1 00:00:02,127 --> 00:00:04,838 [musique classique] 2 00:00:06,298 --> 00:00:08,007 [narrateur] Cette île, autrefois déserte, 3 00:00:08,090 --> 00:00:11,803 à 42 000 marins de la côte des colonies de la Nouvelle-Angleterre, 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,473 fut baptisée La baie de la Veuve. 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,684 Elle abrite aujourd'hui plus de 3 000 habitants. 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,772 Une population composée de pêcheurs, de familles et d'amis. 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,691 Et tout cela grâce à un seul homme. 8 00:00:25,192 --> 00:00:27,778 Je vous propose de découvrir l'épopée de Richard Warren, 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,656 un simple commerçant devenu premier magistrat 10 00:00:30,739 --> 00:00:32,658 et le grand lord-protecteur de l'île. 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,119 Ou, comme les insulaires disent plus familièrement aujourd'hui, 12 00:00:36,495 --> 00:00:37,746 le maire. 13 00:00:49,091 --> 00:00:51,844 Et là, vous avez Richard le veuf que l'on voit ici, 14 00:00:51,927 --> 00:00:54,596 avec Sarah Warren, sa tendre deuxième épouse. 15 00:00:54,680 --> 00:00:57,933 Elle est représentée en train de préparer le repas du soir. 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,018 Nous avons également son journal intime. 17 00:01:00,644 --> 00:01:02,771 Et sinon, vous venez d'où comme ça ? 18 00:01:02,855 --> 00:01:05,190 On n'avait jamais eu autant de touristes. 19 00:01:05,274 --> 00:01:08,402 LA BAIE DE LA VEUVE 20 00:01:08,485 --> 00:01:11,488 [musique joyeuse] 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,959 [discussions indistinctes] 22 00:01:33,969 --> 00:01:35,971 [la musique s'arrête] 23 00:01:40,809 --> 00:01:43,562 ["Give Me The Night" à la radio] 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 [la volume de la musique baisse] 25 00:01:55,157 --> 00:01:57,743 Euh... On a aucun réseau, ici. 26 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 On capte pas sur l'île. 27 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 Merci. 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,415 [Tom] Je peux vous aider ? 29 00:02:04,041 --> 00:02:05,959 Non, j'ai ma carte, merci. 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,588 Oui, c'est moi qui l'ai faite. Elle est pas à l'échelle, attention. 31 00:02:10,464 --> 00:02:12,549 Non, pardon, je suis le maire. 32 00:02:12,633 --> 00:02:15,385 [il bégaie] Il y a ma photo en page quatre. 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,015 [exclamation] 34 00:02:20,974 --> 00:02:21,850 Ouais, c'est marrant. 35 00:02:22,643 --> 00:02:25,979 Dans ce cas, vous devez savoir que le problème, c'est pas la carte. 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,315 Ce serait plutôt les panneaux. 37 00:02:28,398 --> 00:02:31,401 Sauf si cette rue s'appelle vraiment "Dick Ta Mère" ? 38 00:02:32,361 --> 00:02:33,779 Euh, non, elle... [soupir] 39 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 Hm. Où est-ce que vous allez ? Je peux vous déposer ? 40 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Euh... 41 00:02:39,660 --> 00:02:42,079 OK, si vous m'égorgez pas. 42 00:02:42,162 --> 00:02:44,039 [il rit] 43 00:02:45,916 --> 00:02:48,836 [touriste] On est arrivées hier soir, mais on est allées se coucher direct. 44 00:02:48,919 --> 00:02:52,256 À une époque, on aurait préféré Las Vegas, mais à nos âges, 45 00:02:52,339 --> 00:02:54,967 un EVJF dans ce genre d'endroit, c'est plus l'esprit. 46 00:02:55,926 --> 00:02:56,760 Vous vous mariez ? 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 Moi ? Non. [elle rit] 48 00:02:59,012 --> 00:03:00,889 Non. Je suis témoin. 49 00:03:00,973 --> 00:03:03,433 - Oh. - On dort toutes à l'auberge. 50 00:03:04,726 --> 00:03:05,561 Et ça vous convient ? 51 00:03:06,645 --> 00:03:08,397 C'est joli. Très cosy. 52 00:03:08,480 --> 00:03:09,898 - Chouette. - Oui. 53 00:03:10,566 --> 00:03:11,400 Sérieux, 54 00:03:11,483 --> 00:03:14,987 si je vivais ici, j'irais à la plage, avec des mots croisés, tous les matins. 55 00:03:15,571 --> 00:03:18,156 Oh, bah, vous devriez aller à la plage demain. 56 00:03:18,240 --> 00:03:20,659 Je fais le bain inaugural dans l'après-midi. 57 00:03:20,742 --> 00:03:23,203 C'est une de nos traditions, ici, sur l'île. 58 00:03:23,287 --> 00:03:24,454 Le maire se jette à l'eau 59 00:03:24,538 --> 00:03:27,249 chaque année, histoire de montrer à toute la ville 60 00:03:28,208 --> 00:03:31,003 que les histoires locales sur les dangers de l'océan 61 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 sont des légendes. 62 00:03:33,297 --> 00:03:35,424 - Intéressant. - Oui. 63 00:03:35,507 --> 00:03:38,552 Et on organise une fête, avec des cocktails, après. 64 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Si vos amies et vous avez envie de goûter à la vie nocturne. 65 00:03:42,264 --> 00:03:44,725 Ce soir, les filles ont suggéré qu'on aille boire des verres 66 00:03:44,808 --> 00:03:46,393 à la taverne, le Barnabus. 67 00:03:46,476 --> 00:03:48,812 - C'est censé être un endroit pas cher... - Oui. 68 00:03:48,896 --> 00:03:50,147 Vous y allez souvent ? 69 00:03:50,898 --> 00:03:51,857 Oui, ça m'arrive. 70 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 Dans ce cas, peut-être qu'on s'y croisera. 71 00:03:56,528 --> 00:03:58,614 Oui. Oui. Possible. 72 00:04:02,868 --> 00:04:05,162 Les petits commerces en centre-ville 73 00:04:05,245 --> 00:04:08,540 sont défavorables à une taxe sur le chiffre d'affaires. 74 00:04:08,624 --> 00:04:09,875 En clair, ils ont dit : 75 00:04:09,958 --> 00:04:12,961 "Si vous voulez saigner le petit commerce, venez, on vous attend." 76 00:04:13,045 --> 00:04:14,421 Ce que je trouve assez menaçant. 77 00:04:14,505 --> 00:04:16,839 Ça me laisse perplexe. T'en dis quoi, Tom ? 78 00:04:20,344 --> 00:04:24,473 [il claque la langue] Ouais. Oui. Non. Bien sûr. C'est super. 79 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Sinon, est-ce qu'on a bien communiqué au sujet de la soirée cocktails ? 80 00:04:29,102 --> 00:04:32,439 Parce que j'ai l'impression que personne a eu l'info. 81 00:04:33,524 --> 00:04:37,069 J'ai fait passer le mot de mon côté et Rosemary a distribué 82 00:04:37,152 --> 00:04:38,695 des flyers toute la matinée. 83 00:04:39,154 --> 00:04:40,906 Elle était surtout en train de cloper dehors. 84 00:04:40,989 --> 00:04:42,491 Il faut gérer ça sérieusement. 85 00:04:42,574 --> 00:04:44,952 J'ai parlé à une femme et elle était pas au courant. 86 00:04:45,744 --> 00:04:46,578 Quelle femme ? 87 00:04:47,204 --> 00:04:48,288 Une femme. 88 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 - Tu lui as parlé où ? - Dans ma voiture. 89 00:04:50,832 --> 00:04:51,875 Qu'est-ce qu'elle faisait là ? 90 00:04:52,334 --> 00:04:55,462 Bah, elle était perdue, donc je lui ai proposé de l'emmener, 91 00:04:55,546 --> 00:04:57,214 c'était la moindre des choses. 92 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 Oui, je vois. Excuse-moi. 93 00:04:58,924 --> 00:05:00,133 [Tom] Pas de souci. 94 00:05:00,217 --> 00:05:01,343 Enfin bref, euh... 95 00:05:01,426 --> 00:05:04,972 Faisons en sorte que l'information circule dans tous les endroits touristiques. 96 00:05:05,055 --> 00:05:07,724 Et euh... Il faut aussi voir pour la musique. 97 00:05:07,808 --> 00:05:09,184 Quelle musique on va mettre 98 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 pendant mon déplacement entre l'estrade et l'océan ? 99 00:05:11,228 --> 00:05:13,522 - Ça peut vite tomber dans le ridicule. - Elle était jolie ? 100 00:05:13,605 --> 00:05:15,357 J'ai pas vraiment fait attention. 101 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 - Quel âge ? - En tout cas, elle était pas mineure. 102 00:05:20,445 --> 00:05:23,740 Curieuse façon de décrire une personne à qui t'as juste rendu service. 103 00:05:25,742 --> 00:05:27,995 Eh bien, Patricia, en tant que maire, 104 00:05:28,078 --> 00:05:31,123 je tiens à garantir la sécurité des résidents, 105 00:05:31,206 --> 00:05:33,584 ainsi que celle des visiteurs que nous accueillons ici. 106 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 C'est même une priorité. 107 00:05:34,960 --> 00:05:38,505 Donc, si une femme égarée a besoin d'aide, oui, je vais l'aider. 108 00:05:38,589 --> 00:05:39,882 Et la limite d'âge, c'est quoi ? 109 00:05:39,965 --> 00:05:42,509 Quand tu m'as vue en panne sur la route, tu t'es pas arrêté. 110 00:05:43,051 --> 00:05:44,094 Je t'avais pas vue. 111 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 Ruth vient à pied. 112 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 Je croyais qu'elle avait besoin d'exercice. 113 00:05:49,099 --> 00:05:50,767 Euh... Dis, Ruth. 114 00:05:51,685 --> 00:05:53,687 Tu veux que je te ramène chez toi, ce soir ? 115 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 - Oh, non, merci. - De rien. 116 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 [Ruth] C'est le matin où c'est pénible. 117 00:05:58,400 --> 00:05:59,484 [Tom renifle] 118 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 [clics de stylo] 119 00:06:05,449 --> 00:06:06,575 [soupir] 120 00:06:06,658 --> 00:06:08,118 [cliquetis de clés] 121 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 [commentateur télé en fond] 122 00:06:17,503 --> 00:06:20,088 [murmures indistincts] 123 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 [soupir] 124 00:06:34,561 --> 00:06:36,063 - Salut. - [exclamation de peur] 125 00:06:37,314 --> 00:06:38,273 Salut. 126 00:06:40,609 --> 00:06:43,403 - Tu fais une drôle de tête, je dérange ? - Non. 127 00:06:44,363 --> 00:06:45,197 Tu vas où ? 128 00:06:46,949 --> 00:06:47,783 Je sors. 129 00:06:47,866 --> 00:06:49,826 Je rejoins des collègues au Barnabus. 130 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 - Des collègues ? D'accord. - Oui. 131 00:06:53,747 --> 00:06:56,583 OK. Bah, moi, je reste à la maison. 132 00:06:57,167 --> 00:06:58,710 Oui, puisque tu es puni. 133 00:06:58,794 --> 00:06:59,962 [Evan] Je suis au courant. 134 00:07:01,129 --> 00:07:04,633 [brouhaha à la télé] 135 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 C'est toi qui as changé la rue "Dickens" en rue "Dick Ta Mère" ? 136 00:07:11,473 --> 00:07:12,891 Y a quelqu'un qui a fait ça ? 137 00:07:13,725 --> 00:07:14,768 C'est horrible. 138 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 Amuse-toi bien avec tes collègues. 139 00:07:22,359 --> 00:07:25,195 - [musique country aux haut-parleurs] - [brouhaha] 140 00:07:50,262 --> 00:07:51,430 [Tom soupire] 141 00:08:10,824 --> 00:08:13,035 ["The River" à la radio] 142 00:08:22,544 --> 00:08:24,546 [le volume de la musique baisse] 143 00:08:30,928 --> 00:08:32,846 Excusez-moi, madame ? 144 00:08:36,225 --> 00:08:37,351 Mademoiselle ? 145 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 Vous... vous avez besoin d'aide ? 146 00:08:48,028 --> 00:08:48,904 Ça va ? 147 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 [respiration tremblante] 148 00:08:59,873 --> 00:09:01,708 - [elle grogne] - Vous... 149 00:09:01,792 --> 00:09:03,794 [grognement] 150 00:09:08,841 --> 00:09:10,551 [Tom] Merde ! Merde ! 151 00:09:12,719 --> 00:09:14,721 [musique angoissante] 152 00:09:19,560 --> 00:09:21,979 [il respire fortement] 153 00:09:22,855 --> 00:09:24,898 Merde. [respiration forte] 154 00:09:26,733 --> 00:09:28,652 [la musique angoissante continue] 155 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 [il hurle] 156 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 [respiration forte] 157 00:09:47,796 --> 00:09:49,423 [la musique s'estompe] 158 00:09:49,506 --> 00:09:50,632 Femme âgée Trempée ? 159 00:09:50,716 --> 00:09:51,925 Anormalement rapide ! 160 00:09:52,009 --> 00:09:54,845 - [Tom] Tu as bien tout noté ? - Hm hm. 161 00:09:54,928 --> 00:09:57,848 Écoute, c'est sûrement une sans-abri qui a resquillé dans le ferry, 162 00:09:57,931 --> 00:10:00,225 mais appelle les HP du continent pour voir. 163 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Au cas où, tu vois. 164 00:10:01,435 --> 00:10:03,478 Et établis aussi un périmètre de sécurité. 165 00:10:04,188 --> 00:10:06,648 L'île a déjà un périmètre de sécurité, l'océan. 166 00:10:07,191 --> 00:10:10,027 Ah, d'accord. T'es un ange de patience, ce matin. 167 00:10:10,110 --> 00:10:11,361 T'as écrit qu'elle courait vite ? 168 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 [exclamation] Oui, c'est noté. 169 00:10:14,406 --> 00:10:16,408 - [raclement de gorge] - Il va falloir... 170 00:10:16,491 --> 00:10:17,951 [bip continu du téléphone] 171 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 [le médecin se râcle la gorge] 172 00:10:23,290 --> 00:10:26,126 Vous êtes sûr que c'est pas une blessure infligée par un animal ? 173 00:10:26,210 --> 00:10:28,337 Non, pourquoi ? On dirait une griffure d'animal ? 174 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Pas évident. 175 00:10:30,839 --> 00:10:32,758 Dans ce cas, pourquoi... Oh, putain. 176 00:10:33,300 --> 00:10:36,011 - Je vais toujours pouvoir aller nager ? - Bien sûr que non. 177 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 L'eau salée, ça fait cicatriser ? 178 00:10:38,680 --> 00:10:41,141 Rappelez-moi où vous avez fait médecine, déjà ? 179 00:10:41,225 --> 00:10:44,394 Je rejoue pas à ça avec vous. Il faut que j'aille nager, pas le choix. 180 00:10:44,478 --> 00:10:47,022 Ah oui, vous avez fait votre internat avec le docteur... 181 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 Stop ! C'est bon. S'il vous plaît. 182 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Désolé, mais tout est déjà prévu. 183 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 Tout le monde va m'attendre. 184 00:10:53,570 --> 00:10:54,696 [un téléphone sonne] 185 00:10:54,780 --> 00:10:57,115 [Dale] Tout le monde va venir à la soirée cocktails. 186 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 Y a des verres gratuits et un coucher de soleil. 187 00:10:59,076 --> 00:10:59,910 Ouais. 188 00:10:59,993 --> 00:11:01,495 - [Dale] Tiens, Tom. - Quoi ? 189 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 Tu t'es fait quoi, au bras ? 190 00:11:03,872 --> 00:11:05,040 Oh, j'ai... 191 00:11:05,123 --> 00:11:08,460 J'ai été griffé par une vieille dame hier soir. 192 00:11:08,836 --> 00:11:10,754 Elle avait quoi, la quarantaine ? 193 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 En fait, j'ai essayé de faire une bonne action. 194 00:11:14,341 --> 00:11:16,552 J'ai vu une femme seule sur la route en pleine nuit, 195 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 je lui ai proposé de la raccompagner, elle m'a griffée et ça saigne depuis. 196 00:11:19,680 --> 00:11:22,391 Tom, quelqu'un est passé te voir, Mersa. 