyld. Alt er planlagt. Folk venter. 112 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 Hvem vil vel ikke dra på Solnedgangscocktail? 113 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 Gratis drinker og solnedgang. 114 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - Tom. - Hva? 115 00:11:02,204 --> 00:11:08,460 - Hva har skjedd med armen din? - En eldre dame klorte meg. 116 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Var hun i 40-årene? 117 00:11:12,339 --> 00:11:16,844 Vet du hva? Jeg prøvde å være snill. Jeg så en dame som gikk alene om natten. 118 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Hun klorte meg, og det slutter ikke å blø. 119 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 Tom, du gikk glipp av et besøk. Mersa. 120 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Marissa? Var hun her? Hva sa hun? 121 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Hun spurte om du var her. Jeg sa nei. 122 00:11:30,983 --> 00:11:35,362 - La hun igjen et nummer? - Nei. Men hun sa… 123 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - Ruth. - Hun… 124 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - Hun sa… - Ja. 125 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 "Kanskje hun møter deg på 126 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 svømmeturen…" Det er mer. Vent litt. 127 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 I dag. 128 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Takk. 129 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 "Jeg åpner offisielt havet." 130 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Høres ut som sjøheksen. 131 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 Hva? 132 00:12:10,397 --> 00:12:13,942 Såret. Gammel historie blant fiskerne. Har du hørt den? 133 00:12:14,902 --> 00:12:19,740 Nei, for jeg greier ikke å holde oversikt over alt tøvet på øya. Ikke sett deg. 134 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 Rosemary, jeg vil ikke høre den rare historien din. 135 00:12:23,076 --> 00:12:28,624 Ifølge legenden følger heksen etter ensomme seilere om natten. 136 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 Hun klorer deg og får huden din under fingerneglene, 137 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 så hun kan spore deg som en blodhund. 138 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 Hun er en luring. 139 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Venter til du er alene med henne, til du er svak. 140 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 Nei, du får ikke vannet mitt. 141 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 Jeg trenger ikke å høre resten. Jeg har ikke tid. 142 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Kan ikke gjøre noe riktig i dag. 143 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 BORGERMESTERENS ÅRLIGE FØRSTE SVØMMETUR 144 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Hva er galt? 145 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Det er visst ikke mulig å få strøm til stranda. 146 00:13:33,897 --> 00:13:40,404 Hvorfor hører jeg først om dette nå? Dette var Patrici… Hvor er hun? 147 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Hun er opptatt med cocktail-greia, 148 00:13:43,532 --> 00:13:48,078 men Garrett skal koble oss til marinaens elektriske system, og han er på vei. 149 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 Hvor lang tid vil det ta? 150 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Haster ikke, Garrett. Ta deg god tid. 151 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 Han sykler. 152 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Herregud. 153 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Han stoppet. 154 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 Å, nei, nei, nei. Ikke… 155 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 Å nei. 156 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 Å, faen heller. 157 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 Ikke ta med sykkelen tilbake! 158 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Ok. 159 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - Funker den? - Ja. 160 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Takk. Takk. 161 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Hallo, alle sammen. 162 00:14:50,432 --> 00:14:52,601 Hallo… Den funker ikke. 163 00:14:57,272 --> 00:15:00,317 - Det er min ære… Den funker ikke. - Jeg hører deg. 164 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Hallo, alle sammen! 165 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 Som borgermester er det min ære å holde tradisjonen i live. 166 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Jeg vil gjerne ønske velkommen alle våre nye venner som er her i år. 167 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 La dette bli en trygg og spektakulær sommer. 168 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 Jeg åpner offisielt havet! 169 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Nå skjer det. 170 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 Å gud! 171 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 Hei. Kom igjen. 172 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 Hei. Det går bra, kompis. 173 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 Zenith. Kult. 174 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 Skal du si hvorfor du er i huset mitt? 175 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Tenkte jeg skulle sjekke hvordan det går. 176 00:18:16,930 --> 00:18:19,933 Sjekke hvordan det går. Helsesjekk? Ok. 177 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 Du kan jo fortelle meg hva det var som endelig fikk deg til å ringe på. 178 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Har du noensinne hørt om en heks? 179 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 Mer konkret en som klorer deg og sporer deg opp? 180 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Alle sjømenn kjenner historien om heksen. 181 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 Ta farvel med Ensign Trag sporenstreks 182 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 Han gikk i land og møtte en heks 183 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Med kun ett sår trolovet de ble 184 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 Hun fulgte ham på land, og havet med 185 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 For lar du henne gjennomtrenge din hud 186 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 Vil du mellom hennes lår svikte Gud 187 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 Jeg skjønner ikke. Hvordan dør du? 188 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 Hun kryper opp i senga og sitter på ansiktet ditt. 189 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 Jeg slapp deg inn i hodet mitt igjen. 190 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - Pokker. - Vent, Tom. Tom! 191 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 Når fikk hun tak i deg? 192 00:20:13,797 --> 00:20:18,927 Har ikke noe å si. Finn en kiste og lås deg inn i den fra innsiden. 193 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - En kiste? - Ja. Såret paralyserer deg. 194 00:20:22,764 --> 00:20:26,935 Du blir trøtt. Innen i kveld greier du ikke å løfte en finger. 195 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 Bli der inne i 72 timer. 196 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 Til såret leges. Da kan hun ikke spore deg lenger. 197 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 Ellers vil hun finne deg. 198 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 Hallo, Gil. PJ. 199 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - Skjer'a? - Hei. 200 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 De skal overnatte hos Shawn. 201 00:21:15,359 --> 00:21:20,948 - Du har husarrest. Du skal ikke ha besøk. - Å, ja. Ja. 202 00:21:21,031 --> 00:21:27,412 Forresten, en Marissa ringte og sa at hun skal til Driftwood nå, hvis du er ledig. 203 00:21:29,748 --> 00:21:33,377 - Hvem er den heldige damen, Mr. Loftis? - Hun er en venn, PJ. 204 00:21:33,460 --> 00:21:39,967 Jeg kan dra hjem til Shawn og bare spille et spill 205 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 med noen venner, hvis du er borte. 206 00:21:43,971 --> 00:21:49,977 Og dere er ikke ute til langt på natta? Er dette en overnattingsfest? 207 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 Ja, det er en overnattingsfest. Ja. 208 00:21:55,023 --> 00:22:00,696 Ok. Men ikke gjør den greia hvor du sier at dere overnatter hos Shawn, 209 00:22:00,779 --> 00:22:04,575 og så sier du til Shawns foreldre at dere overnatter her. Jeg stoler på deg. 210 00:22:05,075 --> 00:22:07,703 Ja, selvfølgelig. Vi er ærlige med hverandre. 211 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Ikke sant? 212 00:22:15,544 --> 00:22:18,589 - Faren din skal gjøre pikken fuktig. - Hva? 213 00:23:06,637 --> 00:23:11,642 - Beklager at maten tar så lang tid. - Herregud, du hater den damen. 214 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 Nei, jeg gjør ikke det. Jeg sverger. 215 00:23:15,145 --> 00:23:18,982 Men hadde jeg visst at Kathy jobbet i kveld, hadde jeg avlyst. 216 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 - Jaså? Ville ikke funnet et annet sted? - Nei, jeg hadde droppet det. 217 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 Jeg er ikke et monster. 218 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 Jeg er ikke det! 219 00:23:27,699 --> 00:23:31,703 - Men hun har lest boken sin hele kvelden. - Hun fortjener det. 220 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Takk, Kathy. 221 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Hun er bestevennen min. 222 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 Det var virkelig ikke det du bestilte. 223 00:23:49,304 --> 00:23:52,224 - Jeg bestilte en sundae-is. - Jeg vet det. 224 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Wow. 225 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Drar du ofte på date? 226 00:25:09,051 --> 00:25:12,679 Du vet, som borgermester. 227 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Ikke siden Kathy og jeg slo opp. 228 00:25:16,016 --> 00:25:20,687 - Det er ikke så mange å velge mellom. - Men du var gift, ikke sant? 229 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Ja. 230 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 Når ble dere separert? 231 00:25:29,488 --> 00:25:33,742 Vi ble ikke separert. Hun gikk bort. 232 00:25:35,577 --> 00:25:38,372 - Jeg kondolerer. - Lenge siden. 233 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Komplikasjoner ved fødselen. 234 00:25:45,379 --> 00:25:49,383 - Hei, hva tenker dere om dessert? - Kan du gi oss et øyeblikk? 