1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 …sömürgeci New England kıyılarından 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 42 deniz mili uzaklıkta ve bir zamanlar ıssız olan ada 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 Widow's Bay olarak tanınmaya başladı. 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 Şimdi balıkçılar, aileler ve arkadaşlardan oluşan 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 3.000'den fazla sakine ev sahipliği yapan bir kasaba. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 Hepsi, bir adam sayesinde. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,154 Richard Warren'ın mütevazı bir esnaflıktan ilk İdari Amirliğe ve oradan da 8 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 kasabanın günümüzde artık belediye başkanı olarak andığı Ada Koruyucu Lordu 9 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 makamına uzanan yolculuğuna eşlik ettiğiniz için teşekkürler. 10 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 Ve işte ona tapan ikinci eşi Sarah Warren'la birlikte dul Richard. 11 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 Burada akşam yemeğini hazırlarken görülüyor. 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 Günlüğü de elimizde. 13 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 Hepiniz nerelisiniz? 14 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 Hiç bu kadar çok ziyaretçimiz olmamıştı. 15 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 DONDURMACI 16 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 Adada telefon çekmiyor. 17 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Sağ olun. 18 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 Yardım lazım mı? 19 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 Hayır, haritam var. Sağ olun. 20 00:02:06,251 --> 00:02:09,045 Evet, onu ben yaptım. Uyarayım ölçekli değildir. 21 00:02:10,631 --> 00:02:14,843 Pardon, ben belediye başkanıyım. Fotoğrafım dördüncü sayfada. 22 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Bu eğlenceli. 23 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 O zaman sorunun haritada olmadığını bilmelisin. 24 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 Sorun sokak tabelalarında. 25 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 Tabii burası gerçekten "Çük Deliği Sokağı" değilse? 26 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Öyle değil. 27 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 Nereye gidiyorsunuz? Bırakayım mı? 28 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Pekâlâ. Ama 29 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 beni öldürmeyin. 30 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Dün gece geldik ama hemen yattık. 31 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 Bir zamanlar Vegas'ı seçerdik 32 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 ama bugünlerde böyle bir yerde bekârlığa veda bizim hızımıza biraz daha uygun. 33 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - Evleniyor musun? - Ben mi? Hayır. 34 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Hayır, sadece nedimeyim. 35 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Handa kalıyoruz. 36 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 Rahat ettiniz mi? 37 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 Güzeldi. Şirin bir yer. 38 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - Harika. - Evet. 39 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 Vay be, burada yaşasaydım 40 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 her sabah bir kahve ve bulmacayla sahile giderdim. 41 00:03:15,863 --> 00:03:19,575 O zaman yarınki açılışa gelmelisin. Açılış yüzüşünü ben yapacağım. 42 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Ada geleneklerinden biri. 43 00:03:23,036 --> 00:03:27,040 Belediye başkanı her yıl okyanusta yüzerek güvenli olduğunu gösteriyor… 44 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 Adanın tehlikelerle dolu 45 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 okyanus tarihinden… 46 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - İlginç. - Evet. 47 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 Sonra da bir Gün Batımı Kokteylleri etkinliğine ev sahipliği yapacağız. 48 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 Arkadaşlarınızla gece hayatı arıyorsanız. 49 00:03:42,264 --> 00:03:44,057 Bu gece kızlar şeye gidelim diyordu… 50 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 WIDOW'S BAY ADASI REHBERİ 51 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 Barnabus Tavern'a. 52 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - Ucuz bir bar sanırım. - Evet. 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 Oraya gider misiniz? 54 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Evet, bazen. 55 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 O zaman belki orada görüşürüz. 56 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Olur. Olur. Belki. 57 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 Şehir merkezindeki bazı nakit işletmeler 58 00:04:05,454 --> 00:04:07,497 belediye satış vergisi fikrine karşı çıkıyor. 59 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 Dediler ki… Aslında dediler ki, 60 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 "Bu kanlı parayı istiyorsan gelip kendin almalısın." 61 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 Tehdit gibi. 62 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 Bilmiyorum, ne yapacağımı şaşırdım. Sen ne düşünüyorsun Tom? 63 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 Evet, tabii. 64 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Hayır, tabii ki. Evet, harika. 65 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Baksana, gün batımı kokteyllerini duyuruyor muyuz? 66 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 Sadece kimsenin bundan haberi yokmuş gibi hissediyorum. 67 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 Ben şahsen herkese söylüyorum 68 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 ve Rosemary de sabahtan beri el ilanları dağıtıyor. 69 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 Evet, sanırım dışarıda sigara içiyordu. 70 00:04:41,156 --> 00:04:43,700 Bu konuyu sıkı takip etmelisin çünkü bir kadınla konuştum 71 00:04:43,784 --> 00:04:44,952 ve hiçbir şey duymamış. 72 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Hangi kadın? - Kadının biri işte. 73 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - Nerede konuştunuz? - Arabamda. 74 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Anlamıyorum. 75 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 Şey, kadın kaybolmuştu, 76 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 ben de bırakmayı teklif ettim çünkü yapılacak doğru şey gibiydi. 77 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - Tabii ki. Pardon. - Sorun değil. 78 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 Her neyse, her konuğun tüm bilgilere sahip olmasını sağlayalım. 79 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 Restoranların da. Müziği de konuşmak istiyorum. 80 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 Yüzmek için platformdan okyanusa yürürken 81 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 hangi müziği çalacağımızı çünkü garip olmasını istemiyorum. 82 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Kadın güzel miydi? - Farkında değilim. 83 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - Kaç yaşındaydı? - Yaşıma uygundu. 84 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 Sadece bir yere bıraktığın birini tanımlamak için garip bir yol. 85 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 Patricia, belediye başkanı olarak, 86 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 sahil köyümüzün sakinlerinin 87 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 ve tabii ziyaretçilerin de güvenliği en önemli önceliğimdir. 88 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 Bir kadın mahsur kalmış ve yardım istiyorsa evet, yardım ederim. 89 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 Peki, yaş sınırı ne? 90 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Çünkü bir kere beni lastiğim patlakken görmüş 91 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - ve sürmeye devam etmiştin. - Seni görmedim. 92 00:05:44,178 --> 00:05:47,723 - Ruth'un arabası yok. İşe yürüyor. - Egzersiz yapmayı sevdiğini sanıyordum. 93 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 Baksana Ruth, 94 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 seni bu gece bırakabilir miyim? 95 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - Hayır. Sağ ol. - Evet. 96 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Sabahları zor oluyor. 97 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 Detroit'in tüm kaleleri dolu. 98 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 Boston hasarı azaltmaya çalışıyor. 99 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 Detroit ilk devre iki sayı yaptı ve şimdi Boston sıkıntıda. 100 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 Dördüncü vuruşta Detroit'in en iyileri geliyor. 101 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 Onlara en az altı devre… 102 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Merhaba. 103 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Selam. 104 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - Kötü bir zaman mı? - Hayır. 105 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Nereye? 106 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 İş arkadaşlarımla buluşmaya. Barnabus'ta. 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - İş arkadaşların mı? - Evet. 108 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 Tamam. Ben evde olacağım. 109 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - Doğru çünkü cezalısın. - Evet, tabii ki. 110 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Dickens Sokağı'nı Çük Deliği Sokağı olarak mı değiştirdin? 111 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 Biri öyle mi yapmış? 112 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 Korkunç bir şey bu. 113 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 İş arkadaşlarınla iyi eğlenceler. 114 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Affedersiniz hanımefendi? 115 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Hanımefendi? 116 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Sizi bırakmamı ister misiniz? 117 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Hanımefendi? 118 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Selam? 119 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Siktir. 120 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Siktir. 121 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 KURBAN YAŞLI KADIN - MUHTEMELEN NEMLİ 122 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 YAŞLI KADININ OLMASI GEREKENDEN DAHA HIZLI! 123 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 Yazdın mı? 124 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Muhtemelen feribota bedava binen evsiz bir kadındır 125 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 ama her ihtimale karşı ana karadaki akıl hastanelerini aramalısın. 126 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 Adanın etrafında da bir kordon oluştur. 127 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Adanın kordonu var zaten. 128 00:10:05,439 --> 00:10:06,648 Okyanus deniyor. 129 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Tamam. Bu sabah sabrın nerede bilmiyorum 130 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 ama hızlı olduğunu yazdın mı? 131 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Evet. 132 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Ben… Dinle, ben… 133 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 Bunu sana yapanın bir hayvan olmadığından emin misin? 134 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 Hayır. Neden? Hayvan yarasına mı benziyor? 135 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Bana öyle gelmedi. 136 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 O zaman neden… Tanrım… Bununla hâlâ okyanusta yüzebilirim, değil mi? 137 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 Tabii ki yüzemezsin. 138 00:10:36,803 --> 00:10:38,847 Tuzlu su yaralara iyi gelmez mi? 139 00:10:38,931 --> 00:10:41,183 Hatırlatsana, tıp doktorluğunu nereden aldın? 140 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 Bunu seninle bir daha yapmayacağım. Bugün yüzmem var. Okyanusa girmeliyim. 141 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 İhtisasını Dr. MacArthur'ın yanında yaptın, 142 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 - değil mi? - Dur! Kes şunu! Kes şunu. 143 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Özür dilerim. Sadece her şey planlandı, insanlar bekliyor olacak. 144 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 Gün Batımı Kokteylleri için kim gelmez ki? 145 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 Bedava içki ve gün batımı. 146 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - Tom. - Ne var? 147 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 Koluna ne oldu? 148 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 Yaşlı bir kadın tarafından tırmalandım. 149 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Kırklı yaşlarında mıydı? 150 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 İyi bir şey yapmaya çalışıyordum. 151 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 Gece geç saatte tek başına yürüyen bir kadın gördüm… 152 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Onu bırakmayı teklif ettim, beni tırmaladı, şimdi kanama durmuyor. 153 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 Tom, az önce bir ziyaretçiyi kaçırdın. Mersa. 154 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Marissa mı? O burada mıydı? Ne dedi? 155 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Burada olup olmadığını sordu. Hayır dedim. 156 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 Numara bıraktı mı? 157 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Hayır ama dedi ki… 158 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - Ruth. - Dedi ki… 159 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - Dedi ki. - Evet. 160 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 "Belki de seni… 161 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 yüz…" Bir kelime daha var, bir dakika. 162 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Bugün. 163 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Sağ ol. 164 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 "Okyanusu resmen açıyorum." 165 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Deniz Cadısı'na benziyor. 166 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 Neye? 167 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 Çiziğin. 168 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 Eski bir balıkçı efsanesi, duydun mu? 169 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 Hayır çünkü bu adanın saçtığı saçmalıkları takip edemiyorum. 170 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 Lütfen yerleşme. 171 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 Rosemary, bana anlatacağın tuhaf hikâye her neyse bilmek istemiyorum. 172 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 Hikâye şöyle… 173 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 …cadı, yalnız denizcileri hedef alır ve geceleri peşlerinden evlerine gider. 174 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 Seni tırmalar ve derinin bir kısmını tırnaklarının altına alır 175 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 böylece bir tazı gibi izini sürebilir. 176 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 O bir hilebazdır. 177 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Seni yalnız bırakana, zayıf düşene kadar bekler. 178 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 Hayır, suyumu alamazsın. 179 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 Gerisini duymak istemiyorum. Zamanım yok. 180 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Bugün hiçbir şeyi doğru yapamıyorum. 181 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 BELEDİYE BAŞKANININ YILLIK AÇILIŞ YÜZÜŞÜ 182 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Sorun nedir? 183 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Görünüşe göre, sahile elektrik götürmenin bir yolu yok. 184 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 Bunu neden şimdi duyuyorum? 185 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 Bu Patric… Nerede o? 186 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Sanırım kokteyl saatine kendini kaptırmış durumda 187 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 ama Garrett'a telsizle bizi 188 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 dönüştürücüyle marinanın elektriğine bağlamasını söyledim, yolda. 189 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 Bu ne kadar sürecek? 190 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Aceleye gerek yok Garrett. Acele etme. 191 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 Bisiklete mi biniyor? 192 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Tanrım. 193 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Durdu. 194 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 Hayır. Yapma… 195 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 Hayır. 196 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 Tanrı aşkına. 197 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 Bisikleti geri götürme! 198 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Tamam. 199 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - Çalışıyor mu? Evet. - Evet. 200 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Teşekkür ederim. Teşekkürler… 201 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Herkese merhaba. 202 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 Merhaba. 203 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Çalışmıyor. 204 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 Bu benim… Bu benim onur… Çalışmıyor. 205 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Ben duyuyorum. 206 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Herkese merhaba! 207 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 Belediye başkanı olarak bu geleneği yaşatmak benim için bir onurdur. 208 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Bu yıl aramızda olan tüm yeni dostlarımıza hoş geldiniz demek istiyorum. 209 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 Güvenli ve muhteşem bir yaz için 210 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 okyanusu resmen açıyorum! 211 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Başlıyoruz. 212 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 Tanrım! 213 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 Hey. Gel hadi. 214 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 Hey. Her şey yolunda dostum. 215 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 Zenith. Güzel. 216 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 Evimde ne halt ettiğini söyleyecek misin? 217 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Sadece kontrol edeyim dedim. 218 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Kontrol. Sağlık kontrolü mü? 219 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 Tamam. 220 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 Sonunda kapımı çalmana neyin sebep olduğunu söylesene bana. 221 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Cadıyı hiç duydun mu? 222 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 Özellikle de seni tırmalayıp sonra da takip eden bir cadıyı? 223 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Her denizci, cadının hikâyesini bilir. 224 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 Teğmen Trag'a veda etsin beyler 225 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 Kıyıya gitti ve Cadı'yla tanıştı 226 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Sadece bir yarayla nişanlandılar 227 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 Karada ve denizde onu takip etti 228 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 Çünkü derini delmesine izin verirsen 229 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 Uyluklarının arasında, son günahın 230 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 Anlamıyorum. Nasıl ölüyorsun? 231 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 Yatağına sürünerek giriyor ve yüzüne oturuyor. 232 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 Yine kafama girmene izin verdiğime inanamıyorum. 233 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - Allah kahretsin. - Bekle Tom. Tom! 234 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 Seni ne zaman yaraladı? 235 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Önemli değil. 236 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 Bir sandık bul, kendini içeriden kilitle. 237 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - Sandık mı? - Evet. Tırmığı seni felç eder. 238 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Yorulacaksın. 239 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 Bu gece parmağını bile kaldıramayacaksın. 240 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 Yetmiş iki saat boyunca orada kalacaksın. 241 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 Yara iyileşene kadar. Sonra artık seni takip edemez. 242 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 Aksi takdirde, seni avlar. 243 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 Merhaba Gil. PJ. 244 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - N'aber? - Selam. 245 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 Shawn'un evine kalmaya gidiyorlar. 246 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Sen cezalısın. Burada arkadaşın bile olmamalı. 247 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Evet. 248 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 Evet. 249 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 Bu arada, Marissa adında bir kadın aradı 250 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 ve müsaitsen şimdi Driftwood'a gideceğini söyledi. 251 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Vay be. Şanslı kadın kim Bay Loftis? 252 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 O bir arkadaş, PJ. 253 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Şey yapabilirim… 254 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 Shawn'un evine gidebilirim. Arkadaşlarla 255 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 oyun falan oynamaya. Sen evde yoksan. 256 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 Bütün gece dışarıda olmayacak mısın? 257 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 Bu bir yatılı parti mi? 258 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 Evet, bu bir yatılı parti. Evet. 259 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 Tamam. 260 00:21:57,276 --> 00:21:58,986 Tamam ama lütfen şu şeyi yapma… 261 00:21:59,069 --> 00:22:00,696 Bana Shawn'da kalacağını söyleyip 262 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 Shawn'un ailesine de burada kalacağını söyleme. Shawn'da kal, 263 00:22:03,282 --> 00:22:04,575 tamam mı? Sana güveniyorum. 264 00:22:05,075 --> 00:22:07,703 Evet, tabii ki. Birbirimize karşı dürüstüz. 265 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Değil mi? 266 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 Dostum, baban sikini ıslatacak. 267 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 Ne? 268 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 Yemek çok uzun sürdüğü için özür dilerim. 269 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 Tanrım. Bu kadından nefret ediyorsun. 270 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 Hayır, nefret etmiyorum. Yemin ederim. 271 00:23:15,145 --> 00:23:18,982 Ama Kathy'nin bu gece Driftwood'da çalışacağını bilsem iptal ederdim. 272 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Gerçekten mi? 273 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - Başka yere gitmek yok mu? - Hayır, hemen iptal ederdim. 274 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 Ben canavar değilim. 275 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 Değilim 276 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 ama bütün gece onu kitap okurken izledim. 277 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 Bunu hak ediyor. 278 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Sağ ol Kathy. 279 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 O benim en iyi arkadaşım. 280 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 Bunu kesinlikle sipariş etmedin. 281 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 Evet, dondurma sipariş ettim. 282 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 Bunu biliyorum. 283 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Vay canına. 284 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Çok fazla randevuya çıkıyor musun? 285 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 Bilirsin, 286 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 belediye başkanı olarak. 287 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Kathy'yle ayrıldığımızdan beri hayır. 288 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Büyük bir aday havuzu yok. 289 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 Ama evliydin, değil mi? 290 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Evet. 291 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 Ayrılalı ne kadar oldu? 292 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 Biz ayrılmadık. 293 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 O vefat etti. 294 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Çok üzüldüm. 295 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 Uzun zaman önce. 296 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Doğum kaynaklı komplikasyonlar. 297 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 Selam ekip. 298 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - Tatlıya ne dersiniz? - Bir dakika izin verir misin? 299 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 Tabii. 300 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - Özür dilerim. - Hayır, sorun değil. 301 00:25:54,638 --> 00:25:59,268 Çoğunlukla sadece ikimizdik ve iyi idare ettik. 302 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 Tek başına olmanın nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemiyorum. 303 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Birini öylece kaybetmenin. 304 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 Bu korkunç bir şey. 305 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 Olamaz. 306 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - Ne var? - Gün batımı kokteylim var. 307 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 Gitmek zorunda mısın? 308 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 Gitmezsem sanırım iş arkadaşım Patricia işe silah getirecek. 309 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Özür dilerim. 310 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 Sorun değil. 311 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Gelmek ister misin? 312 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Gidebileceğimiz başka bir yer var mı? 313 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 Sadece, burası güzel. Konuşmaya devam etmek isterdim. 314 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 Belki senin evine gidebiliriz? 315 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 Üzgünüm, bu garip mi? Özür dilerim. 316 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 Özür dilerim. 317 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 Yemin ederim, genelde kendimi bir erkeğin evine davet etmem. 318 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 Hayır, tabii ki. Sadece… 319 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 Bu gece iyi değil. 320 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 Evet. Hayır, anlıyorum. 321 00:27:27,022 --> 00:27:30,150 Bekle bir saniye. Hiç Boston'a gitmedin mi? 322 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - Bu delilik. - Hayır. 323 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 Ben gittim ama bunlar adadan hiç çıkmadı. 324 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 Ne? Adadan hiç çıkmadınız mı? 325 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 Yok artık. 326 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 Bu boku Boston'da yapıyor musunuz? 327 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Evet, yapıyoruz. 328 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 Peder Bryce? 329 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 Burada kötülük var. 330 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 Peki Tom. 331 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 Nerede olduğunu bilmiyorum ama ben etkinlikteyim… 332 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 Geleceğini söylemiştin! 333 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 Loftis, aç şunu. 334 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 Henüz içeride değilse bir yolunu bulacaktır. 335 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 Onu başından savamazsın… 336 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 Kim o? 337 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 Merhaba, benim. 338 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 Birer shot içtik ve beni bıraktılar. 339 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Evimi nereden biliyorsun? 340 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 Ofisinden biri söyledi. 341 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 Arkadaşlarından hiçbirini görmedim 342 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 ve şehirdeki hiç kimse bekârlığa veda partisinden bahsetmedi. 343 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 İstersen onlarla yarın tanışabilirsin. 344 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 Beni içeri almayacak mısın? 345 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 Neden o şekilde soruyorsun? 346 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 Ne şekilde? 347 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 Tamam, sanırım karışık sinyaller alıyorum. 348 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Sadece konuşabilir miyiz? 349 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 Hayır. 350 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Hayır, senin ne olduğunu biliyorum. 351 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - Bu çok aşağılayıcıydı. - Neden? Ne oldu ki? 352 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Siktir. 353 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 Neden bu kadar halsizsin? 354 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 Bilmiyorum. 355 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 İşe gittiğini sanıyordum. 356 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Henüz gitmedim. 357 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 Teşekkür ederim. 358 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 Bir şey değil. 359 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 Hadi. Hadi. 360 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 Hey. 361 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 Bu neden oluyor? 362 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 Bilmiyorum. 363 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 Sen hayatta kal. 364 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 Hadi. 365 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 Tom. Ben Bryce. 366 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 Duydum. 367 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 Çok özür dilerim. Tanrı beni affetsin. 368 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 Kurtarma istasyonu bir. Ben Şerif Clemons. 369 00:36:00,494 --> 00:36:02,037 Tüm yangın ve kurtarma ekipleri… 370 00:36:02,955 --> 00:36:04,331 Patricia'nın kokteylleri. 371 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 Ne boklar döndüğünü bilmiyorum! 372 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher