1 00:00:05,297 --> 00:00:07,841 一號救援站,我是基蒙斯警長 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,761 所有消防及救援單位出動 去柏翠絲雅的雞尾酒會 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,638 我不知道發生甚麼事 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 (四天前) 5 00:00:57,558 --> 00:01:02,646 (送上一點歡樂) 6 00:01:02,729 --> 00:01:05,232 (書本捐贈) 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,025 次次都是這樣 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,572 (輪到你了) 9 00:01:25,210 --> 00:01:27,337 (《輪到你了:揮別舊我,成為新我》 路絲發著) 10 00:01:27,421 --> 00:01:28,422 (忘掉其他自我成長書) 11 00:01:28,505 --> 00:01:30,132 (已驗證、循序漸進的方法 扭轉你的人生) 12 00:01:39,057 --> 00:01:42,060 (自我成長) 13 00:01:46,398 --> 00:01:49,860 《寡婦灣》 14 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 柏翠絲雅 15 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 你不是說我應該過來嗎? 16 00:02:06,001 --> 00:02:09,545 對,沒錯,對,進來吧 17 00:02:27,648 --> 00:02:28,982 我應該開瓶嗎? 18 00:02:29,691 --> 00:02:33,278 好啊,我們都飲白酒 但如果你想開就開吧,隨便你 19 00:02:34,446 --> 00:02:36,281 - 好 - 就在廚房 20 00:02:47,751 --> 00:02:51,171 他平躺的時候會扯鼻鼾 他側睡的時候也會扯鼻鼾 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,423 我發誓,如果他一直扯鼻鼾的話,我… 22 00:02:53,507 --> 00:02:54,925 我會用枕頭焗死他 23 00:02:55,509 --> 00:02:58,637 我爸爸的鼻鼾聲嘈到我媽要他瞓梳化 24 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 但還是聽到他的鼻鼾聲 25 00:03:00,264 --> 00:03:02,724 - 我前度的鼻鼾聲超嚴重 - …樓上都聽到 26 00:03:02,808 --> 00:03:05,602 我告訴你,那是最糟糕的 27 00:03:05,686 --> 00:03:07,771 不只是氣味,那氣味也很糟糕… 28 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 請不要打開那個 29 00:03:20,367 --> 00:03:21,952 這邊,在這邊 30 00:03:24,371 --> 00:03:27,249 - 這個應該乾淨 - 謝謝 31 00:03:27,958 --> 00:03:29,168 我們應該沒有見過 32 00:03:29,751 --> 00:03:33,505 我幾個月前從樸刺茅夫搬來,我叫做舒比 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 - 柏翠絲雅 - 嗨 34 00:03:38,510 --> 00:03:40,679 我在這裏只認識莉羅 35 00:03:40,762 --> 00:03:44,057 所以我現在已經飲到第三杯酒 36 00:03:45,767 --> 00:03:47,186 你呢?你又認識誰? 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,480 我跟她們大部分人以前是同學 38 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 但我通常很忙 39 00:03:51,899 --> 00:03:54,067 所以不是經常可以出席這些活動 40 00:03:55,736 --> 00:03:57,362 我可以問你那件事嗎? 41 00:03:59,072 --> 00:04:00,073 甚麼事? 42 00:04:00,866 --> 00:04:02,784 在這裏死去的女生 43 00:04:02,868 --> 00:04:05,621 你們當時都是同學吧 44 00:04:06,663 --> 00:04:07,831 我認識她們嗎? 45 00:04:07,915 --> 00:04:08,916 對 46 00:04:10,501 --> 00:04:11,835 我幾乎跟她們一樣下場 47 00:04:13,795 --> 00:04:15,214 不是吧 48 00:04:15,714 --> 00:04:16,882 是真的 49 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 到底發生甚麼事?我很抱… 50 00:04:19,009 --> 00:04:21,428 我不應該問你這些問題 這一定很難以啟齒吧 51 00:04:21,512 --> 00:04:22,930 一開始是電話 52 00:04:23,514 --> 00:04:27,726 奇怪的呼吸聲,對方一直收線 然後有一晚我自己一個 53 00:04:27,809 --> 00:04:30,979 天啊,他去了你屋企? 54 00:04:31,063 --> 00:04:32,439 床邊怪物? 55 00:04:33,106 --> 00:04:34,775 天啊 56 00:04:36,026 --> 00:04:38,779 我聽到樓下有人聲,我就知道… 57 00:04:38,862 --> 00:04:41,323 - 你的直覺 - 對,正是…沒錯 58 00:04:41,406 --> 00:04:43,408 我當時覺得,這是不是… 59 00:04:43,492 --> 00:04:44,618 不好意思 60 00:04:44,701 --> 00:04:47,329 - 對不起 - 不,不要緊 61 00:04:47,412 --> 00:04:50,415 慘了,我看起來她真的整親了你 62 00:04:50,499 --> 00:04:51,917 - 對啊 - 慘啊 63 00:04:52,000 --> 00:04:53,001 好了,那麼… 64 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 我很快去一去洗手間,不過… 65 00:04:56,046 --> 00:04:58,173 - 我有問題想問你 - 對,好啊 66 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 好 67 00:05:08,350 --> 00:05:09,351 好的 68 00:05:12,187 --> 00:05:15,482 我們都聽過幾次了,還要講幾多次大話? 69 00:05:15,566 --> 00:05:17,401 他們連電話紀錄都有查過 70 00:05:17,484 --> 00:05:19,862 - 他們證實她從來沒收到電話 - 沒錯 71 00:05:19,945 --> 00:05:21,947 25年來,她一直講這個故事 72 00:05:22,030 --> 00:05:24,741 她會告訴任何願意聽的人,真的很可悲 73 00:05:24,825 --> 00:05:26,994 - 黐線 - 她真的太誇張了 74 00:05:27,077 --> 00:05:28,871 - 對啊 - 她真的很癲 75 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 - 你說得對,姬絲 - 她很黐線,對 76 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 她一來到 77 00:05:32,416 --> 00:05:33,667 就這樣子了 78 00:05:41,008 --> 00:05:42,593 你可以幫我們影張相嗎? 79 00:05:43,343 --> 00:05:44,845 對,好啊 80 00:05:46,513 --> 00:05:47,848 - 太好了 - 好啊 81 00:05:47,931 --> 00:05:49,766 來吧,各位姐妹,大家企近一點 82 00:05:49,850 --> 00:05:51,059 對,後面,來吧 83 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 拍得我靚一點 84 00:05:52,477 --> 00:05:54,146 - 所有朋友一起 - 對啊 85 00:05:54,813 --> 00:05:55,981 大家笑得靚一點 86 00:05:58,025 --> 00:05:59,276 來吧 87 00:06:00,861 --> 00:06:03,155 - 這樣… - 我們只有兩張 88 00:06:03,238 --> 00:06:04,364 - 我知道 - 這個很不錯 89 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 - 之後吧 - 之後 90 00:06:29,932 --> 00:06:33,352 (輪到你了:揮別舊我,成為新我) 91 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 (恭喜你,你剛踏出了第一步) 92 00:07:09,221 --> 00:07:11,265 (踏上尋找自我內在力量的路) 93 00:07:15,352 --> 00:07:16,854 (問題:你喜歡自己的甚麼?) 94 00:07:16,937 --> 00:07:18,480 (問題:你不喜歡自己的甚麼?) 95 00:07:27,239 --> 00:07:33,120 (我的慷慨和善良) 96 00:07:33,203 --> 00:07:36,456 “你不喜歡自己的甚麼?” 97 00:07:38,208 --> 00:07:41,086 我太在乎 98 00:07:41,170 --> 00:07:46,717 別人的想法 99 00:07:52,556 --> 00:07:54,933 (圈出你最差的特徵) 100 00:08:08,864 --> 00:08:10,282 (怎樣舉辦派對) 101 00:08:10,365 --> 00:08:14,453 “覺得你就算明天死掉也沒有人發現? 102 00:08:14,536 --> 00:08:16,413 這是有可能的 103 00:08:17,164 --> 00:08:20,209 但正確的派對可以改變這狀況” 104 00:08:22,544 --> 00:08:26,548 “完美的女主人會散發自信 105 00:08:27,382 --> 00:08:29,134 不費力和優雅” 106 00:08:30,552 --> 00:08:31,637 “優雅” 107 00:08:38,769 --> 00:08:43,190 “突然間,所有人都知道 你是出色派對的搞手 108 00:08:44,650 --> 00:08:48,862 只需要一個派對就能改變大家的想法 109 00:08:49,821 --> 00:08:53,158 只需要一個出色的派對 就能改變你的人生” 110 00:09:05,420 --> 00:09:07,297 露絲瑪莉,這些是所需物資 111 00:09:07,381 --> 00:09:10,759 戴爾,你需要一個黑膠機 因為你負責做DJ 112 00:09:11,969 --> 00:09:12,970 我從來沒有做過 113 00:09:13,053 --> 00:09:14,429 你要令大家都跳舞 114 00:09:14,513 --> 00:09:16,723 沒有一刻能夠靜下來 115 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 每一首歌都自然流暢地過渡到下一首 116 00:09:19,309 --> 00:09:22,521 大家都會講起 他們在日落雞尾酒會狂舞的那一個晚上 117 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 而那一切就靠你了 118 00:09:25,649 --> 00:09:27,526 好了,也許你應該聘請人去做 119 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 你會做得很好 120 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 (柏翠絲雅的日落雞尾酒會) 121 00:09:35,617 --> 00:09:37,828 (鹹鯨餐廳 7月1日,敬請回覆是否出席) 122 00:09:38,996 --> 00:09:41,206 (所有聯絡人 電子邀請函,柏翠絲雅的日落雞尾酒會) 123 00:09:41,290 --> 00:09:42,291 (希望你能出席) 124 00:09:45,419 --> 00:09:47,421 (發送) 125 00:09:56,096 --> 00:09:57,431 (電子邀請函已發送) 126 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 (賓治配方) 127 00:10:21,788 --> 00:10:24,041 (見到適合的場地,你自然就會知) 128 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 (設計完美的派對空間) 129 00:10:26,752 --> 00:10:29,963 好了,我們把花放在這邊 130 00:10:30,047 --> 00:10:32,049 我希望那是大家第一眼看到的東西 131 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 然後我們要把一些桌子搬開做舞池 132 00:10:35,636 --> 00:10:37,346 還是你覺得這樣會看起來太誇張? 133 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 我不知道 134 00:10:39,139 --> 00:10:41,391 好吧,接下來是甚麼? 135 00:10:41,475 --> 00:10:44,478 餐飲方面,我覺得… 136 00:10:54,821 --> 00:10:56,823 - 完全是我的錯 - 對,我勁餓 137 00:10:56,907 --> 00:10:58,283 好了,我也是 138 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 我們在想…不如食生蠔 139 00:11:00,118 --> 00:11:01,286 - 真可愛 - 謝謝 140 00:11:01,370 --> 00:11:02,829 我知道你們鍾意雞尾酒蝦 141 00:11:02,913 --> 00:11:04,998 - 所以我們可以全部都食少少 - 對,蝦好味 142 00:11:06,667 --> 00:11:09,169 我不肯定,不過大家想飲湯也可以 143 00:11:09,253 --> 00:11:10,379 我應該會叫漢堡 144 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 大家好 145 00:11:15,008 --> 00:11:16,176 不知道你們知不知道 146 00:11:16,260 --> 00:11:19,179 但我明晚在這裏舉辦派對 147 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 你是說鎮政府活動嗎? 148 00:11:22,182 --> 00:11:25,978 對,姬絲,那是政府贊助 不過我是搞手,這是我的派對 149 00:11:26,061 --> 00:11:28,856 所以很歡迎大家過來 150 00:11:29,606 --> 00:11:31,942 但我建議大家回覆會否出席 因為場地空間有限 151 00:11:32,025 --> 00:11:34,862 我們預計會有很多人 152 00:11:34,945 --> 00:11:38,156 大家明天都去 標魯尼在麋鹿小屋的生日派對 153 00:11:41,493 --> 00:11:42,828 噢,阿標會舉行派對? 154 00:11:46,039 --> 00:11:49,293 這樣我反而鬆一口氣 畢竟我們有這麼多遊客 155 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 我還很擔心要把人拒諸門外 156 00:11:52,963 --> 00:11:54,673 你應該不用擔心了 157 00:11:57,551 --> 00:11:58,802 慢慢食 158 00:12:00,387 --> 00:12:01,930 - 謝謝 - 對 159 00:12:06,977 --> 00:12:08,979 才不會有人去那個活動 160 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 講真的 161 00:12:36,256 --> 00:12:38,550 (一定會很成功,因為輪到你了) 162 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 (除非出席人數很少…) 163 00:12:39,885 --> 00:12:41,637 (那就判斷了你的社會價值) 164 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 我是說,歌單上面可能有800首歌 165 00:12:44,932 --> 00:12:48,101 就好像她寫低人生聽過的每一首歌 166 00:12:48,185 --> 00:12:49,269 然後她… 167 00:13:00,405 --> 00:13:03,242 日落雞尾酒會的回覆情況怎樣? 168 00:13:09,915 --> 00:13:11,166 一個人都無 169 00:13:12,417 --> 00:13:14,878 那你為甚麼把這東西交給我? 直接說沒有人回覆就得 170 00:13:17,589 --> 00:13:18,590 我不想說出口 171 00:13:21,009 --> 00:13:24,805 麋鹿小屋不能同時有超過30個非會員入場 172 00:13:25,681 --> 00:13:30,018 打給格連,叫他取消標魯尼今晚的生日會 173 00:13:30,102 --> 00:13:31,979 除非他想酒牌到期的時候 174 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 我慢慢跟他玩 175 00:13:46,451 --> 00:13:48,704 (柏翠絲雅的日落雞尾酒會) 176 00:13:48,787 --> 00:13:51,915 (出席人數:三人) 177 00:13:54,710 --> 00:13:57,212 (賓客名單,已邀請156人) 178 00:13:57,296 --> 00:13:59,715 (不出席:八人,出席:三人) 179 00:14:04,928 --> 00:14:06,138 (出席:三人) 180 00:14:13,437 --> 00:14:14,897 (輸入) 181 00:14:16,481 --> 00:14:17,733 (受害者,老女人,像是濕淋淋的) 182 00:14:17,816 --> 00:14:19,026 (動作比一般老女人快) 183 00:14:19,109 --> 00:14:21,820 好了,洛夫迪斯,來浪費我的時間吧 184 00:14:25,782 --> 00:14:28,994 鎮長打來問你有沒有找到那個老女人 185 00:14:31,330 --> 00:14:33,957 迪斯高,你覺得我在這裏玩嗎? 186 00:14:34,041 --> 00:14:36,960 我又不是躲在這裏睇《渾身是勁》 187 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 收到 188 00:15:06,698 --> 00:15:07,950 搞甚麼鬼? 189 00:15:21,713 --> 00:15:25,717 (鹹鯨) 190 00:15:27,970 --> 00:15:28,971 (賓治配方) 191 00:15:47,239 --> 00:15:48,615 聽著,我… 192 00:15:51,702 --> 00:15:54,788 我有點擔心你太投入這活動 193 00:15:54,872 --> 00:15:55,873 我… 194 00:15:55,956 --> 00:15:58,917 物資清單上面有一半我都看不懂 195 00:15:59,001 --> 00:16:01,962 我可以提議你戴另一款頭飾嗎? 196 00:16:02,045 --> 00:16:04,173 露絲瑪莉,我現在不需要你的負能量 197 00:16:04,256 --> 00:16:05,424 你支持我就好了 198 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 今天甚麼都做不好 199 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 檢查…一、二 200 00:16:21,773 --> 00:16:23,901 檢查…一、二 201 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 檢查…一、二 202 00:16:26,111 --> 00:16:29,364 檢查…一、二 203 00:16:29,448 --> 00:16:31,533 檢查…一、二 204 00:16:31,617 --> 00:16:32,618 檢查… 205 00:16:32,701 --> 00:16:35,954 15分鐘之前已經開始了 點解你還一直說“檢查”? 206 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 這個系統真的很複雜 207 00:16:38,332 --> 00:16:40,626 - 戴爾,現在情況很壞 - 好吧,我會嘗試… 208 00:16:40,709 --> 00:16:43,545 嗨,你們從外地來嗎? 209 00:16:43,629 --> 00:16:45,839 - 是 - 太好了,我們剛剛開始 210 00:16:45,923 --> 00:16:47,424 好,太正了 211 00:16:47,508 --> 00:16:50,552 - 我們一陣再回來 - 不,過來,飲返杯 212 00:16:50,636 --> 00:16:55,390 好吧,這裏是舞池 如果你們想開始勁舞的話 213 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 不跳都可以 214 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 你們見過啟文摩根醫生嗎? 215 00:17:00,979 --> 00:17:02,773 他一定有精彩的醫學故事跟你們分享 216 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 柏翠絲雅,我已經放工了 217 00:17:05,192 --> 00:17:07,027 我有個很精彩的故事可以分享 218 00:17:07,611 --> 00:17:08,945 是從腳部開始 219 00:17:09,029 --> 00:17:10,948 天啊,可惡 220 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 怎麼了… 221 00:17:12,324 --> 00:17:15,285 她們坐在入口,但我想吸引來賓 222 00:17:15,368 --> 00:17:16,537 你明白我說甚麼嗎? 223 00:17:17,162 --> 00:17:18,579 我明白 224 00:17:18,664 --> 00:17:21,333 - 好了,醜八怪,來吧 - 不… 225 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 沒有魔鬼蛋了 226 00:17:23,794 --> 00:17:26,630 好的,我去拿… 227 00:17:35,013 --> 00:17:37,349 (享用賓治的完美時間) 228 00:17:37,432 --> 00:17:38,433 給誰喝? 229 00:17:48,777 --> 00:17:51,113 阿湯,我不知道你在哪裏 230 00:17:51,196 --> 00:17:53,448 但我在活動會場了… 231 00:17:55,075 --> 00:17:56,577 你之前說會去的那個活動 232 00:18:02,749 --> 00:18:05,169 - 靚仔靚女在哪裏? - 我不知道 233 00:18:05,252 --> 00:18:07,546 你有看到靚仔靚女去了哪裏嗎? 234 00:18:07,629 --> 00:18:09,756 有人見過靚仔靚女嗎? 235 00:18:09,840 --> 00:18:12,467 我見到,他們在樓梯頂 236 00:18:12,551 --> 00:18:13,552 天啊 237 00:18:13,635 --> 00:18:16,180 - 她們真靚女 - 對啊,好靚 238 00:18:16,263 --> 00:18:17,472 對 239 00:18:18,724 --> 00:18:20,726 好,來吧 240 00:18:21,435 --> 00:18:23,937 派對,玩成晚 241 00:18:25,772 --> 00:18:28,108 深受雄禿影響? 242 00:18:28,192 --> 00:18:30,068 過來看看我們怎樣… 243 00:18:30,152 --> 00:18:31,403 點解會有廣告? 244 00:18:32,446 --> 00:18:33,447 我沒有付費戶口 245 00:18:33,530 --> 00:18:36,783 - 晚安,柏翠絲雅 - 甚麼?不要,現在…太早走了 246 00:18:46,043 --> 00:18:48,754 快給這班伴娘倒酒 247 00:18:59,932 --> 00:19:02,392 蟹肉餅?要吃蟹肉餅嗎? 248 00:19:03,810 --> 00:19:04,853 吃蟹肉餅嗎? 249 00:19:07,523 --> 00:19:08,941 好味 250 00:19:09,525 --> 00:19:10,609 是你自己的食譜嗎? 251 00:19:11,276 --> 00:19:12,945 如果我說是,你會信嗎? 252 00:19:13,654 --> 00:19:14,821 你不應該信 253 00:19:17,199 --> 00:19:19,201 我去拿更多蟹肉餅 254 00:19:20,202 --> 00:19:23,205 說真的,她頭上戴著的是甚麼鬼東西? 255 00:19:29,253 --> 00:19:30,963 點解你們對我那麼衰格? 256 00:19:31,797 --> 00:19:33,215 又來了 257 00:19:33,882 --> 00:19:35,717 看看誰又扮受害者 258 00:19:35,801 --> 00:19:38,637 你知道嗎?姬絲 我根本不在乎你是否相信我 259 00:19:38,720 --> 00:19:42,099 牠當時去了我家,我躲在床底,然後牠… 260 00:19:42,182 --> 00:19:43,433 你躲在床底? 261 00:19:44,434 --> 00:19:46,895 天啊,我真的不知道 262 00:19:47,980 --> 00:19:49,439 各位,她說自己躲在床底 263 00:19:50,983 --> 00:19:52,234 真醒 264 00:19:52,317 --> 00:19:55,237 真想不到我們其他人沒想過要躲在那裏 265 00:19:55,904 --> 00:19:57,990 慢著,她們有 266 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 薩曼花被捅後躲在乾衣機 267 00:20:01,118 --> 00:20:04,454 牠當然開機了,然後把她烤死 268 00:20:04,538 --> 00:20:09,918 然後阿珍躲在蓋住了的泳池 但牠已經在那裏等她 269 00:20:10,460 --> 00:20:14,256 而你…躲在床下面 270 00:20:15,007 --> 00:20:16,550 那一定是牠的致命弱點 271 00:20:17,426 --> 00:20:19,428 - 牠不能看床底 - 我… 272 00:20:19,511 --> 00:20:24,057 我不知道牠為甚麼沒有找到我 但牠當時在那裏,我… 273 00:20:24,141 --> 00:20:25,350 你放手吧 274 00:20:26,268 --> 00:20:27,269 放手吧 275 00:20:27,936 --> 00:20:30,939 我的朋友死了 276 00:20:31,648 --> 00:20:35,068 然後你那麼渴望有人關注 277 00:20:35,152 --> 00:20:36,987 硬要把事情扯到自己身上 278 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 真的很抱歉 279 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 我以為這裏是洗手間 280 00:21:24,326 --> 00:21:29,414 (現在以賓治奉客) 281 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 賓治來了 282 00:22:26,722 --> 00:22:28,348 來吧,一齊跳舞吧 283 00:22:29,433 --> 00:22:30,475 對不起 284 00:22:37,024 --> 00:22:39,443 (雪糕,營業中) 285 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 興咸這間有個小書房 286 00:22:42,571 --> 00:22:44,489 我可以拿來當手作間 287 00:22:45,282 --> 00:22:48,660 手工啤酒房呢?我一直想自己釀啤酒 288 00:22:48,744 --> 00:22:50,746 難道你想離婚嗎? 289 00:22:52,539 --> 00:22:53,916 你還沒值完班嗎? 290 00:22:56,335 --> 00:23:00,964 洛夫迪斯深信… 291 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 有個癲婆走失了 292 00:23:05,469 --> 00:23:07,304 對,她在等你返屋企 293 00:23:09,556 --> 00:23:10,641 我現在就回去 294 00:23:12,351 --> 00:23:14,353 你可以順便買薄荷朱古力雪糕嗎? 295 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 已經準備買了 296 00:23:17,773 --> 00:23:20,234 收到鹹鯨餐廳的噪音投訴 297 00:23:22,653 --> 00:23:23,695 我不在乎 298 00:23:24,863 --> 00:23:27,032 是柏翠絲雅的活動,我應該叫停嗎? 299 00:23:33,121 --> 00:23:35,958 不用…我自己去 300 00:24:36,310 --> 00:24:38,312 (是時候敬酒) 301 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 對不起 302 00:24:50,199 --> 00:24:51,783 我有點緊張 303 00:24:52,326 --> 00:24:53,410 寶貝,你可以的 304 00:24:58,040 --> 00:25:00,876 今晚大家出席對我來說意義很重大 305 00:25:00,959 --> 00:25:04,129 對我們這個小鎮來說 今晚真是美好的一夜 306 00:25:06,381 --> 00:25:08,884 老實說,我有點不知道該說甚麼 307 00:25:15,140 --> 00:25:18,435 (完美的祝酒詞,說以下的話) 308 00:25:22,314 --> 00:25:26,527 ‘當我看著這裏所有舊雨新知 309 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 我覺得很感恩 310 00:25:32,074 --> 00:25:35,661 因為總有時間改變歷史的走向 311 00:25:40,415 --> 00:25:44,086 而今晚,就是明天的開始” 312 00:25:47,589 --> 00:25:49,508 敬新開始 313 00:25:52,469 --> 00:25:54,054 乾杯 314 00:25:54,137 --> 00:25:55,639 乾杯 315 00:25:57,683 --> 00:25:59,852 一齊去海灣那邊生營火吧 316 00:26:01,562 --> 00:26:02,563 一起去吧 317 00:26:03,772 --> 00:26:05,190 對啊,柏翠絲雅 318 00:26:05,274 --> 00:26:06,692 好,那我去拿更多賓治 319 00:26:06,775 --> 00:26:08,527 - 對,我們過去吧 - 來吧 320 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 你有甚麼問題? 321 00:26:24,710 --> 00:26:27,796 你剛才的致辭,我一個字也聽不明 322 00:26:28,797 --> 00:26:34,386 我知道你叫我支持你,但我還是有些顧慮 323 00:26:34,469 --> 00:26:35,679 我只會講那麼多 324 00:26:37,347 --> 00:26:39,766 比舒亞,終於放工了? 325 00:26:39,850 --> 00:26:42,186 不是…我… 326 00:26:42,769 --> 00:26:44,563 我收到噪音投訴 327 00:26:46,190 --> 00:26:47,858 對不起,大家應該玩得太開心了 328 00:27:06,335 --> 00:27:07,419 柏翠絲雅 329 00:27:09,546 --> 00:27:10,631 你… 330 00:27:13,926 --> 00:27:15,552 到底在做甚麼? 331 00:27:35,739 --> 00:27:36,740 天啊 332 00:27:37,616 --> 00:27:38,617 天啊 333 00:27:39,159 --> 00:27:40,786 我們試過跟她說 334 00:27:40,869 --> 00:27:43,080 你有疑慮? 335 00:27:43,163 --> 00:27:46,208 - 點解你甚麼都不說? - 你叫我支持你 336 00:27:49,378 --> 00:27:51,171 我到底做了甚麼? 337 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 不… 338 00:28:30,627 --> 00:28:31,628 慘了 339 00:28:33,463 --> 00:28:34,464 天啊 340 00:28:38,552 --> 00:28:39,970 弊傢伙 341 00:28:47,144 --> 00:28:48,395 天啊 342 00:29:09,708 --> 00:29:12,878 喂,你們在做甚麼? 343 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 停… 344 00:29:15,464 --> 00:29:16,757 停下來 345 00:29:16,840 --> 00:29:18,217 回去 346 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 回去,嘩… 347 00:29:21,970 --> 00:29:23,972 嘩… 348 00:29:24,723 --> 00:29:27,893 嘩,點解沒有人聽我講? 349 00:29:27,976 --> 00:29:29,728 我說了那是給… 350 00:29:31,813 --> 00:29:33,273 到底發生甚麼事? 351 00:29:33,357 --> 00:29:34,358 只是… 352 00:29:34,900 --> 00:29:36,902 帶他們回去,救他們 353 00:29:37,694 --> 00:29:39,238 來吧,各位,不要動 354 00:29:39,321 --> 00:29:42,115 留在這裏,喂,不好意思,喂,別落水 355 00:29:42,199 --> 00:29:43,617 慘了,過來 356 00:29:44,493 --> 00:29:46,161 喂,你啊 357 00:29:47,412 --> 00:29:48,497 喂,過來啊 358 00:29:49,998 --> 00:29:52,251 不要落水… 359 00:29:52,334 --> 00:29:54,086 各位,快點離開,快點 360 00:29:57,130 --> 00:29:59,466 一號救援站,我是基蒙斯警長 361 00:29:59,550 --> 00:30:02,594 所有消防及救援單位出動 去柏翠絲雅的雞尾酒會 362 00:30:02,678 --> 00:30:04,179 我不知道發生甚麼事 363 00:30:04,263 --> 00:30:07,015 喂,不要,小姐,回來這邊 364 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 甚麼? 365 00:30:20,195 --> 00:30:22,614 不,這邊,回來 366 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 這樣會害死他們 367 00:31:03,947 --> 00:31:05,157 過來… 368 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 離開水面,不要再走 369 00:31:13,123 --> 00:31:14,958 到底發生甚麼事? 370 00:31:19,671 --> 00:31:20,797 天啊 371 00:31:22,257 --> 00:31:23,717 我們被落藥 372 00:31:25,719 --> 00:31:27,387 一定是那些爛鬼賓治 373 00:31:28,889 --> 00:31:31,183 是她的爛鬼賓治 374 00:31:31,767 --> 00:31:33,101 她落藥害我們 375 00:31:44,446 --> 00:31:45,447 柏翠絲雅 376 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 你沒事吧? 377 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 有事 378 00:31:55,874 --> 00:31:57,709 派對發生了很壞的事 379 00:31:59,795 --> 00:32:00,796 完全出錯了 380 00:32:02,130 --> 00:32:04,842 你可以歸類做“之後處理事項” 381 00:32:04,925 --> 00:32:05,926 不如… 382 00:32:07,427 --> 00:32:10,222 你不如跟我們上車? 383 00:32:11,390 --> 00:32:12,599 我們可能需要你幫手 384 00:32:16,645 --> 00:32:17,646 來吧 385 00:32:32,452 --> 00:32:34,997 - 他到底怎麼了? - 我不知道 386 00:32:35,080 --> 00:32:36,665 他聽起來很害怕 387 00:32:37,249 --> 00:32:38,959 因為他知道了一些事情 388 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 拜斯 389 00:35:26,919 --> 00:35:28,921 字幕翻譯:鍾愷晴