197 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 [il bégaie] Oh, Marissa ? 198 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 Elle est passée ici ? Qu'est-ce qu'elle voulait ? 199 00:11:27,271 --> 00:11:28,480 Euh, ben... 200 00:11:28,564 --> 00:11:30,524 Elle a demandé si t'étais là, j'ai dit non. 201 00:11:30,607 --> 00:11:32,317 Oh. Elle a laissé un numéro ? 202 00:11:32,401 --> 00:11:35,696 [elle bégaie] Non, mais... Ah ! Elle m'a dit... 203 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 - Que je me rappelle... - Ruth. 204 00:11:44,580 --> 00:11:45,873 - Ah oui, elle a dit... - Oui ? 205 00:11:45,956 --> 00:11:48,750 Qu'elle passerait peut-être te voir au, euh... 206 00:11:49,710 --> 00:11:52,671 À la plage. Attends une minute, y a un autre mot... 207 00:11:54,047 --> 00:11:55,716 Ah... Tout à l'heure. 208 00:11:56,800 --> 00:11:57,843 Merci. 209 00:11:58,594 --> 00:12:01,471 "Je déclare officiellement la baignade... 210 00:12:01,555 --> 00:12:03,056 Baignade ouverte." 211 00:12:05,559 --> 00:12:08,061 [Rosemary] On dirait que c'est la harpie des mers. 212 00:12:08,937 --> 00:12:09,855 [Tom] Quoi ? 213 00:12:09,938 --> 00:12:11,607 Qui t'a griffé. 214 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 Une légende de marins, tu connais pas ? 215 00:12:14,860 --> 00:12:18,322 Non, parce que j'arrive pas à suivre le débit de conneries sur cette île. 216 00:12:18,405 --> 00:12:19,948 - [elle tire une chaise] - Ne t'installe pas. 217 00:12:20,032 --> 00:12:23,035 Je sais pas quelle aberration tu vas raconter et je veux pas le savoir. 218 00:12:23,118 --> 00:12:24,453 Selon la légende... 219 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 [soupir] 220 00:12:25,454 --> 00:12:27,497 ...ses proies favorites sont des marins solitaires 221 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 qu'elle traque la nuit jusque chez eux. 222 00:12:29,791 --> 00:12:33,504 Elle te griffe et elle conserve un lambeau de ta peau sous les ongles, 223 00:12:33,587 --> 00:12:37,174 pour te suivre à la trace, jour et nuit, comme un chien de chasse. 224 00:12:38,217 --> 00:12:39,718 Elle est fourbe. 225 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 Elle attend que tu sois seul et affaibli. 226 00:12:44,681 --> 00:12:46,683 [elle tousse] 227 00:12:50,521 --> 00:12:53,815 [elle inspire fortement puis continue à tousser] 228 00:12:54,858 --> 00:12:56,527 [elle gémit] 229 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 Non, je suis désolé, c'est mon verre. 230 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 Écoute, j'ai aucune envie d'entendre la suite 231 00:13:00,489 --> 00:13:02,407 - et surtout, j'ai pas le temps. - [Rosemary tousse] 232 00:13:02,783 --> 00:13:05,077 [respiration profonde] 233 00:13:05,577 --> 00:13:07,496 On dirait que c'est pas mon jour. 234 00:13:09,206 --> 00:13:11,208 [musique joyeuse] 235 00:13:14,753 --> 00:13:17,381 BAIN INAUGURAL DU MAIRE 236 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 [discussions indistinctes] 237 00:13:24,304 --> 00:13:25,430 Aïe... 238 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 239 00:13:29,059 --> 00:13:32,688 [Dale] Y a pas moyen de faire venir l'électricité jusqu'à la plage. 240 00:13:33,772 --> 00:13:36,358 Tu m'expliques pourquoi je l'apprends que maintenant ? 241 00:13:36,733 --> 00:13:37,734 Non, mais... 242 00:13:37,818 --> 00:13:39,736 Je rêve, c'était le job de Patricia. 243 00:13:39,820 --> 00:13:40,821 Où est-ce qu'elle est ? 244 00:13:40,904 --> 00:13:43,365 Je crois qu'elle est débordée avec le cocktail de ce soir. 245 00:13:43,448 --> 00:13:44,491 Mais j'ai contacté Garrett, 246 00:13:44,575 --> 00:13:46,869 pour qu'il nous branche sur le réseau du port. 247 00:13:46,952 --> 00:13:48,370 Il va arriver bientôt. 248 00:13:49,162 --> 00:13:51,790 - Ça va prendre des heures, ces conneries. - Mais... 249 00:13:57,129 --> 00:14:01,091 [Tom soupire] Surtout, te presse pas, prends ton temps. 250 00:14:06,263 --> 00:14:08,307 Non, mais je rêve. Il prend son vélo ? 251 00:14:09,016 --> 00:14:10,350 Mais, c'est pas vrai... 252 00:14:10,434 --> 00:14:12,144 Il s'arrête, là, maintenant.. 253 00:14:14,354 --> 00:14:17,191 Mais, qu'est-ce qu'il fait ? C'est pas vrai ! 254 00:14:18,317 --> 00:14:20,277 Oh, non... 255 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 Oh, mais, putain de merde. 256 00:14:26,366 --> 00:14:28,493 Mais, repars pas avec ton vélo ! 257 00:14:29,745 --> 00:14:31,288 [il soupire] 258 00:14:31,371 --> 00:14:33,457 [musique fluette] 259 00:14:38,212 --> 00:14:39,129 Tiens, voilà. 260 00:14:39,213 --> 00:14:40,589 - Ça fonctionne ? - Oui. 261 00:14:40,672 --> 00:14:42,174 Génial, merci beaucoup. 262 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Merci. Alors... 263 00:14:44,134 --> 00:14:45,427 [il se râcle la gorge] 264 00:14:45,969 --> 00:14:47,387 Soyez les bienvenus. 265 00:14:48,013 --> 00:14:50,349 [brouhaha] 266 00:14:50,432 --> 00:14:51,475 Allô ? 267 00:14:51,558 --> 00:14:53,477 - Ça fonctionne pas. - Moi, je t'entends. 268 00:14:55,854 --> 00:14:57,189 [il se râcle la gorge] 269 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 C'est un immense honneur de... 270 00:14:58,774 --> 00:15:00,317 - Ça fonctionne pas. - Je t'entends. 271 00:15:00,400 --> 00:15:01,568 [il se râcle la gorge] 272 00:15:01,902 --> 00:15:03,654 [il crie] Soyez les bienvenus ! 273 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 En tant que maire, 274 00:15:06,782 --> 00:15:10,744 j'ai l'immense honneur de faire perdurer notre tradition annuelle. 275 00:15:10,827 --> 00:15:13,580 Nous avons de nouveaux amis, qui se sont joints à nous, 276 00:15:13,664 --> 00:15:15,541 alors, bienvenue à tous. 277 00:15:16,875 --> 00:15:20,045 Je vous souhaite à tous un été formidable, en toute sécurité. 278 00:15:20,128 --> 00:15:23,549 J'ai le plaisir de déclarer la baignade ouverte ! 279 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 - Bravo ! - Enfin ! 280 00:15:25,717 --> 00:15:28,387 ["I'm So Excited" aux haut-parleurs] 281 00:15:36,395 --> 00:15:37,604 Allez, à l'eau ! 282 00:15:44,069 --> 00:15:44,945 [Tom rit] 283 00:15:45,028 --> 00:15:46,613 [homme] Allez, monsieur le maire ! 284 00:15:46,697 --> 00:15:48,073 [femme] On est tous avec vous ! 285 00:15:50,117 --> 00:15:52,119 [la musique continue au loin] 286 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 [musique dramatique] 287 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 [il tousse] 288 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 [respiration forte] 289 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 - [la musique s'estompe] - [la foule applaudit] 290 00:16:29,448 --> 00:16:31,450 [il halète] 291 00:16:36,580 --> 00:16:38,582 [musique menaçante] 292 00:16:43,462 --> 00:16:45,464 [il halète] 293 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 [il grogne] 294 00:17:06,818 --> 00:17:08,904 [il hurle] 295 00:17:08,987 --> 00:17:10,489 [la musique s'estompe] 296 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 [il hurle] Au secours ! 297 00:17:13,200 --> 00:17:14,159 [Bechir] Hé. 298 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 C'est bon. Ça va. 299 00:17:17,246 --> 00:17:18,413 Ça va, tout va bien. 300 00:17:49,361 --> 00:17:50,362 [il soupire] 301 00:17:55,742 --> 00:17:56,952 [il souffle] 302 00:18:04,042 --> 00:18:05,169 Hm. 303 00:18:07,921 --> 00:18:09,298 Oh, une Zenith, cool. 304 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 Tu vas me dire ce que tu viens foutre chez moi ? 305 00:18:13,886 --> 00:18:16,972 Bah, je voulais juste prendre des nouvelles. 306 00:18:17,055 --> 00:18:18,849 OK. Prendre des nouvelles. 307 00:18:19,224 --> 00:18:20,309 Je vois. 308 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Et si tu me disais, par quel miracle, tu as enfin été capable 309 00:18:24,062 --> 00:18:27,274 de venir devant la maison et d'appuyer sur ma sonnette ? 310 00:18:30,861 --> 00:18:31,862 [il soupire] 311 00:18:37,534 --> 00:18:38,452 [il inspire] 312 00:18:39,286 --> 00:18:40,370 [soupir] 313 00:18:43,415 --> 00:18:47,085 [grande inspiration] Tu as déjà entendu parler d'une légende ? 314 00:18:47,878 --> 00:18:49,713 Une histoire de harpie des mers 315 00:18:50,130 --> 00:18:52,966 qui te griffe et te suit à la trace ? 316 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 [petit rire] 317 00:18:55,177 --> 00:18:58,639 Tous les marins connaissent la légende de la harpie des mers. 318 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 - ♪ Oh ♪ - [Tom] Oh. 319 00:19:08,315 --> 00:19:09,858 ♪ Oh ♪ 320 00:19:11,026 --> 00:19:15,948 ♪ Je te souhaite bon vent Toi, vieil ami ♪ 321 00:19:16,740 --> 00:19:21,828 ♪ Toi qui fus proie de la harpie ♪ 322 00:19:22,621 --> 00:19:28,001 ♪ D'un coup de griffe, lui fus promis ♪ 323 00:19:29,127 --> 00:19:34,132 ♪ De terre en mer, elle te suivit ♪ 324 00:19:35,467 --> 00:19:40,973 ♪ Car si sa griffe sur ta peau crisse ♪ 325 00:19:41,765 --> 00:19:44,518 ♪ Tu vas expier ♪ 326 00:19:45,143 --> 00:19:47,813 ♪ Entre ses cuisses ♪ 327 00:19:53,610 --> 00:19:55,988 J'ai pas tout à fait compris de quoi on meurt. 328 00:19:56,738 --> 00:19:59,575 Elle se glisse dans ton pieu et s'assoit sur ton visage. 329 00:20:03,245 --> 00:20:05,831 Ça recommence, je me suis laissé embrouiller. 330 00:20:06,290 --> 00:20:08,625 - N'importe quoi, putain. - Attends, Tom. Tom ! 331 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 [il soupire profondément] 332 00:20:09,877 --> 00:20:12,588 Dis-moi juste quand est-ce qu'elle t'a chopé ? 333 00:20:13,714 --> 00:20:14,882 C'est pas grave. 334 00:20:15,591 --> 00:20:18,886 Trouve un coffre, rentre dedans et enferme-toi. 335 00:20:19,428 --> 00:20:21,180 - Un coffre ? - Oui. 336 00:20:21,263 --> 00:20:23,891 Sa griffure te paralyse. Elle t'épuise. 337 00:20:24,516 --> 00:20:27,686 D'ici ce soir, tu seras plus en état de lever le petit doigt. 338 00:20:27,769 --> 00:20:30,606 Donc, tu dois rester enfermé, pendant 72 heures. 339 00:20:31,148 --> 00:20:32,774 Le temps que ça cicatrise. 340 00:20:33,317 --> 00:20:35,861 Si tu arrêtes de saigner, elle finira par perdre ta trace. 341 00:20:35,944 --> 00:20:38,030 Sinon... elle te retrouvera. 342 00:20:41,575 --> 00:20:42,826 [il bégaie et soupire] 343 00:20:49,625 --> 00:20:50,751 [Tom gémit] 344 00:20:55,964 --> 00:20:59,301 [Evan] Si je fais ça, mon daron va me tuer, je te jure. 345 00:20:59,384 --> 00:21:01,261 En même temps, ça me ferait bien marrer, 346 00:21:01,345 --> 00:21:02,513 ça vaut le coup. 347 00:21:03,430 --> 00:21:06,892 Sérieux, faut qu'on fasse gaffe. J'ai pas envie d'être enfermé deux mois. 348 00:21:06,975 --> 00:21:09,144 - Allez, vas-y. - Je sais même pas ce que... 349 00:21:09,228 --> 00:21:11,271 - [Tom] Salut, Gil. PJ. - Ça va, monsieur ? 350 00:21:11,355 --> 00:21:12,606 Salut. 351 00:21:12,689 --> 00:21:15,025 [Evan] Ouais, ils vont dormir chez Shawn ce soir. 352 00:21:15,108 --> 00:21:17,736 Et toi, tu restes ici. Tu n'as pas à recevoir tes potes. 353 00:21:18,237 --> 00:21:20,280 Oh. Ouais. Ouais. 354 00:21:20,364 --> 00:21:23,283 [il inspire] Pour info, une dame. Marissa, je crois. 355 00:21:23,367 --> 00:21:25,911 Elle a appelé et elle a dit qu'elle allait au Driftwood 356 00:21:25,994 --> 00:21:27,829 là, maintenant, si t'étais libre. 357 00:21:29,414 --> 00:21:31,291 Elle en a de la chance, cette dame, c'est qui ? 358 00:21:32,125 --> 00:21:33,544 C'est une amie, PJ. 359 00:21:33,961 --> 00:21:35,838 [il bégaie] Mais, je... Si... 360 00:21:36,380 --> 00:21:38,715 Si j'allais chez Shawn, juste... 361 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 pour faire une game avec des potes, 362 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 un truc comme ça, vu que tu seras pas là ? 363 00:21:43,887 --> 00:21:45,931 Et tu sortiras pas toute la nuit ensuite ? 364 00:21:46,014 --> 00:21:48,892 Vous resterez chez Shawn ? C'est une soirée, comment... 365 00:21:48,976 --> 00:21:49,977 Pyjama ? 366 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 Oui, oui, c'est ça. Une soirée pyjama, ouais. C'est ça. 367 00:21:54,982 --> 00:21:55,899 OK. 368 00:21:57,317 --> 00:22:00,571 OK, mais me fais pas le coup de dire que tu vas dormir chez lui, 369 00:22:00,654 --> 00:22:02,406 et dire à ses parents que tu es ici. 370 00:22:02,489 --> 00:22:04,658 Je te fais confiance, tu bouges pas de chez lui. 371 00:22:05,075 --> 00:22:07,703 Oui, compte sur moi. On se cache jamais rien. 372 00:22:08,620 --> 00:22:09,663 Si ? 373 00:22:14,459 --> 00:22:15,419 [il souffle] 374 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 [PJ] Mec, ton daron va pécho ce soir. 375 00:22:17,588 --> 00:22:20,132 [Evan] Quoi ? Merci, maintenant je visualise. 376 00:22:31,560 --> 00:22:32,769 [il soupire] 377 00:22:36,231 --> 00:22:37,316 [soupir] 378 00:22:38,275 --> 00:22:40,861 ["More Than This" aux haut-parleurs] 379 00:22:51,538 --> 00:22:52,539 [petit soupir] 380 00:23:06,720 --> 00:23:09,431 [Tom] Je suis désolé qu'elle mette autant de temps à servir. 381 00:23:09,515 --> 00:23:11,642 Dis donc, vous la détestez cette pauvre femme. 382 00:23:11,725 --> 00:23:15,062 - Non, pas du tout, je vous jure. - [elle rit] 383 00:23:15,312 --> 00:23:18,982 Mais si j'avais su qu'elle servait ce soir, j'aurais annulé. 384 00:23:19,399 --> 00:23:20,567 Vous auriez annulé ? 385 00:23:20,984 --> 00:23:22,319 Même pas suggéré un autre resto ? 386 00:23:22,569 --> 00:23:24,613 - Non, j'y serais pas allé, c'est tout. - [petit rire] 387 00:23:24,696 --> 00:23:27,282 Je suis pas un monstre. Je vous promets. 388 00:23:27,366 --> 00:23:29,826 Je l'observe depuis tout à l'heure, elle lit son bouquin. 389 00:23:30,369 --> 00:23:31,995 Elle a bien le droit de se détendre. 390 00:23:32,704 --> 00:23:34,206 - Oh. - [cliquetis des couverts] 391 00:23:35,123 --> 00:23:36,375 Merci, Kathy. 392 00:23:39,628 --> 00:23:40,963 On est super copines. 393 00:23:45,384 --> 00:23:47,678 Vous n'avez pas du tout commandé ce plat. 394 00:23:47,761 --> 00:23:50,889 [elle s'esclaffe] Non, j'avais demandé un sundae. 395 00:23:50,973 --> 00:23:52,558 Je sais bien, oui. 396 00:23:52,641 --> 00:23:54,476 - [rire] - Ouah... 397 00:23:55,769 --> 00:23:58,772 [halètement] 398 00:24:03,068 --> 00:24:04,069 [grognements] 399 00:24:07,239 --> 00:24:09,241 [il halète] 400 00:24:19,376 --> 00:24:20,961 [il s'exclame et grogne] 401 00:24:21,795 --> 00:24:23,589 [il grogne et halète] 402 00:24:24,256 --> 00:24:26,258 [musique menaçante] 403 00:24:37,561 --> 00:24:39,563 [il halète] 404 00:25:03,378 --> 00:25:04,546 [la musique s'arrête] 405 00:25:05,297 --> 00:25:07,007 [ils rient] 406 00:25:07,090 --> 00:25:09,593 Ça vous arrive souvent de dîner avec des femmes, 407 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 en tant que M. le maire ? 408 00:25:12,179 --> 00:25:13,180 [il inspire] 409 00:25:13,263 --> 00:25:15,807 Pas depuis qu'on est plus ensemble, Kathy et moi. 410 00:25:15,891 --> 00:25:18,977 C'est un océan, avec très peu de poissons. 411 00:25:19,353 --> 00:25:21,063 Mais, vous avez été marié, je crois ? 412 00:25:23,398 --> 00:25:25,108 - En effet. - Hm. 413 00:25:26,068 --> 00:25:27,986 Vous vous êtes séparés quand ? 414 00:25:28,070 --> 00:25:30,739 [il claque la langue] En fait, on s'est pas... 415 00:25:30,822 --> 00:25:32,032 On s'est pas séparés. 416 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 Ma femme n'est plus de ce monde. 417 00:25:34,159 --> 00:25:36,203 Oh. Toutes mes condoléances. 418 00:25:37,204 --> 00:25:39,748 Oh, ça date maintenant. [il claque la langue] 419 00:25:40,707 --> 00:25:44,044 [il inspire] Complications après l'accouchement. 420 00:25:45,879 --> 00:25:48,090 Alors les choux ? Un petit dessert ? 421 00:25:48,173 --> 00:25:50,008 Vous pourriez nous laisser une petite minute ? 422 00:25:51,260 --> 00:25:53,762 - Je suis désolée. - Mais non, c'est pas grave. 423 00:25:54,847 --> 00:25:58,225 Mon fils et moi, on vit ensemble depuis des années, et franchement... 424 00:25:58,308 --> 00:25:59,685 Franchement, ça va. 425 00:26:00,894 --> 00:26:04,064 J'arrive pas à imaginer à quel point c'est dur, d'être seul. 426 00:26:04,731 --> 00:26:07,526 Et de perdre quelqu'un comme ça. 427 00:26:08,652 --> 00:26:09,820 C'est terrible. 428 00:26:14,700 --> 00:26:17,035 [il claque la langue] Oh, mince alors. 429 00:26:18,287 --> 00:26:20,330 - Quoi ? - Y a la soirée cocktails. 430 00:26:21,248 --> 00:26:22,791 Oh. C'est une obligation ? 431 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Disons que ma collègue, Patricia, me tuera si je me défile. 432 00:26:26,128 --> 00:26:27,504 [elle rit] 433 00:26:27,588 --> 00:26:28,672 Désolé. 434 00:26:30,382 --> 00:26:31,550 C'est rien. 435 00:26:32,467 --> 00:26:33,969 Vous auriez aimé venir ? 436 00:26:37,806 --> 00:26:39,349 On pourrait pas aller ailleurs ? 437 00:26:41,435 --> 00:26:44,438 C'est agréable de discuter comme ça, je veux pas que ça s'arrête. 438 00:26:47,024 --> 00:26:49,818 On pourrait peut-être, je sais pas, continuer chez vous ? 439 00:26:56,116 --> 00:26:57,117 Oh. 440 00:26:58,202 --> 00:26:59,828 Oh, pardon, c'est bizarre ? 441 00:26:59,912 --> 00:27:01,079 Je m'excuse. 442 00:27:02,372 --> 00:27:04,458 Je sais pas ce qui m'a pris. Je suis pas du genre 443 00:27:04,541 --> 00:27:06,293 à m'inviter chez les hommes comme ça. 444 00:27:06,627 --> 00:27:09,004 Non, non, aucun souci, c'est juste que... 445 00:27:10,756 --> 00:27:12,466 Ce soir, c'est pas idéal. 446 00:27:12,549 --> 00:27:14,510 [Marissa] D'accord. Je comprends. 447 00:27:16,929 --> 00:27:18,263 [rires] 448 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 [musique à la radio] 449 00:27:20,307 --> 00:27:21,225 Je vous jure, jamais. 450 00:27:21,475 --> 00:27:22,893 Genre, j'adorerais, tu vois. 451 00:27:22,976 --> 00:27:24,394 J'ai jamais eu l'occasion d'y aller. 452 00:27:24,478 --> 00:27:26,396 C'est quand même dommage, je veux dire... 453 00:27:26,855 --> 00:27:28,148 Non, mais je rêve ! 454 00:27:28,482 --> 00:27:31,235 T'es jamais allé à Boston ? Attends, c'est dingue ! 455 00:27:31,318 --> 00:27:33,904 Moi, j'y suis allé. C'est eux qui sont jamais sortis de l'île. 456 00:27:33,987 --> 00:27:34,821 Quoi ? 457 00:27:34,905 --> 00:27:37,658 Tu veux dire que t'es jamais sorti de l'île ? 458 00:27:38,200 --> 00:27:39,409 Je suis grave choquée ! 459 00:27:39,493 --> 00:27:41,036 C'est des conneries, ça. 460 00:27:41,286 --> 00:27:43,455 Vous faites ce genre de trucs à Boston ? 461 00:27:51,213 --> 00:27:54,591 [ils s'exclament et rient] 462 00:27:55,717 --> 00:27:59,346 - Ouais, ouais. On fait ça à Boston. - [une branche craque] 463 00:28:04,184 --> 00:28:05,602 [Evan] Révérend Bryce ? 464 00:28:11,984 --> 00:28:13,902 C'est ici, que le mal rôde. 465 00:28:50,898 --> 00:28:52,232 [Patricia] Allô, Tom ? 466 00:28:52,316 --> 00:28:53,734 Je sais pas où tu es, mais... 467 00:28:53,817 --> 00:28:55,277 Moi, je suis à la soirée... 468 00:28:56,778 --> 00:28:58,488 à laquelle t'étais censé venir ! 469 00:28:59,239 --> 00:29:00,365 [le répondeur bipe] 470 00:29:01,366 --> 00:29:04,536 [Wyck halète] Loftis, décroche. 471 00:29:06,163 --> 00:29:09,416 Si elle est pas déjà entrée, elle va trouver un moyen de le faire. 472 00:29:09,499 --> 00:29:10,584 [respiration forte] 473 00:29:10,667 --> 00:29:12,836 Tu pourras rien faire pour la repousser. 474 00:29:22,471 --> 00:29:23,472 [il souffle] 475 00:29:40,489 --> 00:29:41,823 [on frappe à la porte] 476 00:29:51,124 --> 00:29:53,168 [on secoue la poignée] 477 00:29:53,877 --> 00:29:55,045 [on frappe à la porte] 478 00:29:56,880 --> 00:29:57,756 Oui ? 479 00:29:59,258 --> 00:30:00,801 [Marissa] Bonsoir, c'est moi. 480 00:30:02,177 --> 00:30:04,972 On a bu un verre avec mes amies et elles m'ont déposée. 481 00:30:05,430 --> 00:30:07,391 [il bégaie] Comment vous savez où je vis ? 482 00:30:07,474 --> 00:30:09,309 [vocalises effrayantes] 483 00:30:09,393 --> 00:30:12,062 [Marissa] Un de vos collègues m'a donné votre adresse. 484 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 Je n'ai vu aucune des filles avec qui vous voyagez 485 00:30:17,985 --> 00:30:20,904 et il n'y a personne qui a entendu parler d'une fête 486 00:30:20,988 --> 00:30:22,698 pour une future mariée. 487 00:30:22,781 --> 00:30:23,949 [soupir] 488 00:30:24,032 --> 00:30:25,033 [Marissa] Oh. 489 00:30:25,701 --> 00:30:29,288 Bah, je peux vous les présenter demain. Enfin, si vous voulez. 490 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 - [les vocalises continuent] - [coup sur la porte] 491 00:30:32,332 --> 00:30:34,543 [petit rire] Vous voulez vraiment pas m'ouvrir ? 492 00:30:34,626 --> 00:30:36,753 Pourquoi vous insistez tant que ça ? 493 00:30:38,755 --> 00:30:39,631 Moi, j'insiste ? 494 00:30:41,341 --> 00:30:44,094 Je pense qu'il doit y avoir un malentendu entre nous. 495 00:30:44,178 --> 00:30:45,637 On peut se parler ? 496 00:30:45,721 --> 00:30:46,597 Non. 497 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Non, je sais ce que vous êtes. 498 00:30:52,019 --> 00:30:54,229 [respiration fébrile] 499 00:30:59,443 --> 00:31:00,944 [les vocalises s'arrêtent] 500 00:31:17,586 --> 00:31:20,881 - [Marissa] Je me suis pris une veste. - [amie] Qu'est-ce qui s'est passé ? 501 00:31:34,561 --> 00:31:35,896 [Tom souffle] 502 00:31:37,231 --> 00:31:39,399 [halètement] 503 00:31:39,483 --> 00:31:41,610 [fracas d'objets] 504 00:31:42,027 --> 00:31:43,278 Ah merde... 505 00:31:43,362 --> 00:31:45,197 [il halète] 506 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 [il souffle] 507 00:32:06,635 --> 00:32:08,345 [expiration profonde] 508 00:32:15,978 --> 00:32:17,020 [il souffle] 509 00:32:18,897 --> 00:32:21,108 Pourquoi t'es dans le cirage comme ça ? 510 00:32:23,235 --> 00:32:24,403 J'en sais rien. 511 00:32:32,035 --> 00:32:34,288 Tu n'es pas partie bosser ? 512 00:32:36,957 --> 00:32:38,250 Pas encore. 513 00:32:43,964 --> 00:32:44,923 Merci. 514 00:32:45,007 --> 00:32:46,049 C'est normal. 515 00:32:51,680 --> 00:32:53,682 [musique angoissante] 516 00:32:53,765 --> 00:32:55,184 [respiration fébrile] 517 00:33:02,316 --> 00:33:04,401 [respiration fébrile] Oh. 518 00:33:05,277 --> 00:33:07,404 [respiration fébrile] 519 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 [la harpie ricane] 520 00:33:12,659 --> 00:33:14,286 [Tom geint] 521 00:33:20,918 --> 00:33:23,212 [la harpie ricane] 522 00:33:29,051 --> 00:33:30,052 [Tom grogne] 523 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 [il grogne] 524 00:33:35,182 --> 00:33:38,352 - [la musique angoissante continue] - [grognement] 525 00:33:40,062 --> 00:33:41,271 Allez... 526 00:33:42,481 --> 00:33:44,274 [gémissements d'effort] 527 00:33:48,987 --> 00:33:50,364 [il grogne] 528 00:33:53,534 --> 00:33:55,744 [il geint et grogne] 529 00:33:57,496 --> 00:33:58,497 [il grogne] 530 00:34:03,210 --> 00:34:05,212 [il halète] 531 00:34:08,382 --> 00:34:09,382 [il déglutit] 532 00:34:09,466 --> 00:34:12,010 [pas lourds] 533 00:34:18,225 --> 00:34:20,226 [la porte grince] 534 00:34:24,481 --> 00:34:26,483 [il geint] 535 00:34:30,571 --> 00:34:32,656 [la harpie fredonne] 536 00:34:37,828 --> 00:34:38,911 [la harpie grogne] 537 00:34:46,295 --> 00:34:47,337 [il tousse] 538 00:34:49,005 --> 00:34:49,882 [Wyck] Hé ! 539 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 [elle grogne] 540 00:34:57,014 --> 00:34:58,307 [il s'exclame] 541 00:34:58,974 --> 00:35:00,684 [du liquide coule] 542 00:35:02,728 --> 00:35:04,897 [il tousse et halète] 543 00:35:05,939 --> 00:35:07,065 [il souffle] 544 00:35:08,108 --> 00:35:09,860 [Tom tousse] 545 00:35:11,612 --> 00:35:13,614 [il halète] 546 00:35:19,494 --> 00:35:21,747 Pourquoi elle s'attaque à moi ? 547 00:35:23,790 --> 00:35:25,918 - [le téléphone sonne] - Y a rien à comprendre. 548 00:35:26,001 --> 00:35:28,378 Ce qui compte, c'est de survivre. 549 00:35:28,462 --> 00:35:30,172 - [il renifle] - [Tom soupire] 550 00:35:31,465 --> 00:35:33,926 [respiration fébrile] 551 00:35:34,009 --> 00:35:36,011 [le téléphone continue de sonner] 552 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 [Wyck] Allez. 553 00:35:37,387 --> 00:35:38,889 [le répondeur bipe] 554 00:35:39,681 --> 00:35:42,434 Tom. C'est Bryce. 555 00:35:42,518 --> 00:35:45,145 [respiration fébrile] J'ai appris. 556 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 Je suis vraiment désolé. 557 00:35:47,272 --> 00:35:48,815 Que Dieu me pardonne. 558 00:35:49,399 --> 00:35:52,152 [la cloque de l'église retentit] 559 00:35:57,282 --> 00:35:59,117 [Bechir, à la radio] PC Secours. 560 00:35:59,201 --> 00:36:00,494 Ici le shérif Clemons. 561 00:36:00,577 --> 00:36:02,829 Envoyez tous ceux qui sont disponibles 562 00:36:02,913 --> 00:36:04,331 au cocktail de Patricia. 563 00:36:04,414 --> 00:36:06,458 C'est le bordel, je sais pas ce qui se passe ! 564 00:36:32,025 --> 00:36:34,945 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS