1 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 انشر هذا. 2 00:01:11,738 --> 00:01:13,323 لكن ماذا عن الألعاب النارية؟ 3 00:01:15,117 --> 00:01:16,159 نفّذ ما أقول. 4 00:01:18,620 --> 00:01:21,290 "حظر تجوال 7 مساءً - 7 صباحاً حتى إشعار آخر" 5 00:01:21,373 --> 00:01:23,417 "غلق جميع المناطق الترفيهية" 6 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 أهلاً يا "روث". 7 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 سأحتاج إليك هنا اليوم. 8 00:01:30,340 --> 00:01:32,843 لا مانع. إنما عليّ الانصراف الساعة 3:00. 9 00:01:33,343 --> 00:01:36,763 لا. هذا بالتحديد ما أقصده. حسن. 10 00:01:39,725 --> 00:01:42,019 هذا جنون، لا يمكنك ببساطة حبسي هنا. 11 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 ليس عندي وقت لتكرار هذا النقاش. 12 00:01:44,563 --> 00:01:47,816 سأغيب نصف ساعة. إن احتجت إلى أكلة خفيفة، فاطلب من "روث". 13 00:01:50,777 --> 00:01:53,488 أراك وأنت تحسب مقدار ما تحسب أنك يمكنك تنفيذه في الخفاء 14 00:01:53,572 --> 00:01:56,366 خلال نصف ساعة. فما رأيك بهذه الفكرة؟ سأتصل كل عشر دقائق. 15 00:01:57,951 --> 00:01:59,244 ماذا أفعل؟ هل ببساطة، 16 00:02:00,120 --> 00:02:03,749 أضغط زراً ثم… 17 00:02:03,832 --> 00:02:05,959 كيف… ما… كيف لي… ما النظام؟ 18 00:02:06,585 --> 00:02:08,586 النظام أنك ترفع السماعة اللعينة. 19 00:02:08,669 --> 00:02:10,672 لم أعرف أننا نسبّ الآن. 20 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 اسمع، هل صحيح أن القسّ "برايس" شنق نفسه؟ 21 00:02:17,054 --> 00:02:18,180 ألم يكن صديقك؟ 22 00:02:24,770 --> 00:02:26,605 سنناقش الأمر حين أعود. 23 00:02:47,209 --> 00:02:51,296 لا أفهم. رأيته في "ذا راي" قبل بضعة أسابيع. 24 00:02:52,005 --> 00:02:53,674 كان يطلب قهوة. 25 00:02:54,925 --> 00:02:56,009 حسبما أظن. 26 00:02:56,760 --> 00:02:58,804 ربما لا. لم نتكلم. 27 00:02:59,555 --> 00:03:01,598 لم أعرفه حق المعرفة بأي حال. 28 00:03:07,354 --> 00:03:08,647 شكراً يا "بول". 29 00:03:09,439 --> 00:03:13,861 مرة أخرى، أودّ تذكير الجميع بأن الحديث ليس إلزاماً. 30 00:03:28,500 --> 00:03:31,003 "فُتحت عيني" 31 00:03:38,886 --> 00:03:39,970 لا يُوجد شيء. 32 00:03:41,763 --> 00:03:43,140 بل دوماً يُوجد شيء ما. 33 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 ماذا حدث هنا يا تُرى؟ 34 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 ولم عساه يحرق كل شيء؟ 35 00:03:48,228 --> 00:03:50,606 احتفظي فقط بكل نبذة تجدينها. 36 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 حسناً. 37 00:03:55,861 --> 00:03:58,989 يجب إخبار الناس بما يجري وإلا فسيُقتلون واحداً تلو الآخر. 38 00:04:01,658 --> 00:04:03,911 - أحاول السيطرة على الأوضاع. - نعم. 39 00:04:03,994 --> 00:04:08,081 حظر تجوالك البسيط لن يفي بالغرض. أنت عاجز حتى عن السيطرة على ابنك. 40 00:04:08,165 --> 00:04:10,334 هذا يكفي. 41 00:04:14,922 --> 00:04:15,923 حسناً. 42 00:04:32,147 --> 00:04:33,482 ما الخطب؟ 43 00:04:36,985 --> 00:04:37,986 إنه… 44 00:04:38,070 --> 00:04:39,571 حاول مهاتفتي. 45 00:04:44,201 --> 00:04:45,494 ومهاتفة رقم آخر. 46 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 مرات عديدة. 47 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 اطلبه. 48 00:05:01,760 --> 00:05:02,886 مرحباً؟ 49 00:05:04,847 --> 00:05:06,056 أهلاً. نعم… 50 00:05:08,100 --> 00:05:09,434 من معي؟ 51 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 بل من معي؟ 52 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 عذراً. إنما أنا… 53 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 وجدت رقمك في هاتفي، وأنا… 54 00:05:16,275 --> 00:05:17,484 سحقاً. 55 00:05:20,195 --> 00:05:21,405 جرّبي أنت. 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 - نعم! - لن يجيب. 57 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 سترد المكالمة من الرقم نفسه. 58 00:05:27,286 --> 00:05:28,495 مرحباً؟ 59 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 أهلاً. كيف حالك؟ 60 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 بخير. 61 00:05:35,711 --> 00:05:37,379 أعطاني القسّ "برايس" رقمك. 62 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 هل تودّين ترتيب موعد؟ 63 00:05:40,632 --> 00:05:42,551 - نعم. - نعم، أودّ ذلك. 64 00:05:43,051 --> 00:05:44,303 أمهليني ربع ساعة. 65 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 هذا… اتفقنا. أين مكانك؟ 66 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 12 شارع "بيرش". 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 ادخل! 68 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 أهلاً. 69 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 شكراً. 70 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 هذا يطمئنني. 71 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 حسن. 72 00:06:51,286 --> 00:06:52,287 ما اختياركم؟ 73 00:07:06,552 --> 00:07:07,678 ماذا بيدك؟ 74 00:07:13,809 --> 00:07:15,102 مرحباً مجدداً. 75 00:07:16,436 --> 00:07:18,355 لهذا آثار شديدة الحدة. 76 00:07:18,438 --> 00:07:19,606 يا للعجب! 77 00:07:23,277 --> 00:07:24,278 "تود أوكونور"؟ 78 00:07:25,320 --> 00:07:26,738 أهلاً يا "باتي". كيف حالك؟ 79 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 بخير، شكراً. 80 00:07:28,532 --> 00:07:31,243 - رباه. أنت تاجر مخدرات. - لا، من فضلك. 81 00:07:31,326 --> 00:07:32,327 أنا شامان. 82 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 أهذا كوكايين؟ 83 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 نعم. 84 00:07:36,331 --> 00:07:38,417 كان "تود" زميلي بالمدرسة. كنا بمنزلة… 85 00:07:38,500 --> 00:07:40,002 ما هذا؟ 86 00:07:40,085 --> 00:07:44,923 هذا، يا صديقي، هو صنف الفطر الوحيد الذي لا أقترب منه. 87 00:07:45,007 --> 00:07:48,135 يا صاح، هذا الشيء سيأخذك إلى حيثما عليك الذهاب، 88 00:07:48,218 --> 00:07:50,804 سواء عليك أشئت أم أبيت الذهاب. 89 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 يسمّيه القدماء "الرؤية الحق". 90 00:07:53,473 --> 00:07:55,225 لا ينمو إلا هنا على الجزيرة. 91 00:07:55,309 --> 00:07:57,227 كأنه يزيح الغشاوة عن العين الثالثة. 92 00:07:57,311 --> 00:07:58,896 يفتحها على مصراعيها. 93 00:08:01,940 --> 00:08:06,862 المعذرة، أحاول فهم ما قد يدفع القسّ "برايس" إلى تعاطيه. 94 00:08:06,945 --> 00:08:08,363 كان يبحث عن أجوبة. 95 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 لقد شنق نفسه. 96 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 تباً. 97 00:08:18,290 --> 00:08:20,292 يبدو أن الأجوبة لم تعجبه. 98 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 اللعنة. 99 00:08:22,794 --> 00:08:24,922 لعلمكم، لي صديق تعاطاه. 100 00:08:25,005 --> 00:08:26,298 أتذكرين "براين موريسون"؟ 101 00:08:26,381 --> 00:08:28,217 "براي غاي"؟ سرق سيارة أمه في الصف الثامن؟ 102 00:08:28,300 --> 00:08:30,511 وقلبها في الغابة؟ كان معتوهاً. 103 00:08:30,594 --> 00:08:34,306 بأي حال، رأى "براين" شيئاً في انتشائه غيّر طباعه تماماً. 104 00:08:34,890 --> 00:08:37,392 واجه شيئاً ما يرفض الحديث عنه. 105 00:08:37,476 --> 00:08:40,187 لكنه صار أهدأ بكثير بعدها. 106 00:08:40,270 --> 00:08:43,232 كفّ عن المشاجرات، وكفّ عن زجر رفيقته. 107 00:08:44,149 --> 00:08:45,526 لكنها اضطُرت إلى إطعامه. 108 00:08:45,609 --> 00:08:47,611 إذ فقد الكثير من مهاراته الحركية. 109 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 لكنه صار سعيداً. 110 00:08:50,781 --> 00:08:52,908 إنما يصعب عليها تنويمه بالليل. 111 00:08:52,991 --> 00:08:59,331 بأي حال، ظلّ يرسم الشيء نفسه مرة تلو مرة تلو مرة. 112 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 أظن أنه رآه في انتشائه. معي إحدى رسومه، بمكان ما هنا. 113 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 إنها أشبه بأيقونة… 114 00:09:07,965 --> 00:09:10,676 عتيقة ودينية على نحو مبهم. 115 00:09:10,759 --> 00:09:14,096 مثل دأب الهندسة المقدسة التي لا يمكن للمرء ارتجالها. 116 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 نعم يا رجل. 117 00:09:20,811 --> 00:09:22,062 نعم، استوعب ما تراه. 118 00:09:24,147 --> 00:09:26,275 - بعض الأسرار معنيّ بها ألّا تُعلن. - نعم. 119 00:09:26,358 --> 00:09:27,609 أليس كذلك يا رفاق؟ 120 00:09:28,360 --> 00:09:29,444 كيف تتعاطاه؟ 121 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 يمكنني صنع نقيع لكم مقابل 35 دولاراً، إن كنت ترغب. 122 00:09:34,616 --> 00:09:36,702 - لا، شكراً. - يمكنك أنت ورفقاؤك البقاء 123 00:09:36,785 --> 00:09:38,453 في "مركز السلام" بلا تكلفة إضافية. 124 00:09:38,537 --> 00:09:39,538 افعلها. 125 00:09:41,957 --> 00:09:43,125 حسن. 126 00:09:43,834 --> 00:09:45,335 هلّا تعذرنا لحظة. 127 00:09:45,419 --> 00:09:48,380 نعم، لا داعي للاستعجال في تعزيز الروح يا رفاق. 128 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 هذا الفطر لا يحوي أسرار الجزيرة. 129 00:09:51,258 --> 00:09:52,885 سيفقدك صوابك ويجعلك تهذي. 130 00:09:52,968 --> 00:09:55,304 اسمع، إن لم ترد تعاطي الفطر المخيف 131 00:09:55,387 --> 00:09:57,723 بعد إحضار كل هؤلاء السياح إلى الجزيرة، 132 00:09:57,806 --> 00:09:59,850 فهذا شيء عليك وحدك التعايش معه. 133 00:10:14,156 --> 00:10:15,240 سيتعاطاه "ويك". 134 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 ممتاز. 135 00:10:18,035 --> 00:10:19,786 لا. بالطبع لن تُفجّر ألعاب نارية. 136 00:10:19,870 --> 00:10:21,788 ما الذي لا يفهمونه في كلمة "حظر تجوال"؟ 137 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 اسمع، أرى أنه يجدر بك معرفة أن الناس غاضبون. 138 00:10:25,125 --> 00:10:29,296 على ما يبدو، يحشد "كيرت" الناس لمحاولة إبطال حظر تجوالك. 139 00:10:30,214 --> 00:10:31,715 سأعود بعد ربع ساعة. 140 00:10:33,258 --> 00:10:34,551 اللعنة. 141 00:10:36,887 --> 00:10:38,305 عليّ الرجوع. 142 00:10:38,388 --> 00:10:39,640 سأبقى معه. 143 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 - أواثق بأنك تريد فعل هذا؟ - لا مخرج إلا بقطع الطريق إلى آخره. 144 00:10:42,726 --> 00:10:44,728 أعلم، لكن الأمر فقط… لا أدري. 145 00:10:44,811 --> 00:10:47,898 رباه. حتى إنه يبدو قبيحاً. 146 00:10:48,690 --> 00:10:50,275 لكنك لا تتذوّقه، صحيح؟ 147 00:10:50,359 --> 00:10:51,360 ماذا؟ 148 00:10:58,742 --> 00:11:01,620 هل… هو هنا؟ 149 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 نحن قلنا إن "ويك" هو من سيتعاطاه. 150 00:11:11,004 --> 00:11:12,256 نعم. أنت "ويك". 151 00:11:13,882 --> 00:11:17,469 - يا إلهي! - لا عليك. 152 00:11:17,553 --> 00:11:20,472 - ارشفه برويّة وحسب. - ماذا؟ لقد أنهيته! 153 00:11:20,556 --> 00:11:23,183 لا يمكنني تعاطيه! لا يمكنني تعاطيه! 154 00:11:23,267 --> 00:11:24,726 ليس الآن! ليس اليوم! 155 00:11:24,810 --> 00:11:26,061 أرغم نفسك على التقيؤ. 156 00:11:26,144 --> 00:11:27,187 - لا أستطيع! - اهدأ. 157 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 - مدة التجربة 12 ساعة فقط. - يا إلهي! 158 00:11:30,440 --> 00:11:31,567 - يا إلهي! - "توم"… 159 00:11:31,650 --> 00:11:33,777 يا إلهي. يا… إلهي. 160 00:11:33,861 --> 00:11:35,487 يُستحسن حقاً التقيؤ. 161 00:11:38,323 --> 00:11:39,741 لم أستطع التقيؤ يوماً. 162 00:11:39,825 --> 00:11:42,202 - تعال. - توقّفي! 163 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 بحقك يا "توم". صه! 164 00:11:43,954 --> 00:11:45,372 توقّفي، توقّفي! 165 00:11:46,290 --> 00:11:47,749 يا إلهي. "إيفان". 166 00:11:48,625 --> 00:11:50,002 ماذا سأفعل بخصوص "إيفان"؟ 167 00:11:50,586 --> 00:11:52,171 لا تقلق. سأتكفل بالأمر. 168 00:11:53,088 --> 00:11:54,590 ماذا؟ ماذا ستفعلين؟ 169 00:11:59,261 --> 00:12:00,971 على رسلك. 170 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 لتسترخ هنا في "مركز السلام". 171 00:12:05,100 --> 00:12:06,310 أحسنت. 172 00:12:06,393 --> 00:12:09,438 لتجلس على فراش اليقظة. 173 00:12:09,521 --> 00:12:11,190 ممتاز… نعم، أحسنت. 174 00:12:11,273 --> 00:12:13,567 تمدّد على ظهرك. 175 00:12:13,650 --> 00:12:16,278 وهيا بنا نبدأ. 176 00:12:18,488 --> 00:12:20,532 أنا آسف جداً. لم أدرك أنها قد خرجت. 177 00:12:20,616 --> 00:12:21,992 تعالي يا "بريدجت". 178 00:12:22,075 --> 00:12:25,120 ستبلغ الـ50 قريباً، لذا تحبّ التجوال. 179 00:12:25,704 --> 00:12:28,498 "توم"! أصغ إليّ. 180 00:12:28,582 --> 00:12:30,125 أصغ إليّ. اجلس. 181 00:12:30,751 --> 00:12:33,921 الآن، لا تهدر هذه الفرصة. 182 00:12:34,505 --> 00:12:36,590 جد تلك الأجوبة، الآن. 183 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 - ماذا؟ - نعم. 184 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 عندي بشرى. 185 00:12:40,302 --> 00:12:43,347 "إيفان" بخير، وسيمكث لدى "روث". 186 00:12:43,430 --> 00:12:44,932 حمداً لله. من الذي سألته؟ 187 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 - "إيفان". - يا إلهي. 188 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 - يجب أن أعود. - "توم". 189 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 أرى أن نبقى هنا حتى زوال المفعول. يبدو عليماً بما يفعله. 190 00:12:51,188 --> 00:12:53,440 - نعم. - ألا ترى أنه يُستحسن البقاء هنا؟ 191 00:12:53,524 --> 00:12:56,276 بلى، قطعاً. شخصياً، عليّ الانصراف. 192 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 لأن قطة رفيقتي قد هربت. 193 00:12:58,111 --> 00:13:00,030 لكن في أثناء ذلك، يمكنكما إرشاده بكل سهولة. 194 00:13:00,113 --> 00:13:01,740 - ماذا؟ - ابقوا هادئين وحسب. 195 00:13:01,823 --> 00:13:05,661 ومهما حدث، فلا تنظر إلى أي مرآة. 196 00:13:05,744 --> 00:13:07,079 أنت لها يا "ويك". 197 00:13:09,373 --> 00:13:12,084 ماذا أفعل إن هلعت؟ 198 00:13:12,167 --> 00:13:13,710 أعيداني إلى المكتب فوراً. 199 00:13:13,794 --> 00:13:17,256 - هل رأيت أي شيء؟ - أعيداني إلى المكتب. فوراً. 200 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 كفّ عن زجري. 201 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 كيف وصلنا إلى هنا؟ 202 00:13:25,389 --> 00:13:26,515 أين "ويك"؟ 203 00:13:27,349 --> 00:13:28,809 أنت أذنت له بالانصراف. 204 00:13:29,393 --> 00:13:31,270 قال إنه سيجد الأجوبة التي لن تجدها أنت. 205 00:13:31,353 --> 00:13:33,814 لم أفهم معنى ذلك لكن… 206 00:13:34,314 --> 00:13:35,315 هل تسمعين هذا؟ 207 00:13:42,531 --> 00:13:44,157 أعطني اسماً وحسب يا "توم". 208 00:13:44,783 --> 00:13:47,369 أين "إيفان"؟ أين ابني؟ 209 00:13:48,579 --> 00:13:49,705 للمرة الثالثة. 210 00:13:51,957 --> 00:13:53,000 "إيفان" ليس هنا. 211 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 لكننا سنجده. 212 00:13:57,087 --> 00:13:58,547 من ذاك الفتى الذي يصحبه؟ 213 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 "بي جاي غلانفيل"؟ 214 00:14:00,716 --> 00:14:02,843 "بي جاي غلانفيل" فتى في منتهى… 215 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 البشاعة. 216 00:14:08,932 --> 00:14:10,100 هل تسمعين ذلك الصوت؟ 217 00:14:10,893 --> 00:14:13,854 لا يا "توم". لا أسمع ذلك الصوت. 218 00:14:14,354 --> 00:14:16,732 خذ نفساً عميقاً وحسب. 219 00:14:20,277 --> 00:14:21,653 ما خطبه؟ 220 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 لا شيء. إنه ببساطة… 221 00:14:25,616 --> 00:14:27,534 خذ، احمل دفترك التنظيمي. 222 00:14:27,618 --> 00:14:29,995 إنه لا يعرف مدى خطورة الأوضاع بالخارج. 223 00:14:31,371 --> 00:14:33,498 يا "باتريشيا"، إنه لا… هل تسمعينني؟ 224 00:14:33,582 --> 00:14:35,417 لا يعرف مدى خطورة الأوضاع بالخارج! 225 00:14:36,835 --> 00:14:37,920 مرحباً. 226 00:14:38,003 --> 00:14:39,254 رباه! 227 00:14:42,508 --> 00:14:44,468 يجب أن تتوخّيا الحذر هنا. 228 00:14:44,551 --> 00:14:45,802 - لم؟ - لم؟ 229 00:14:47,471 --> 00:14:49,681 ذاك البيت، الذي… 230 00:14:49,765 --> 00:14:52,392 في الماضي، كان أحدهم يهاتف الفتيات ثم يغلق الخط. 231 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 وتبيّن أنه الرجل الذي كان يسكن هنا. 232 00:14:57,689 --> 00:15:01,360 إنه فقد صوابه، 233 00:15:01,443 --> 00:15:05,280 وذات ليلة خرج من منزله وأخذ يطعن العديد من الساقطات. 234 00:15:05,364 --> 00:15:07,241 الساقطات؟ فعلاً؟ 235 00:15:07,324 --> 00:15:09,576 عذراً يا مولاتي. طعن العديد من الشابات. 236 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 شكراً. 237 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 أنا جاد. إنهم… 238 00:15:12,246 --> 00:15:16,375 أخبرني عمي أنهم حاولوا قتله. أظن أنهم سمّوه "البعبع". 239 00:15:16,458 --> 00:15:19,127 وضربوه بالرصاص، ومع ذلك لم يمت. 240 00:15:19,211 --> 00:15:20,212 ولذا هم… 241 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 دفنوه في القبو 242 00:15:23,799 --> 00:15:25,968 وسدّوا المكان كله بالخرسانة. 243 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 - هل هو جاد؟ - نعم. 244 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 يجب التزام الصمت هنا، فلا أحد يدري… 245 00:15:31,431 --> 00:15:32,975 لا أحد يدري ما سيحدث. 246 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 سحقاً يا صاح! 247 00:15:41,650 --> 00:15:42,693 - سحقاً! - رباه! 248 00:15:42,776 --> 00:15:43,902 - عذراً. - ماذا دهاك؟ 249 00:15:43,986 --> 00:15:45,737 - رباه. - يمكن أن نتصادق، 250 00:15:45,821 --> 00:15:48,198 وأن ندخّن المارغوانا، وأن نتبادل المزاح. 251 00:15:48,282 --> 00:15:51,243 حسن، فلتخبريني فقط إن ظهر. 252 00:15:51,326 --> 00:15:52,411 شكراً جزيلاً. 253 00:15:54,288 --> 00:15:55,289 كانت لطيفة. 254 00:15:57,207 --> 00:15:58,500 رباه. 255 00:16:02,296 --> 00:16:03,505 هل نويت إخباري؟ 256 00:16:05,841 --> 00:16:06,925 بأمر حظر التجوال؟ 257 00:16:07,426 --> 00:16:10,262 فالحقيقة أن زنزانتي تحوي ستة أفراد، 258 00:16:10,345 --> 00:16:14,057 فحين أخرج الليلة وأرى الجميع يجولون في الطرقات حرفياً، 259 00:16:14,141 --> 00:16:17,519 وهذا ما سأراه، لأن عرض الألعاب النارية الليلة، 260 00:16:17,603 --> 00:16:19,730 فأي ستة أفراد تريدني أن أقبض عليهم؟ 261 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 اشرح لي هذا. أخبرني ما تتوقع أن يحدث. 262 00:16:27,029 --> 00:16:29,615 حسن، يبدو لي أنك قد فكّرت في الأمر ملياً. هذا يسرّني. 263 00:16:29,698 --> 00:16:31,283 تعالي يا "باتريشيا". 264 00:16:31,366 --> 00:16:32,701 سنذهب إلى مركز الشرطة. 265 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 أنا؟ لم؟ 266 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 يجب أن آخذ أقوالك. 267 00:16:38,415 --> 00:16:40,334 - أيمكن إرجاء هذا؟ - بل لا يمكن، 268 00:16:40,417 --> 00:16:44,296 لأن بعض من أفاقوا في البحر ليلة البارحة يريدون إقامة دعاوى. 269 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 حسن. 270 00:16:47,799 --> 00:16:51,178 أفترض أني سأعود بعد قليل، لذا اجلس هنا فحسب. 271 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 اتفقنا؟ 272 00:16:56,058 --> 00:16:57,100 لا تفتح الباب. 273 00:17:23,377 --> 00:17:24,377 "جير". 274 00:17:25,295 --> 00:17:27,256 "ويك". ماذا تفعل هنا؟ 275 00:17:27,756 --> 00:17:29,091 - هل من مشكلة؟ - لا. 276 00:17:29,174 --> 00:17:32,678 لا، أنا أعمل مع العمدة على شيء ما، وأنا… 277 00:17:33,971 --> 00:17:36,557 تُرى هل يمكنني عرضه عليك؟ 278 00:17:36,640 --> 00:17:38,058 أتعمل مع العمدة؟ 279 00:17:38,141 --> 00:17:39,852 - هذا غير مسبوق. - نعم. 280 00:17:39,935 --> 00:17:41,687 لا يروقني الأمر أيضاً، لكن… 281 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 أتُرى يمكنك إلقاء نظرة؟ إنه… 282 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 - نعم. - إنه أمر مهم. 283 00:17:46,733 --> 00:17:47,734 بالطبع، نعم. 284 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 وجدته في منزل "برايس" الكنسي. 285 00:17:50,404 --> 00:17:51,405 نعم. 286 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 فهمت. 287 00:17:57,035 --> 00:17:58,036 نعم. 288 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 كيف حالك؟ 289 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 بخير. 290 00:18:03,458 --> 00:18:06,837 فهمت. أراك تحتفظ بمعلوماتك للمذكرات التي ستكتبها. 291 00:18:08,589 --> 00:18:13,802 والدي كان يقول إنك ثرثار. 292 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 نعم، لم أعجبه يوماً. 293 00:18:18,974 --> 00:18:21,310 لأنك أبقيتني ساهرة بالخارج. 294 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 هذا شائق. 295 00:18:23,437 --> 00:18:25,147 - دعني… أضعه على… - نعم. 296 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 أضعه على الضوء. 297 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 - حسناً. - حسناً. 298 00:18:33,989 --> 00:18:35,240 حسناً. 299 00:18:35,324 --> 00:18:38,243 "أنا لا أفهم طبيعة اللعنة 300 00:18:38,327 --> 00:18:40,787 التي حلّت على الجزيرة. 301 00:18:41,330 --> 00:18:45,125 لكنني أعلم أن قلبها ينبض داخل الأسطوانة 302 00:18:45,626 --> 00:18:48,045 التي يتقلّدها زوجي حول عنقه. 303 00:18:48,128 --> 00:18:53,091 من سيسحق حنجرتي؟ يداه؟ هذا الطاعون؟ 304 00:18:53,175 --> 00:18:57,596 الموت آت لكل منا، لكني أخشى أنه سيأتيني أولاً. 305 00:18:57,679 --> 00:18:59,973 لا أدري كيف، لكن من. 306 00:19:01,099 --> 00:19:05,312 بالطبع، هو هنا معي، لذا أقول كل هذا من قبيل المزاح، 307 00:19:05,395 --> 00:19:07,272 وبهذا، أختتم." 308 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 هذا… 309 00:19:12,194 --> 00:19:13,195 لا. 310 00:19:23,830 --> 00:19:25,040 "توم"؟ 311 00:19:27,125 --> 00:19:28,252 هل أنت بخير؟ 312 00:19:30,879 --> 00:19:33,298 - يجب أن أردعه. - يجب أن أردعه. 313 00:19:34,049 --> 00:19:37,761 - لا يمكنني السماح… - لا يمكنني السماح لهم بإبطال حظر التجوال. 314 00:19:37,845 --> 00:19:39,096 …حظر التجوال… 315 00:19:59,950 --> 00:20:01,618 أظن أنهم سيلتقون قريباً. 316 00:20:12,004 --> 00:20:13,005 أأنت بخير؟ 317 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 بالطبع نحن غاضبون! 318 00:20:41,742 --> 00:20:44,244 فقد بذلنا كل نقطة عرق 319 00:20:44,328 --> 00:20:49,499 والكثير من المال في محاولة جعل هذا المكان مثيل "مارثا فينيارد". 320 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 والعجيب أن محاولاتنا تجدي نفعاً. 321 00:20:51,752 --> 00:20:56,089 هذا يتحقق بالفعل، وأنت تدمّر كل شيء، لأجل ماذا؟ 322 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 لأجل ماذا؟ 323 00:20:58,217 --> 00:20:59,551 لأجل ماذا؟ 324 00:20:59,635 --> 00:21:00,844 لأجل ماذا؟ 325 00:21:05,265 --> 00:21:09,144 لا يمكنك حبس الناس بالداخل والشمس ما زالت في السماء يا "لوفتيس". 326 00:21:10,479 --> 00:21:12,689 الناس يأتون إلى هنا لأجل الأنشطة الخارجية. 327 00:21:12,773 --> 00:21:14,525 الشواطئ وضوء الشمس. 328 00:21:14,608 --> 00:21:18,570 ليس لقضاء اليوم بطوله في فندقي القذر! 329 00:21:19,238 --> 00:21:21,573 لا بأس! فندقي القذر! 330 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 إنه مريع! أعلم أنه مريع! 331 00:21:23,784 --> 00:21:26,328 لطالما كان مريعاً طوال 25 عاماً! لهذا لا أعيش فيه! 332 00:21:26,828 --> 00:21:30,374 رأيي أنه سحقاً لتعليق الأنشطة، 333 00:21:30,457 --> 00:21:32,334 - وسحقاً لحظر التجوال. - نعم. 334 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 - أريد مزيداً من السياح. - أنا مستعد. 335 00:21:34,503 --> 00:21:37,130 أريد تدفّق مزيد من المال إلى الجزيرة! 336 00:21:37,214 --> 00:21:38,423 - نعم! - أصبت. 337 00:21:38,507 --> 00:21:42,594 ونحن بالتأكيد لن نلغي الألعاب النارية اللعينة! 338 00:21:42,678 --> 00:21:44,638 هذا صحيح يا "كيرت"! 339 00:21:45,806 --> 00:21:48,350 مهلاً! 340 00:21:48,433 --> 00:21:49,977 مهلاً! 341 00:21:50,060 --> 00:21:52,855 أريد سماع تعليق "لوفتيس"! 342 00:21:52,938 --> 00:21:55,315 لنسمع ما سيصرّح هو به! 343 00:22:11,498 --> 00:22:14,960 "حين ألتفت، ليغمض الجميع أعينهم" 344 00:22:19,256 --> 00:22:21,133 يبدو أنك قد امتلأت. 345 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 هل أكلت الكثير اليوم؟ 346 00:22:26,638 --> 00:22:27,639 أأنت بخير يا زعيم؟ 347 00:22:42,362 --> 00:22:43,655 ها أنت ذا! 348 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 ليس صحيحاً إطلاقاً. 349 00:22:46,575 --> 00:22:49,244 - مفهوم؟ - أنا جاد يا صاح. 350 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 هذا صحيح. 351 00:22:50,954 --> 00:22:53,498 - بحق، عمّي لا يكذب عليّ. - مهلاً، ما ذلك؟ 352 00:22:53,582 --> 00:22:54,583 ماذا؟ 353 00:22:56,293 --> 00:22:58,170 أظنني رأيت شيئاً خلف النافذة. 354 00:23:00,339 --> 00:23:02,341 أظنك ببساطة منتشية للغاية. 355 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 لا بأس. 356 00:23:08,972 --> 00:23:10,307 لا تقلقي، سأحميك. 357 00:23:11,141 --> 00:23:12,518 - حقاً؟ - نعم. 358 00:23:13,018 --> 00:23:15,771 سأحميك. كم أنت رجل شجاع! 359 00:23:16,563 --> 00:23:18,607 - رجل شجاع. - حسن. لا. 360 00:23:19,483 --> 00:23:21,276 تعرف ما يقولون. 361 00:23:21,944 --> 00:23:23,570 ما يدخل لا يخرج. 362 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 أراهن أنك لن تخرج. 363 00:23:32,037 --> 00:23:34,831 يا إلهي! 364 00:23:35,791 --> 00:23:36,792 لنر ما هناك. 365 00:23:38,043 --> 00:23:39,837 هذا رائع. 366 00:23:42,089 --> 00:23:44,591 - لن يفعلها. - سيتظاهر بالقوة. 367 00:23:44,675 --> 00:23:45,759 مثلاً، سيلقي بنفسه… 368 00:23:47,469 --> 00:23:48,971 لم تفاجئني. 369 00:23:49,054 --> 00:23:51,306 - سيكون… - بلى، رأيتك تجفل. 370 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 لقد جفلت. 371 00:23:52,558 --> 00:23:55,143 هيا يا صاح. 372 00:23:55,227 --> 00:23:56,895 - ها هو ذاهب. - يا صاح. 373 00:23:56,979 --> 00:23:58,105 - أحسنت. - ما زال يمشي. 374 00:24:01,233 --> 00:24:06,196 صحيح؟ و… نعم. آسفة بشأن رائحة نفس قهوة معلّمي الرياضيات. 375 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 لم أشمّ شيئاً. 376 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 حسن. إذاً… 377 00:24:10,367 --> 00:24:12,452 هنا… لم يُذكر عام محدد هنا، 378 00:24:12,536 --> 00:24:15,831 لكن ما أثار اهتمامي كان هنا بالضبط. 379 00:24:15,914 --> 00:24:17,708 الإشارة إلى طاعون. 380 00:24:18,709 --> 00:24:21,545 لم يتفشّ إلا طاعون واحد في "ويدوز باي"، وكان عام 1702. 381 00:24:22,129 --> 00:24:25,257 لذا، جربت حظي. 382 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 ها هو ذا. 383 00:24:34,057 --> 00:24:35,267 يا للعجب! 384 00:24:35,350 --> 00:24:36,852 نعم، "سارة ويستكوت وارين". 385 00:24:36,935 --> 00:24:38,145 أين أنا؟ 386 00:24:39,313 --> 00:24:40,606 هل رأيت شيئاً بعد؟ 387 00:24:43,192 --> 00:24:45,235 حسن لقد وصلنا إلى شيء يا "توم". 388 00:24:45,319 --> 00:24:47,279 لذا تمهّل لحظة واحدة فقط. 389 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 استعمال أقلام تلوينك. 390 00:24:48,864 --> 00:24:50,324 نعم، وأيضاً… 391 00:24:50,407 --> 00:24:53,952 هي تزوجت "ريتشارد وارين"، أبانا المؤسّس، في ذلك العام. 392 00:24:54,036 --> 00:24:57,289 وانظرا هنا. أتريان هذه الإشارة إلى الأسطوانة التي يتقلّدها؟ 393 00:24:57,372 --> 00:24:58,874 هذه القطعة "الملعونة"؟ 394 00:25:00,250 --> 00:25:01,835 ما هذه؟ ماذا تشبه؟ 395 00:25:01,919 --> 00:25:05,422 إن أعطيتموني فرشاة رسم، يمكنني إخباركم أيّما تريدون معرفته. 396 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 هذا عظيم يا "توم". ما الخطب يا "ويك"؟ 397 00:25:07,799 --> 00:25:10,928 تُرى هل دُفن بها؟ 398 00:25:11,011 --> 00:25:12,346 الأسطوانة؟ 399 00:25:13,305 --> 00:25:15,933 "إيفان"؟ 400 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 أين ابني؟ 401 00:25:20,020 --> 00:25:22,231 أين "إيفان"؟ أين ابني؟ 402 00:25:22,314 --> 00:25:24,358 - على رسلك. - أين "إيفان"؟ 403 00:25:24,441 --> 00:25:26,693 اجلس فحسب يا "توم". 404 00:25:26,777 --> 00:25:27,861 اجلس. 405 00:25:28,529 --> 00:25:29,738 اجلس. 406 00:25:29,821 --> 00:25:30,989 هيا، اجلس! 407 00:25:31,573 --> 00:25:33,909 "توم"! "توم"! 408 00:25:34,493 --> 00:25:35,494 "توم"! 409 00:25:39,623 --> 00:25:40,624 اسمع. 410 00:25:41,166 --> 00:25:43,961 ليس عندك سوى حزام للحجر، فاربطه. 411 00:25:46,296 --> 00:25:48,090 يجب أن أجد "إيفان". 412 00:25:48,715 --> 00:25:51,844 إذاً، أرجو أنه في منزلك، 413 00:25:51,927 --> 00:25:54,137 فإلى هناك طلبوا مني إقلالك. 414 00:25:54,221 --> 00:25:55,514 حمداً لله. 415 00:25:55,597 --> 00:25:57,140 إنما عليّ التوقف سريعاً. 416 00:25:57,224 --> 00:26:00,394 - ماذا؟ لا، أرجوك. - لن آخذ إلا ثانية. 417 00:26:00,477 --> 00:26:02,020 - لا! لا يا "روزماري"! - ثانية… 418 00:26:03,522 --> 00:26:07,526 "بقالة ووقود (سكول)" 419 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 لا تحرّك السيارة مرة أخرى يا "توم". 420 00:26:52,404 --> 00:26:56,158 فزت بـ15 دولاراً! مرحى! 421 00:27:07,586 --> 00:27:08,962 ذلك حذائي. 422 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 لا، لا! 423 00:27:11,673 --> 00:27:14,426 قلت لك أن تخرج! اخرج! 424 00:27:14,927 --> 00:27:15,969 لا، لا! 425 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 "إيفان لوفتيس". من فضلك، ابتعد عن البيت المخيف. 426 00:28:06,645 --> 00:28:09,815 أليس هذا بيتي؟ أعتذر. 427 00:28:09,898 --> 00:28:11,567 - تعال هنا يا فتى. - أنا… 428 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 حمداً لله. 429 00:28:20,242 --> 00:28:24,204 أهلاً. أنا آسف. 430 00:28:24,288 --> 00:28:27,666 معنا فتاتان من خارج الجزيرة في السيارة، 431 00:28:27,749 --> 00:28:30,419 وأنا… إنما كنا نحاول إبهارهما. 432 00:28:32,004 --> 00:28:33,964 نعم، أنا متفهم. 433 00:28:35,048 --> 00:28:37,676 اقتحام البيوت عنوةً شيء باهر للغاية. 434 00:28:40,137 --> 00:28:41,889 أرجوك ألّا تخبر أبي. 435 00:28:44,433 --> 00:28:47,019 موافق، لكن اذهب من هنا فوراً. 436 00:28:47,102 --> 00:28:48,520 اتفقنا. أشكرك. 437 00:28:52,274 --> 00:28:55,903 بمناسبة أنني أذهب من هنا، هل يمكنني… 438 00:28:55,986 --> 00:28:59,656 هل يمكنني الصياح قائلاً "سحقاً لك أيها الشرطي النذل" لأجل الفتاتين؟ 439 00:29:01,867 --> 00:29:03,410 بالقطع لا يمكنك. 440 00:29:03,493 --> 00:29:04,661 مفهوم. 441 00:29:06,663 --> 00:29:07,664 سلام. 442 00:29:23,472 --> 00:29:24,473 تباً. 443 00:29:37,027 --> 00:29:38,862 تُرى ما شأن أبيك يا صاح؟ 444 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 هل ذاك أبوك؟ 445 00:29:42,407 --> 00:29:43,659 كيف الحال؟ 446 00:29:51,124 --> 00:29:52,125 يا إلهي. 447 00:30:00,092 --> 00:30:02,386 يا صاح، أظن أن أباك يبحث عنك. 448 00:30:19,361 --> 00:30:20,654 - عليّ الذهاب. انزلي. - اتفقنا. 449 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 اذهب إلى الداخل فوراً، وودّع هذه… 450 00:30:25,742 --> 00:30:26,743 الآنسة. 451 00:30:30,080 --> 00:30:31,790 يحسن لك أن تبدأ بتفسير سلوكك على… 452 00:30:31,874 --> 00:30:33,500 - سحقاً لك! - ماذا قلت؟ 453 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 ماذا… ماذا قلت لتوّك؟ 454 00:30:43,260 --> 00:30:44,761 لقد استمتعت الليلة. 455 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 قضيت وقتاً مرحاً. 456 00:30:49,558 --> 00:30:52,644 ولو تحقق لك مرادك، لجلست في مكتبك القذر طوال اليوم. 457 00:30:52,728 --> 00:30:54,646 "إيفان"، هل تظن أني أريد 458 00:30:54,730 --> 00:30:56,940 - مراقبتك طوال الوقت؟ - لا أظن ذلك! 459 00:30:57,024 --> 00:31:00,444 بل أظن أنك تريد أن تبيّن للناس أنك تستطيع السيطرة عليّ. 460 00:31:01,361 --> 00:31:02,362 ماذا؟ 461 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 كونك عمدة فاشلاً ليس بسببي، هل تفهم؟ 462 00:31:16,376 --> 00:31:18,754 أظن… أظن… 463 00:31:18,837 --> 00:31:20,380 أن ضميرك سيؤنبك بشدة 464 00:31:20,464 --> 00:31:22,132 على قولك هذا لي يوماً ما. 465 00:31:26,970 --> 00:31:28,555 لم لا نغادر يوماً هذه الجزيرة؟ 466 00:31:32,935 --> 00:31:34,436 أي تربية لعينة تلك؟ 467 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 كان مهماً لأمك أن تتربّى هنا. 468 00:31:37,022 --> 00:31:38,815 دون الذهاب إلى أي مكان؟ هل ذاك ما أرادته؟ 469 00:31:38,899 --> 00:31:40,234 سنواصل الحديث في الصباح. 470 00:31:45,280 --> 00:31:46,281 أبي! 471 00:31:47,157 --> 00:31:48,158 أبي! 472 00:31:48,242 --> 00:31:51,995 يا أبي، يوماً ما، سأرحل من هنا ولن أعود أبداً! 473 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 هل أنت مستعد؟ 474 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 هل أنت مستعد؟ 475 00:32:33,203 --> 00:32:34,204 هل أنت مستعد؟ 476 00:32:45,632 --> 00:32:47,426 "لورين"؟ "لورين"؟ 477 00:32:58,228 --> 00:32:59,229 لا أرى شيئاً. 478 00:33:02,983 --> 00:33:06,111 "لورين"؟ 479 00:33:07,529 --> 00:33:10,449 - "لورين"؟ - لا أرى شيئاً! 480 00:33:10,532 --> 00:33:11,617 لا أرى شيئاً! 481 00:33:11,700 --> 00:33:13,660 أحتاج إلى مساعدة، رجاءً! 482 00:33:13,744 --> 00:33:16,705 هلّا نعود بالقارب. عودوا بالقارب. 483 00:33:16,788 --> 00:33:18,123 عودوا به الآن! 484 00:33:18,207 --> 00:33:19,917 "لورين"؟ 485 00:33:26,089 --> 00:33:27,716 المولود سليم. 486 00:33:29,218 --> 00:33:32,054 حسن. لكن ماذا عنها؟ 487 00:33:32,137 --> 00:33:33,514 هي… تبدو… 488 00:33:34,890 --> 00:33:35,974 على غير طبيعتها. 489 00:33:36,558 --> 00:33:38,185 أمهلها بعض الوقت وحسب. 490 00:33:42,731 --> 00:33:43,732 مرحباً. 491 00:34:04,044 --> 00:34:09,257 أرجوك، يا إلهي، إن كنت تسمعني، 492 00:34:10,092 --> 00:34:11,885 إن كنت موجوداً… 493 00:34:14,429 --> 00:34:16,348 أرجوك أن تساعدني. 494 00:34:17,474 --> 00:34:18,641 أرجوك أن تساعدني. 495 00:34:18,725 --> 00:34:20,768 أرجوك أن تحمي ابني. 496 00:34:23,355 --> 00:34:25,023 أرجوك أن تحمي ابني. 497 00:34:28,235 --> 00:34:29,610 أنا مستعد لفعل أي شيء. 498 00:36:42,661 --> 00:36:44,663 ترجمة "عنان خضر"