1 00:00:05,297 --> 00:00:07,841 محطة الإنقاذ الأولى. هنا المأمور "كليمونز". 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,761 جميع وحدات الحرائق والإنقاذ المتاحة إلى كوكتيلات "باتريشيا". 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,638 لا أدري ماذا يحدث بحق السماء! 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 "قبل أربعة أيام" 5 00:00:57,558 --> 00:01:02,646 "أعطوا قليلاً من المرح!" 6 00:01:02,729 --> 00:01:05,232 "تبرعات كتب" 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,025 كل مرة. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,572 "(دورك)" 9 00:01:25,210 --> 00:01:27,337 "(دورك - تخلّصي من القديم واستبدلي به أنت) - (لوسي فورز)" 10 00:01:27,421 --> 00:01:28,422 "انس كتب التنمية الذاتية الأخرى" 11 00:01:28,505 --> 00:01:30,132 "الطريقة المثبتة خطوة بخطوة لتغيير حياتك." 12 00:01:39,057 --> 00:01:42,060 "تنمية ذاتية" 13 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 "باتريشيا". 14 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 ألم تطلبي مني المرور؟ 15 00:02:06,001 --> 00:02:09,545 بلى، بالطبع، تفضّلي. 16 00:02:27,648 --> 00:02:28,982 هل أفتح هذه الزجاجة؟ 17 00:02:29,691 --> 00:02:33,278 نعم. كلنا نشرب نبيذاً أبيض، لكن تفضّلي إذا أردت. 18 00:02:34,446 --> 00:02:36,281 - جميل. - في المطبخ. 19 00:02:47,751 --> 00:02:51,171 يغطّ وهو على ظهره، ويغطّ وهو على جانبه. 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,423 أقسم بالله، إن لم يكفّ عن الغطيط، فسوف… 21 00:02:53,507 --> 00:02:54,925 سأخنقه بوسادة. 22 00:02:55,509 --> 00:02:58,637 من شدة صخب غطيط أبي، جعلته أمي ينام على الأريكة، 23 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 وظللنا نسمعه… 24 00:03:00,264 --> 00:03:02,724 - كان طليقي الأسوأ في الغطيط. - …حتى من أعلى… 25 00:03:02,808 --> 00:03:05,602 أؤكد لك، كان الأسوأ. 26 00:03:05,686 --> 00:03:07,771 ليست الرائحة وحدها، ولقد كانت سيئة فعلاً… 27 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 أرجوك، لا تفتحيها. 28 00:03:20,367 --> 00:03:21,952 هنا. ها هي ذي. 29 00:03:24,371 --> 00:03:27,249 - أظنها نظيفة. - أشكرك. 30 00:03:27,958 --> 00:03:29,168 لا أظن أننا تعارفنا. 31 00:03:29,751 --> 00:03:33,505 انتقلت إلى هنا لتوّي قبل بضعة أشهر من "بورتسموث". أنا "شيلبي". 32 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 - "باتريشيا". - أهلاً. 33 00:03:38,510 --> 00:03:40,679 "لينور" هي الشخص الوحيد الذي أعرفه هنا، 34 00:03:40,762 --> 00:03:44,057 ولذلك أنا بالفعل أحتسي كأسي الثالثة من النبيذ. 35 00:03:45,767 --> 00:03:47,186 ماذا عنك؟ من تعرفين؟ 36 00:03:47,895 --> 00:03:50,480 أنا تخرّجت مع معظمهنّ، 37 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 لكنني في العادة مشغولة جداً، 38 00:03:51,899 --> 00:03:54,067 لذا لا أحضر هذه الحفلات كثيراً. 39 00:03:55,736 --> 00:03:57,362 هلّا أسألك عن الأمر. 40 00:03:59,072 --> 00:04:00,073 ماذا؟ 41 00:04:00,866 --> 00:04:02,784 الفتيات اللاتي لقين حتفهنّ هنا. 42 00:04:02,868 --> 00:04:05,621 لا… لا بد أنكنّ كنتنّ زميلات في المدرسة. 43 00:04:06,663 --> 00:04:07,831 هل كنت أعرفهنّ؟ 44 00:04:07,915 --> 00:04:08,916 نعم. 45 00:04:10,501 --> 00:04:11,835 كدت أكون إحداهنّ. 46 00:04:13,795 --> 00:04:15,214 لا. 47 00:04:15,714 --> 00:04:16,882 بلى. 48 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 وماذا حدث؟ آسفة… 49 00:04:19,009 --> 00:04:21,428 لا يصحّ أن أسألك عن ذلك، فلا بدّ أن الحديث عنه صعب بشدة. 50 00:04:21,512 --> 00:04:22,930 بدأ بالمكالمات… 51 00:04:23,514 --> 00:04:27,726 حيث سمعنا تنفساً غريباً ثم أُغلق الخط، ثم ذات ليلة كنت وحدي. 52 00:04:27,809 --> 00:04:30,979 يا إلهي. هل جاء إلى منزلك؟ 53 00:04:31,063 --> 00:04:32,439 "البعبع"؟ 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,775 يا للهول! 55 00:04:36,026 --> 00:04:38,779 سمعت أحدهم في الطابق السفلي وعرفت… 56 00:04:38,862 --> 00:04:41,323 - بحدسك. - نعم. بالتحديد، هذا صحيح. 57 00:04:41,406 --> 00:04:43,408 وخطر لي أنه قد حانت… 58 00:04:43,492 --> 00:04:44,618 المعذرة. 59 00:04:44,701 --> 00:04:47,329 - آسفة. - لا. لا بأس. 60 00:04:47,412 --> 00:04:50,415 لا، أنا… يبدو أنها أصابتك بقوة. 61 00:04:50,499 --> 00:04:51,917 - نعم. - بئساً. 62 00:04:52,000 --> 00:04:53,001 حسناً… 63 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 سأذهب إلى الحمّام سريعاً، لكن بعدها 64 00:04:56,046 --> 00:04:58,173 - عندي أسئلة لك. - نعم، اتفقنا. 65 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 نعم. 66 00:05:08,350 --> 00:05:09,351 حسن. 67 00:05:12,187 --> 00:05:15,482 كلنا سمعناها بضع مرات. كم مرة يمكن للمرء أن يكذب؟ 68 00:05:15,566 --> 00:05:17,401 حتى إنهم تفقّدوا كل سجلّات الهاتف 69 00:05:17,484 --> 00:05:19,862 - وأثبتوا أنها لم تتلقّ المكالمات. - هذا صحيح. 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,947 دأبت على حكي تلك القصة 25 عاماً. 71 00:05:22,030 --> 00:05:24,741 تحكيها لأي من يقبل السماع. الأمر مثير للشفقة. 72 00:05:24,825 --> 00:05:26,994 - جنون. - إنها في عالم آخر. 73 00:05:27,077 --> 00:05:28,871 - أعلم. - مجنونة رسمياً. 74 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 - أنت محقة يا "كريس". - إنها معتوهة. 75 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 كان أول ما فعلته 76 00:05:32,416 --> 00:05:33,667 لمّا جاءت. 77 00:05:41,008 --> 00:05:42,593 هلّا تلتقطين صورة لنا. 78 00:05:43,343 --> 00:05:44,845 نعم، بالتأكيد. 79 00:05:46,513 --> 00:05:47,848 - عظيم. - حسناً. 80 00:05:47,931 --> 00:05:49,766 تعالين يا سيدات، لنتجمّع. 81 00:05:49,850 --> 00:05:51,059 نعم، في الخلف، هيا. 82 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 أظهري جانبي الأفضل. 83 00:05:52,477 --> 00:05:54,146 - كل صديقاتي معاً. - نعم. 84 00:05:54,813 --> 00:05:55,981 ابتسمن. 85 00:05:58,025 --> 00:05:59,276 انتهينا. 86 00:06:00,861 --> 00:06:03,155 - طيب… - ليس لدينا سوى اثنتين. 87 00:06:03,238 --> 00:06:04,364 - أعلم. - تلك جيدة. 88 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 - لاحقاً. - لاحقاً. 89 00:06:29,932 --> 00:06:33,352 "(دورك - تخلّصي من القديم واستبدلي به أنت)" 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 "مبارك! لقد قطعت لتوّك أول خطوة" 91 00:07:09,221 --> 00:07:11,265 "على طريق اكتشاف القوة الكامنة بداخلك." 92 00:07:15,352 --> 00:07:16,854 "سؤال: ماذا تحبّين في نفسك؟" 93 00:07:16,937 --> 00:07:18,480 "سؤال: ماذا لا تحبّين في نفسك؟" 94 00:07:27,239 --> 00:07:33,120 "كرمي وقلبي الطيب." 95 00:07:33,203 --> 00:07:36,456 "ماذا لا تحبّ في نفسك؟" 96 00:07:38,208 --> 00:07:41,086 اهتمامي الزائد 97 00:07:41,170 --> 00:07:46,717 بآراء الآخرين. 98 00:07:52,556 --> 00:07:54,933 "ضعي دائرة على أسوأ المناطق." 99 00:08:08,864 --> 00:08:10,282 "طريقة تنظيم حفلة" 100 00:08:10,365 --> 00:08:14,453 "أتشعرين بأنك إن متّ غداً، فلن يلاحظ أحد؟ 101 00:08:14,536 --> 00:08:16,413 هذا محتمل. 102 00:08:17,164 --> 00:08:20,209 لكن تنظيم حفلة مناسبة من شأنه تغيير ذلك." 103 00:08:22,544 --> 00:08:26,548 "المضيفة المثالية تشعّ منها الثقة، 104 00:08:27,382 --> 00:08:29,134 بكياسة ودون تكلّف." 105 00:08:30,552 --> 00:08:31,637 "كياسة." 106 00:08:38,769 --> 00:08:43,190 "فجأةً، يعرفك الجميع بأنك امرأة بارعة في تنظيم الحفلات. 107 00:08:44,650 --> 00:08:48,862 كل المطلوب حفلة واحدة لتغيير آراء الناس. 108 00:08:49,821 --> 00:08:53,158 كل المطلوب حفلة واحدة رائعة لتغيير حياتك." 109 00:09:05,420 --> 00:09:07,297 "روزماري"، إليك المستلزمات. 110 00:09:07,381 --> 00:09:10,759 وأنت يا "دايل"، ستحتاج إلى منصّة أسطوانات لأنك ستكون منسّق الأغاني. 111 00:09:11,969 --> 00:09:12,970 لم يسبق لي فعل ذلك. 112 00:09:13,053 --> 00:09:14,429 ستجعلهم جميعاً يرقصون. 113 00:09:14,513 --> 00:09:16,723 لن تُوجد لحظة صمت واحدة. 114 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 ستمتزج كل أغنية بسلاسة بالأغنية التالية. 115 00:09:19,309 --> 00:09:22,521 سيتكلم الجميع عن تلك الأمسية حين رقصوا في كوكتيلات وقت الغروب 116 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 وسيُنسب الفضل في كل ذلك إليك. 117 00:09:25,649 --> 00:09:27,526 ربما يجدر بك استئجار أحدهم. 118 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 ستبلي حسناً. 119 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 "كوكتيلات وقت الغروب! مع (باتريشيا)!" 120 00:09:35,617 --> 00:09:37,828 "حانة (سالتي وايل) 1 يوليو - يُرجى توكيد الحضور" 121 00:09:38,996 --> 00:09:41,206 "كل جهات الاتصال - دعوة إلكترونية" 122 00:09:41,290 --> 00:09:42,291 "أرجو أن تستطيعوا الحضور" 123 00:09:45,419 --> 00:09:47,421 "إرسال" 124 00:09:56,096 --> 00:09:57,431 "تمّ إرسال الدعوة الإلكترونية!" 125 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 "وصفة مشروب الـ(بنش)" 126 00:10:21,788 --> 00:10:24,041 "اختيار الموقع الصحيح:" 127 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 "تصميم مساحة الحفل المثالية" 128 00:10:26,752 --> 00:10:29,963 إذاً، سنضع باقات الورود هنا. 129 00:10:30,047 --> 00:10:32,049 أريدها أن تكون أول ما يراه الناس، 130 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 وسيتعيّن علينا نقل بعض الموائد من هنا لإفساح المجال لساحة الرقص، 131 00:10:35,636 --> 00:10:37,346 أم هل تراها ستبدو أكبر مما يجب؟ 132 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 لا أدري. 133 00:10:39,139 --> 00:10:41,391 طيب ما التالي؟ 134 00:10:41,475 --> 00:10:44,478 عندي خدمة تقديم الطعام، التي أفكر في أن… 135 00:10:54,821 --> 00:10:56,823 - هذه غلطتي. - نعم، أتضور جوعاً. 136 00:10:56,907 --> 00:10:58,283 حسناً، أنا أيضاً. 137 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 كنا نفكر في… لنطلب بعض المحار. 138 00:11:00,118 --> 00:11:01,286 - هذا ظريف. - شكراً. 139 00:11:01,370 --> 00:11:02,829 وأعلم أنك تحبين كوكتيل الجمبري، 140 00:11:02,913 --> 00:11:04,998 - لننال قليلاً من كل شيء. - نعم، يروقني الجمبري. 141 00:11:06,667 --> 00:11:09,169 لا أدري، يمكننا طلب حساء إن شئت. 142 00:11:09,253 --> 00:11:10,379 على الأرجح، سأطلب برغر. 143 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 مرحباً. 144 00:11:15,008 --> 00:11:16,176 لا أدري إذا كنتنّ سمعتنّ، 145 00:11:16,260 --> 00:11:19,179 لكني سأنظم حفلة هنا مساء الغد. 146 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 هل تقصدين الفعالية التابعة للبلدية؟ 147 00:11:22,182 --> 00:11:25,978 نعم يا "كريس"، البلدية تموّلها، لكنني الرئيسة، وهي حفلتي، 148 00:11:26,061 --> 00:11:28,856 لذا سنتشرف كثيراً بحضوركنّ. 149 00:11:29,606 --> 00:11:31,942 لكني أنصحكنّ بتوكيد الحضور لأن المساحة محدودة، 150 00:11:32,025 --> 00:11:34,862 ونتوقع الكثير من الضيوف. 151 00:11:34,945 --> 00:11:38,156 سيحضر الجميع عيد ميلاد "بيل روني" في "نادي الإلكس" غداً. 152 00:11:41,493 --> 00:11:42,828 هل سينظم "بيل" حفلة؟ 153 00:11:46,039 --> 00:11:49,293 هذا في الواقع يريح أعصابي، ففي وجود كل السياح القادمين، 154 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 خشيت أن نُضطرّ إلى منع دخول الناس عند الباب. 155 00:11:52,963 --> 00:11:54,673 أتوقع ألّا تواجهوا مشكلة. 156 00:11:57,551 --> 00:11:58,802 استمتعن بغدائكنّ. 157 00:12:00,387 --> 00:12:01,930 - شكراً. - نعم. 158 00:12:06,977 --> 00:12:08,979 لن يحضرها أحد. 159 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 جدياً. 160 00:12:36,256 --> 00:12:38,550 "سوف تنجحين لأنه قد حان دورك." 161 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 "ما لم يكن الحضور محدوداً…" 162 00:12:39,885 --> 00:12:41,637 "ذلك حكم على قيمتك الاجتماعية." 163 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 كان على تلك القائمة قرابة 800 أغنية. 164 00:12:44,932 --> 00:12:48,101 كأنها دوّنت كل أغنية سمعتها في حياتها. 165 00:12:48,185 --> 00:12:49,269 ثم إنها… 166 00:13:00,405 --> 00:13:03,242 كم واحداً أكّد حضوره كوكتيلات وقت الغروب؟ 167 00:13:09,915 --> 00:13:11,166 لا أحد. 168 00:13:12,417 --> 00:13:14,878 لم سلّمتني الورقة؟ اكتف بقول ألّا أحد أكّد حضوره. 169 00:13:17,589 --> 00:13:18,590 لم أرد ذلك. 170 00:13:21,009 --> 00:13:24,805 الحدّ الأقصى لـ"نادي الإلكس" هو استضافة 30 فرداً غير عضو. 171 00:13:25,681 --> 00:13:30,018 هاتف "غلين"، وأخبره أن عيد ميلاد "بيل روني" الليلة قد أُلغي، 172 00:13:30,102 --> 00:13:31,979 ما لم يرد أن أصبّ على ناديهم جام غضبي 173 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 عندما يحين موعد تجديد رخصتهم للمشروبات الكحولية. 174 00:13:46,451 --> 00:13:48,704 "كوكتيلات وقت الغروب مع (باتريشيا)!" 175 00:13:48,787 --> 00:13:51,915 "من سيحضر (ثلاثة أشخاص)" 176 00:13:54,710 --> 00:13:57,212 "قائمة الضيوف المدعوّون - 156" 177 00:13:57,296 --> 00:13:59,715 "لا - ثمانية نعم - ثلاثة" 178 00:14:04,928 --> 00:14:06,138 "نعم - ثلاثة" 179 00:14:13,437 --> 00:14:14,897 "إدخال" 180 00:14:16,481 --> 00:14:17,733 "الضحية - مسنّة ربما رطبة" 181 00:14:17,816 --> 00:14:19,026 "أسرع من أي امرأة طبيعية!" 182 00:14:19,109 --> 00:14:21,820 حسن يا "لوفتيس". لنضيّع وقتي. 183 00:14:25,782 --> 00:14:28,994 اتصل العمدة ليسأل عمّا إذا كنتم وجدتم تلك المسنّة بعد. 184 00:14:31,330 --> 00:14:33,957 يا "دريسكول"، هل تحسبني هنا من قبيل الترفيه؟ 185 00:14:34,041 --> 00:14:36,960 فلست هنا أشاهد فيلم "فوتلوس". 186 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 فهمتك. 187 00:15:06,698 --> 00:15:07,950 ما هذا؟ 188 00:15:21,713 --> 00:15:25,717 "(سالتي وايل)" 189 00:15:27,970 --> 00:15:28,971 "وصفة مشروب الـ(بنش)" 190 00:15:47,239 --> 00:15:48,615 اسمعي. أنا… 191 00:15:51,702 --> 00:15:54,788 أنا قلقة من أنك تبذلين مجهوداً زائداً في هذه الحفلة. 192 00:15:54,872 --> 00:15:55,873 أنا… 193 00:15:55,956 --> 00:15:58,917 لم أفهم حتى نصف الأشياء في قائمة المستلزمات. 194 00:15:59,001 --> 00:16:01,962 وهلّا أقترح لك إكسسوار رأس مختلفاً. 195 00:16:02,045 --> 00:16:04,173 "روزماري"، أنا في غنى عن سلبيتك الآن. 196 00:16:04,256 --> 00:16:05,424 ادعميني وحسب. 197 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 لا أصيب في أي شيء اليوم. 198 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 اختبار، واحد، اثنان. 199 00:16:21,773 --> 00:16:23,901 اختبار، اختبار، واحد، اثنان. 200 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 اختبار، اختبار، واحد، اثنان. 201 00:16:26,111 --> 00:16:29,364 اختبار، اختبار، واحد، اثنان. 202 00:16:29,448 --> 00:16:31,533 اختبار، اختبار، واحد، اثنان. 203 00:16:31,617 --> 00:16:32,618 اختبار… 204 00:16:32,701 --> 00:16:35,954 بدأت الحفلة قبل ربع ساعة. لم ما زلت تقول، "اختبار"؟ 205 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 النظام معقد على نحو مفاجئ. 206 00:16:38,332 --> 00:16:40,626 - هذه كارثة يا "دايل". - طيب، سأجرب شيئاً… 207 00:16:40,709 --> 00:16:43,545 مرحباً! هل أنتما زائران من خارج البلدة؟ 208 00:16:43,629 --> 00:16:45,839 - نعم. - عظيم! لقد بدأنا للتوّ. 209 00:16:45,923 --> 00:16:47,424 حسن، جميل. 210 00:16:47,508 --> 00:16:50,552 - سنعود لاحقاً. - لا! تعاليا وتناولا مشروباً. 211 00:16:50,636 --> 00:16:55,390 حسن. هذه ساحة الرقص، إن أردتما البدء في المرح. 212 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 أو ربما لا. 213 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 هل قابلتما دكتور "كالفن مورغان"؟ 214 00:17:00,979 --> 00:17:02,773 أثق بأن لديه قصة طبية ممتعة. 215 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 لست في مناوبة الليلة يا "باتريشيا". 216 00:17:05,192 --> 00:17:07,027 عندي لكم قصة جيدة. 217 00:17:07,611 --> 00:17:08,945 بدأت في القدم. 218 00:17:09,029 --> 00:17:10,948 يا إلهي. اللعنة! 219 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 ماذا؟ 220 00:17:12,324 --> 00:17:15,285 إنهم جالسون عند المدخل مباشرةً، وكنت أحاول تهيئة المكان للترحيب، 221 00:17:15,368 --> 00:17:16,537 أتفهمين قصدي؟ 222 00:17:17,162 --> 00:17:18,579 دعي الأمر لي. 223 00:17:18,664 --> 00:17:21,333 - حسناً أيها القبيحون، قوموا. - لا، لا. 224 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 نفد البيض المبهّر. 225 00:17:23,794 --> 00:17:26,630 طيب. سأحضر… سوف… 226 00:17:35,013 --> 00:17:37,349 "حان وقت تقديم الـ(بنش)" 227 00:17:37,432 --> 00:17:38,433 لمن؟ 228 00:17:48,777 --> 00:17:51,113 يا "توم"، لا أعرف أين أنت، 229 00:17:51,196 --> 00:17:53,448 لكنني في الفعالية… 230 00:17:55,075 --> 00:17:56,577 التي قلت إنك ستحضرها! 231 00:18:02,749 --> 00:18:05,169 - أين الضيوف حسنو المظهر؟ - لا أدري. 232 00:18:05,252 --> 00:18:07,546 هل رأيت أين ذهب الضيوف حسنو المظهر؟ 233 00:18:07,629 --> 00:18:09,756 هل رأى أحد الضيوف حسني المظهر؟ 234 00:18:09,840 --> 00:18:12,467 أراهنّ. إنهنّ أعلى الدرج. 235 00:18:12,551 --> 00:18:13,552 رباه. 236 00:18:13,635 --> 00:18:16,180 - إنهنّ حسناوات. - نعم. فاتنات. 237 00:18:16,263 --> 00:18:17,472 نعم. 238 00:18:18,724 --> 00:18:20,726 طيب، هيا! 239 00:18:21,435 --> 00:18:23,937 لتبدأ الحفلة! 240 00:18:25,772 --> 00:18:28,108 هل أنت متأثر بالصلع الذكوري؟ 241 00:18:28,192 --> 00:18:30,068 تعال لترى كيف نعالجه… 242 00:18:30,152 --> 00:18:31,403 لم يُوجد إعلان؟ 243 00:18:32,446 --> 00:18:33,447 ليس عندي اشتراك. 244 00:18:33,530 --> 00:18:36,783 - ليلة سعيدة يا "باتريشيا". - ماذا؟ لا، ما زال… الوقت مبكراً. 245 00:18:46,043 --> 00:18:48,754 لنقدّم جرعات إلى هؤلاء العزباوات! 246 00:18:59,932 --> 00:19:02,392 فطيرة سلطعون؟ 247 00:19:03,810 --> 00:19:04,853 فطيرة سلطعون؟ 248 00:19:07,523 --> 00:19:08,941 إنها لذيذة. 249 00:19:09,525 --> 00:19:10,609 هل هي وصفتك؟ 250 00:19:11,276 --> 00:19:12,945 إن قلت نعم، فهل ستصدّقني؟ 251 00:19:13,654 --> 00:19:14,821 لا يجدر بك ذلك. 252 00:19:17,199 --> 00:19:19,201 سآتي بمزيد من فطائر السلطعون. 253 00:19:20,202 --> 00:19:23,205 بجدّ، ما ذاك الذي على رأسها؟ 254 00:19:29,253 --> 00:19:30,963 لم تعاملنني دوماً بهذه الوقاحة؟ 255 00:19:31,797 --> 00:19:33,215 ها قد بدأنا. 256 00:19:33,882 --> 00:19:35,717 انظرن من ستعيد لعب دور الضحية. 257 00:19:35,801 --> 00:19:38,637 أتعرفين يا "كريس"؟ لا يهمّني أصلاً إن كنت تصدّقينني. 258 00:19:38,720 --> 00:19:42,099 لقد جاء إلى منزلي، واختبأت أسفل الفراش، وهو… 259 00:19:42,182 --> 00:19:43,433 اختبأت أسفل الفراش؟ 260 00:19:44,434 --> 00:19:46,895 يا إلهي. أنا… لم أعرف ذلك. 261 00:19:47,980 --> 00:19:49,439 يا جماعة، لقد اختبأت أسفل الفراش. 262 00:19:50,983 --> 00:19:52,234 يا للذكاء! 263 00:19:52,317 --> 00:19:55,237 لا أصدّق ألّا واحدة من الفتيات الأخريات خطر ببالهنّ الاختباء. 264 00:19:55,904 --> 00:19:57,990 مهلاً، بل قد اختبأن. 265 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 طُعنت "سامانثا" ثم اختبأت داخل المجفّف. 266 00:20:01,118 --> 00:20:04,454 لكنه بالطبع شغّله، وماتت محترقة. 267 00:20:04,538 --> 00:20:09,918 و"جين" اختبأت في مسبحها المغطّى، لكنه كان ينتظرها هناك بالفعل. 268 00:20:10,460 --> 00:20:14,256 أما أنت… فقد اختبأت أسفل فراش. 269 00:20:15,007 --> 00:20:16,550 لا بدّ أن تلك نقطة ضعفه. 270 00:20:17,426 --> 00:20:19,428 - يعجز عن النظر أسفل الفرش. - أنا… 271 00:20:19,511 --> 00:20:24,057 لا أعرف لما لم يجدني، لكنه كان هناك وأنا… 272 00:20:24,141 --> 00:20:25,350 انسي الأمر فحسب! 273 00:20:26,268 --> 00:20:27,269 انسيه. 274 00:20:27,936 --> 00:20:30,939 لقد ماتت صديقاتي. 275 00:20:31,648 --> 00:20:35,068 وببساطة، من فرط تعطّشك للانتباه، 276 00:20:35,152 --> 00:20:36,987 وجب أن تجعلي نفسك محور الحدث. 277 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 أنا آسفة، 278 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 ظننت أن هذا الحمّام. 279 00:21:24,326 --> 00:21:29,414 "قدّمي الـ(بنش) الآن" 280 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 الـ"بنش" جاهز! 281 00:22:26,722 --> 00:22:28,348 تعالي، لنرقص. 282 00:22:29,433 --> 00:22:30,475 عذراً. 283 00:22:37,024 --> 00:22:39,443 "مثلجات - مفتوح" 284 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 في "هينغام" منزل بغرفة صغيرة. 285 00:22:42,571 --> 00:22:44,489 يمكنني استعمالها كمشغل. 286 00:22:45,282 --> 00:22:48,660 ما رأيك بغرفة صنع جعة حرفية؟ فكّرت في تخمير جعتي الخاصة. 287 00:22:48,744 --> 00:22:50,746 طريقة عجيبة لطلب الطلاق. 288 00:22:52,539 --> 00:22:53,916 ألم تنته ورديّتك؟ 289 00:22:56,335 --> 00:23:00,964 حقيقةً، "لوفتيس" مقتنع 290 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 بأن ثمة عجوز مجنونة طليقة. 291 00:23:05,469 --> 00:23:07,304 نعم، وهي انتظار عودتك إلى البيت. 292 00:23:09,556 --> 00:23:10,641 أنا في طريقي. 293 00:23:12,351 --> 00:23:14,353 هلّا تشتري مثلّجات بالنعناع ورقائق الشوكولاتة. 294 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 نويت ذلك بالفعل. 295 00:23:17,773 --> 00:23:20,234 تلقيت شكوى إزعاج في حانة "سالتي وايل". 296 00:23:22,653 --> 00:23:23,695 لا أبالي. 297 00:23:24,863 --> 00:23:27,032 إنها فعالية "باتريشيا". هل أنهيها؟ 298 00:23:33,121 --> 00:23:35,958 لا، سأذهب بنفسي. 299 00:24:36,310 --> 00:24:38,312 "حان وقت النخب" 300 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 عذراً. 301 00:24:50,199 --> 00:24:51,783 أنا متوترة بعض الشيء. 302 00:24:52,326 --> 00:24:53,410 أنت لها يا عزيزتي. 303 00:24:58,040 --> 00:25:00,876 يعني لي الكثير حضوركم الليلة. 304 00:25:00,959 --> 00:25:04,129 إنها لأمسية بديعة لبلدتنا. 305 00:25:06,381 --> 00:25:08,884 بصراحة، لساني عاجز عن التعبير. 306 00:25:15,140 --> 00:25:18,435 "النخب المثالي قولي ما يلي:" 307 00:25:22,314 --> 00:25:26,527 "حين أتطلّع نحو أرجاء المكان إلى الأصدقاء القدامى والجدد… 308 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 أشعر بالامتنان. 309 00:25:32,074 --> 00:25:35,661 فإن الوقت يتّسع دوماً لتغيير مسار التاريخ. 310 00:25:40,415 --> 00:25:44,086 والليلة، يبدأ الغد اليوم." 311 00:25:47,589 --> 00:25:49,508 نخب البدايات الجديدة! 312 00:25:52,469 --> 00:25:54,054 في صحتكم. 313 00:25:54,137 --> 00:25:55,639 في صحتكم! 314 00:25:57,683 --> 00:25:59,852 لنذهب إلى الخليج لإشعال نار المخيّم. 315 00:26:01,562 --> 00:26:02,563 هيا يا "باتريشيا". 316 00:26:03,772 --> 00:26:05,190 نعم يا "باتريشيا"! 317 00:26:05,274 --> 00:26:06,692 نعم، سأحضر المزيد من الـ"بنش". 318 00:26:06,775 --> 00:26:08,527 - نعم. لنذهب! - هيا. 319 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 ما مشكلتك؟ 320 00:26:24,710 --> 00:26:27,796 لم أفهم كلمة واحدة من ذلك الخطاب. 321 00:26:28,797 --> 00:26:34,386 أعلم أنك طلبت مني الدعم، لكن لديّ تحفّظات. 322 00:26:34,469 --> 00:26:35,679 سأكتفي بقول هذا. 323 00:26:37,347 --> 00:26:39,766 "بشير"! هل انتهت ورديّتك أخيراً؟ 324 00:26:39,850 --> 00:26:42,186 لا، أنا… 325 00:26:42,769 --> 00:26:44,563 تلقيت شكوى إزعاج. 326 00:26:46,190 --> 00:26:47,858 عذراً، أفترض أن الناس مستمتعون بوقتهم. 327 00:27:06,335 --> 00:27:07,419 "باتريشيا". 328 00:27:09,546 --> 00:27:10,631 ماذا… 329 00:27:13,926 --> 00:27:15,552 ما الذي تفعلينه بالتحديد؟ 330 00:27:35,739 --> 00:27:36,740 يا إلهي. 331 00:27:37,616 --> 00:27:38,617 يا إلهي. 332 00:27:39,159 --> 00:27:40,786 حاولنا إخبارها. 333 00:27:40,869 --> 00:27:43,080 هل كانت لديك تحفّظات؟ 334 00:27:43,163 --> 00:27:46,208 - لماذا لم تقولي شيئاً؟ - قلت لي أن أدعمك! 335 00:27:49,378 --> 00:27:51,171 ماذا… ماذا فعلت؟ 336 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 لا، لا، لا. 337 00:28:30,627 --> 00:28:31,628 لا. 338 00:28:33,463 --> 00:28:34,464 يا إلهي. 339 00:28:38,552 --> 00:28:39,970 لا. 340 00:28:47,144 --> 00:28:48,395 يا إلهي. 341 00:29:09,708 --> 00:29:12,878 يا جماعة! ماذا تفعلون؟ 342 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 توقّفوا! 343 00:29:15,464 --> 00:29:16,757 توقّفوا! 344 00:29:16,840 --> 00:29:18,217 ارجعوا! 345 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 ارجعوا! مهلاً. 346 00:29:21,970 --> 00:29:23,972 مهلاً، مهلاً! 347 00:29:24,723 --> 00:29:27,893 مهلاً! لم لا يسمعني أحد؟ 348 00:29:27,976 --> 00:29:29,728 أخبرتكم أن هذا من أجل… 349 00:29:31,813 --> 00:29:33,273 ماذا يجري بالتحديد؟ 350 00:29:33,357 --> 00:29:34,358 فقط… 351 00:29:34,900 --> 00:29:36,902 أخرجهم! أنقذهم! 352 00:29:37,694 --> 00:29:39,238 تعالوا. ليبق الجميع هنا! 353 00:29:39,321 --> 00:29:42,115 ابقوا هنا! أنتم! بعد إذنكم! اخرجوا من هنا! 354 00:29:42,199 --> 00:29:43,617 تباً. تعالوا هنا. 355 00:29:44,493 --> 00:29:46,161 مهلاً! أنت! 356 00:29:47,412 --> 00:29:48,497 مهلاً، تعالي! 357 00:29:49,998 --> 00:29:52,251 اخرجي من المياه! 358 00:29:52,334 --> 00:29:54,086 ليخرج الجميع من هنا! اذهبوا! 359 00:29:57,130 --> 00:29:59,466 محطة الإنقاذ الأولى، هنا المأمور "كليمونز". 360 00:29:59,550 --> 00:30:02,594 جميع وحدات الحرائق والإنقاذ المتاحة إلى كوكتيلات "باتريشيا". 361 00:30:02,678 --> 00:30:04,179 لا أدري ماذا يحدث بحق السماء! 362 00:30:04,263 --> 00:30:07,015 مهلاً! لا يا سيدتي. عودي من هنا! 363 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 ماذا؟ 364 00:30:20,195 --> 00:30:22,614 لا، من هنا. ارجعوا هنا! 365 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 سيُقضى عليهم. 366 00:31:03,947 --> 00:31:05,157 تعالوا هنا! 367 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 اخرجوا من المياه. توقّفوا! 368 00:31:13,123 --> 00:31:14,958 ماذا حدث بحق السماء؟ 369 00:31:19,671 --> 00:31:20,797 يا إلهي. 370 00:31:22,257 --> 00:31:23,717 لقد خُدّرنا. 371 00:31:25,719 --> 00:31:27,387 كان شراب الـ"بنش" اللعين. 372 00:31:28,889 --> 00:31:31,183 كان شرابها اللعين! 373 00:31:31,767 --> 00:31:33,101 إنها خدّرتنا! 374 00:31:44,446 --> 00:31:45,447 "باتريشيا"؟ 375 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 أأنت بخير؟ 376 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 لا. 377 00:31:55,874 --> 00:31:57,709 وقع مكروه في الحفلة. 378 00:31:59,795 --> 00:32:00,796 لم تسر على ما يُرام. 379 00:32:02,130 --> 00:32:04,842 لتضمّي هذا إلى خانة المهامّ التي ستتولّينها لاحقاً. 380 00:32:04,925 --> 00:32:05,926 لم لا… 381 00:32:07,427 --> 00:32:10,222 لم لا تركبين معنا فحسب؟ 382 00:32:11,390 --> 00:32:12,599 قد نحتاج إلى مساعدتك. 383 00:32:16,645 --> 00:32:17,646 تعالي. 384 00:32:32,452 --> 00:32:34,997 - ما كان خطبه؟ - لا أدري. 385 00:32:35,080 --> 00:32:36,665 إنما أوحى صوته بالخوف. 386 00:32:37,249 --> 00:32:38,959 لأنه يعرف شيئاً. 387 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 "برايس"! 388 00:35:26,919 --> 00:35:28,921 ترجمة "عنان خضر"