235 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 Greit. 236 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - Unnskyld. - Nei, det går bra. 237 00:25:54,638 --> 00:25:59,268 Det har for det meste bare vært oss to, og vi har greid oss fint. 238 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 Jeg kan ikke se for meg hvordan det var, helt alene. 239 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Å miste noen på den måten. 240 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 Det er fryktelig. 241 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 Herregud. 242 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - Hva? - Jeg skal på Solnedgangscocktail. 243 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 Må du dra? 244 00:26:23,125 --> 00:26:28,589 Ellers tror jeg kollegaen min Patricia tar med en pistol på jobb. Jeg er lei for det. 245 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 Det går bra. 246 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Ville du bli med? 247 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Er det et annet sted vi kan dra? 248 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 Dette er fint. Jeg vil gjerne snakke mer. 249 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 Kanskje vi kan dra til huset ditt? 250 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 Unnskyld, er det rart? Unnskyld. 251 00:27:02,247 --> 00:27:06,210 Unnskyld. Jeg pleier ikke å invitere meg selv til en manns hus. 252 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 Nei da. Det er bare det at… 253 00:27:10,756 --> 00:27:14,218 - …det passer ikke så godt i kveld. - Ja. Jeg skjønner. 254 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 Vent litt. 255 00:27:28,440 --> 00:27:34,279 - Har du aldri besøkt Boston? Det er vilt. - Jeg har det. De har aldri forlatt øya. 256 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 Har dere aldri engang forlatt øya? 257 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 Det er ikke mulig! 258 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 Gjør dere dette i Boston? 259 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Ja, vi gjør det i Boston. 260 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 Pastor Bryce? 261 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 Det er ondskap her. 262 00:28:50,898 --> 00:28:55,194 Tom, jeg vet ikke hvor du er, men jeg er på arrangementet… 263 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 …som du sa du skulle være på! 264 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 Loftis, ta telefonen. 265 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 Hvis hun ikke er inne ennå, finner hun en vei. 266 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 Du greier ikke å stoppe henne… 267 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 Hallo? 268 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 Hei, det er meg. 269 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 Vi tok en shot, og de kjørte meg hit. 270 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Hvordan vet du hvor jeg bor? 271 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 Noen fra kontoret ditt sa det. 272 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 Jeg har ikke sett noen av vennene dine, 273 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 og ingen i byen har sagt noe om et utdrikningslag. 274 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 Du kan møte dem i morgen, hvis du vil. 275 00:30:32,332 --> 00:30:36,128 - Skal du ikke slippe meg inn? - Hvorfor spør du på den måten? 276 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 Hvordan da? 277 00:30:41,091 --> 00:30:45,345 Jeg tror jeg får blandede signaler her. Kan vi bare snakke sammen? 278 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 Nei. 279 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Nei, jeg vet hva du er. 280 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - Det var ydmykende. - Hva skjedde? 281 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Pokker. 282 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 Hvorfor er du så groggy? 283 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 Jeg vet ikke. 284 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 Jeg trodde du dro på jobb. 285 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Ikke ennå. 286 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 Takk. 287 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 Bare hyggelig. 288 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 Kom igjen. Kom igjen. 289 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 Hei. 290 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 Hvorfor skjer dette? 291 00:35:24,124 --> 00:35:27,878 Jeg vet ikke. Du bare overlever. 292 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 Kom. 293 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 Tom. Det er Bryce. 294 00:35:43,727 --> 00:35:48,524 Jeg hørte det. Jeg er veldig lei for det. Gud tilgi meg. 295 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 Redningsstasjon én, dette er sheriff Clemons. 296 00:36:00,494 --> 00:36:04,331 Alle brann- og redningsmannskap. Patricias Cocktail. 297 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 Jeg vet ikke hva som foregår! 298 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 Tekst: Espen Stokka