1 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Haló? 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Já… Já vás… Skoro vás neslyším. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Cože? 4 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Kde? 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Prospal jsem celý den? 6 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 Ten zápis zmiňuje mor, což Gerrie spojila s rokem 1702. 7 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 A na základě toho 8 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 jsme byli schopni určit, že deník patřil Sarah Westcott Warrenové. 9 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 A… 10 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 Tady máš. Pokračuj. 11 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Děkuju. 12 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Napadlo nás, že ta prokletá věc bude pohřbená s Richardem Warrenem. 13 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 Tak Wyck navrhl, ať ho vykopeme. 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 A tak jsme to udělali. 15 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 Cože jste udělali? 16 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 Vykopali jsme jeho rakev. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Vykopali jste ostatky zakladatele? 18 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - Jo, jsou tamhle. - Jo, tady. 19 00:02:55,259 --> 00:02:58,512 - Zmagořili jste úplně? - Jen si ji poslechni. 20 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Bože, je tam? - Ne. Nahoře. 21 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 My ho přesunuli. 22 00:03:04,601 --> 00:03:07,813 Proč… jste ho přesunuli? 23 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Protože je naživu. 24 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 Cože? 25 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 Ale dokázali jsme s ním pomocí psaných vzkazů trochu komunikovat. 26 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 Cože? 27 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 Richard Warren je v tamtom pokoji. 28 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Čeká na tebe. 29 00:03:26,540 --> 00:03:30,085 Jak to my… Proč by čekal na mě? 30 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Chce mluvit s „lordem protektorem ostrova“. To jsi asi ty. 31 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 Jo, podívej se na tohle. Vidíš? 32 00:03:36,008 --> 00:03:37,009 Co? 33 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 Jo. 34 00:03:42,806 --> 00:03:49,521 Běž tam a vytáhni z něho, jak se sakra tahle věc dá otevřít. 35 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - Ne! - Ne! Ne! 36 00:03:53,942 --> 00:03:57,029 Nesnaž se to otevřít. 37 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 Ať to udělá on sám. 38 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Na. 39 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Nechám vás dva o samotě. 40 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 AHOJ JSEM PATRICIA 41 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 NAŠVALO VÁS NĚCO, CO JSEM ŘEKLA? 42 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 JSEM STAROSTA TOM LOFTIS VŮDCE 43 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 JAK SE JMENUJETE? 44 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 A něco jsem zapomněl. 45 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Vy můžete mluvit? 46 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Tak jest. 47 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Jak… 48 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Jak to, že ještě žijete? 49 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Obelstil mne ďábel a zradila mě lůza. 50 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 Ale síly zla mne uchovaly naživu. 51 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 Jak to myslíte? Tohle jsou síly zla? 52 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 Ano? 53 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Můžete to otevřít? 54 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Povolte mi to. 55 00:07:53,098 --> 00:07:57,436 Jasně, jo. Teda… No, můžu je trošku povolit. 56 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Jo, tak já vám to sundám. 57 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 Co je to? 58 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Považoval jsem to za svou spásu. 59 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 Nebyli jsme už schopní najít na ukojení hladu ani hlodavce. 60 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Někteří pojídali mrtvoly. 61 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 Jiní se cpali hlínou. 62 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 Přemítal jsem, jak vlastníma ruka ukončit svůj život, Když jsem to spatřil. 63 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Mám tu kabelku. 64 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 Co… 65 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Co jste to viděl? 66 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Malé, prostinké sousto jídla. 67 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 Houbičku. 68 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Děkoval jsem Bohu. 69 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 Ale přišlo ke mně i cosi jiného. 70 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 Co to bylo? 71 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Démon? 72 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 Ostrov sám? 73 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 Hladověl jsem a ono to hladovělo také. 74 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Naši vísku měla zachránit úmluva. 75 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 Tak jsem ten pakt podepsal 76 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 vlastní krví, výkaly a semenem. 77 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 Co jste nabídl na oplátku? 78 00:10:39,056 --> 00:10:44,478 Kdybych odmítl, nikdo z vás by tu nebyl. 79 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Možná by to tak bylo lepší. 80 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 Ten soud se vynáší snadno, když ostrov kolem vás jen vzkvétá. 81 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 Vzkvétá? 82 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 Můj syn je odsouzený k tomu, aby na tomhle pekelném šutru hnil navěky. 83 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Myslím, že to ke mně promluvilo. 84 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 - Následoval jste to? - Ne. 85 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 Co to chtělo? 86 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Ví to, že vyděšení lidé se uchylují k zoufalým činům. 87 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 Co to znamená? 88 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 Chci vidět věci svých dětí. 89 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 HADROVÁ PANENKA, DŘEVĚNÁ POSTAVIČKA 90 00:12:07,477 --> 00:12:12,774 Každou vteřinu jsem si v té rakvi představoval, jak zemřely. 91 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 Sarah. 92 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Tak smutné. 93 00:13:31,228 --> 00:13:37,276 Dokud žijí mužští potomci mé krve, jste úmluvou vázáni. Ale já jsem poslední. 94 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 Co to říkáte? 95 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Vezměte mě na moře. 96 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 Za hranici, za kterou se námořníci obávají plout. 97 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Jakmile budu mimo dosah 98 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 kletby uvalené na mou hlavu, 99 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 věřím, že zestárnu a zemřu. 100 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Zmizí-li má pokrevní linie, 101 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 má smrt kletbu nad ostrovem zruší. 102 00:14:08,223 --> 00:14:12,519 - Zaprvé, nevíme, jestli ho to zabije. - Jinak se to zjistit nedá. 103 00:14:12,603 --> 00:14:17,858 Zadruhé, ostrov ho nenechá umřít jen tak. Je to tam nebezpečné samo o sobě. 104 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 Na moři, v noci, plavit se se slabochy. 105 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 A ne, nemluvím o něm. 106 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 Může se tam stát cokoli. 107 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Že si toho nejsi vědom, jen dokazuje, jak nebezpečné to skutečně je. 108 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Včera v noci… 109 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 mě něco navštívilo. 110 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Opravdu. 111 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 Nevím, co to je, a nevím ani, co to chce. 112 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 Musíme se toho zbavit. 113 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Musíme se o to pokusit. 114 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 Na loď ho vezmu jedině v té zatracené rakvi. 115 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 Wyck nás tam vezme. 116 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 Ale v přístavu budou lidé. 117 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 Tak se vás musím zeptat, byl byste ochotný si zas vlézt do té rakve? 118 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Jen abychom se dostali na loď. 119 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - Abychom se dostali na loď. - Jo. 120 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Tak dobře. 121 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Tome. 122 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 Krucinál. 123 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 Co tu dělá on? 124 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Někdo mohl nahlásit, jak jsem ječela. Promluvím si s ním. 125 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 Co? Počkej. Vydrž. 126 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Tome? 127 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Zvládnu to. 128 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 No jo, Patricie zase zaúřadovala. 129 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 Klíče se ztratily, pak našly. Bezva, že ses stavil… 130 00:16:12,556 --> 00:16:14,975 - Dobrou noc. - Fajn. Nápodobně. 131 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Jo. - Ty… 132 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 Měl by ses vrátit domů. 133 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Patricie! 134 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Pojď sem. Vylez z toho džípu. 135 00:16:37,289 --> 00:16:39,374 Co vyvádíš? 136 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Patricie! 137 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Pojď sem. Vylez… 138 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Přísahám bohu… - Panebože. 139 00:16:47,674 --> 00:16:49,593 Patricie, co to děláš? 140 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 Poslouchej mě, Patricie! 141 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 Přestaň! 142 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 Vylez ven! 143 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Jdeme. 144 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Dost rybářů si na vlastní kůži vyzkoušelo, že vzdalovat se od ostrova se nevyplácí. 145 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Je to tady jako náš vlastní bermudský trojúhelník. 146 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Takže zastavíme na dvě minuty od této linie. 147 00:17:54,575 --> 00:17:58,954 Zóna smrti. Když do ní vpluješ, tohle začne svítit. 148 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Zpoza téhle bóje se lidé jako já moc často nevracejí. 149 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 Každopádně loď zaparkuju na té dvouminutové značce. 150 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 Můžeš ho naložit do člunu a zavézt ho zbývající kus cesty sám. 151 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 Je ta dvouminutová značka na tebe moc blízko? 152 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 Na té věci se stejně o moc dál doveslovat nedá. 153 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Prostě ho jen dostaňme za bójku a pošleme do pekel, ať to všechno skončí. 154 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 Ďábel se vznášel nad tímto městem, 155 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 učinil jej svým. 156 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 I lidé v něm jsou jeho. 157 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 Zlo zde zvítězilo nad dobrem. 158 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Pohlédněte na můj kostel. 159 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 Nemám farnost… 160 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 Mám trávu, kdybys chtěla. 161 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Jen musíme hulit venku. 162 00:18:56,970 --> 00:19:00,766 - Táta se ti domů brzo nevrátí, ne? - Ne, ještě nějakou dobu ne. 163 00:19:02,392 --> 00:19:04,978 - Dobrý večer. - Co má za problém? 164 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 Nevím. Já… 165 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 Dřív jsem si myslel, že má ze všeho nahnáno. 166 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 Teď si myslím, že je to prostě lhář. 167 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 Chceš si to ověřit? 168 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 Jeho pokoj je nahoře? 169 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 Kelly… Tak jo. 170 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Opusťte Whitewood dnes v noci. Snažně vás prosím. 171 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - Jaké síly? - Odejděte, nežli bude příliš pozdě. 172 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Kelly, nevím. Jít sem není dobrý nápad. 173 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 Jestli ti fakt lže, tak tě nemůže potrestat. 174 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Říká se tomu morální převaha. 175 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 Nezatkneš mě? 176 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 Ne. 177 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 Tohle bych poslouchat celou noc nemohl. 178 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 Ale jsem s rozumem v koncích, Patricie. 179 00:20:29,313 --> 00:20:33,650 Jezdím k hodně divným věcem. Tahám lidi z oceánu, zatraceně. 180 00:20:33,734 --> 00:20:35,819 Musím vědět, co se to tu sakra děje. 181 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 Nevím, na co narážíš. 182 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 Na co narážím, to víš naprosto přesně. 183 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 A vím, že držíš s Loftisem, ale lidi si o tom povídají. 184 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 Ustavují nějakou akční komisi nebo něco podobného. 185 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 A já se jim nedivím. 186 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 Nikdo se tomu chlapovi nemohl 24 hodin dovolat. 187 00:20:54,254 --> 00:20:56,089 Oni jen nechápou, co dělá. 188 00:20:56,173 --> 00:20:58,258 Tak mi pomoz pochopit, co dělá. 189 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 Co? 190 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Protože když to nevím, je to nebezpečné pro mě, pro moji ženu 191 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 a pro všechny tady na ostrově. 192 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 Nemůžu. Řekli mi, ať nevyvolávám paniku. 193 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 Kristepane. Kvůli čemu bych já mohl panikařit? 194 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 No tak, Patricie. 195 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Vždyť jsem vždycky držel s tebou. 196 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 …přibližně míli od ostrova. Malá viditelnost. 197 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 Co? Co se děje? 198 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 Ostrov si hraje ty svoje hry. 199 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 Přesvědč se… 200 00:22:04,908 --> 00:22:07,578 Přesvědč se, že je ta rakev zajištěná. 201 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 Jdu zkouknout podpalubí. 202 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Kdo přichází? 203 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Haló? 204 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 Vím, že jsi to ty. 205 00:22:36,940 --> 00:22:39,902 Prosím, pověz něco. 206 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - Skoro se dusím! - Všechno je v pořádku. Jen… 207 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Jen dýchejte zhluboka. 208 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Díky Bohu. Bůh ti žehnej. 209 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Pustíte mě už ven? 210 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Hele, nemůžu. A je mi to líto. 211 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Slíbili jste mi to. - Ano, já vím. 212 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 Uvědomuju si to, ale já… A je mi to líto. 213 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Naser si. 214 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - Mám si nasrat? - Ano, „naser si“. 215 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 To ty si naser! 216 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 Já? Naser si ty! 217 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Vyser se na to. 218 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 Jsi tam ještě? 219 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 On chce, ať ho pustíme ven. 220 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 Nikdy nepochopím, jak si tě sakra mohli zvolit. 221 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Proč s tím za mnou jdeš? 222 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - Nechtěl nic moc. On… - Jo. 223 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Řekne si o jednu věc, pak o druhou. Já ho sem nevypustím. 224 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 Nemůžeš věřit chlapovi, co ví, že jde na smrt. 225 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 No, to je těžké… 226 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Jo, no jasně, že to je těžký! Kurva těžký! 227 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Na. 228 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 Můj nejlepší kamarád Mark Doyle a jeho sestra. 229 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 Moje děvče, Gerrie. 230 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Gerrie Doylová? 231 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 Přesně. 232 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 Muzejní Gerrie? 233 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 O té mluvím. 234 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 Gerrie Doylová z místního muzea? 235 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - Už jsem to řekl. - Promiň. 236 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 Bylo mi jen šestnáct. 237 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Na ostrově to tehdy bylo zlý. 238 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 Ostrov byl v izolaci. 239 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Zákazy vycházení, ztráceli se lidi. 240 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 Perfektní doba na rybářskou výpravu. 241 00:25:17,059 --> 00:25:22,439 Se čtyřma kámošema jsme ukradli loď a jeli do vln testovat, jestli máme koule. 242 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 Jo. 243 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Nejdřív to do nás udeřilo zespodu. A pořádně. 244 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 Bylo to velký. 245 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Loď by to roztrhalo za pár vteřin. 246 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 A pak Ricky říká, že viděl… 247 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 že viděl chapadlo. 248 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 Mrknutím oka jsou z nás malí kluci, co bulí strachy a volají mámu. 249 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Já… 250 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 a já vím, že se odtamtud dostanu. 251 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 Než se potopíme. Než nás to vtáhne do chřtánu. 252 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 A tak začnu plavat pryč. 253 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 A v tu chvíli cítím, jak mě to chytlo za nohu. 254 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 Byl jsem tak vyděšený. 255 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 Přitahuje si mě to. Snažím se plavat pryč. 256 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 A pak si všimnu, že to je Mark a žadoní o pomoc. 257 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 A teď 258 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 nás to táhne dolů oba. A já… 259 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 A já uvidím tu věc pod ním. 260 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 Oba nás to táhne dolů a já… a já… 261 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 Já ho skopnul. 262 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Skopnul jsem ho. 263 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 Nebyla to tvoje chyba. 264 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Říkám ti to jen proto, abys mě aspoň jednou poslechnul. 265 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 Nepouštěj ho ven! 266 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Já ho už pustil. 267 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 Vždyť se sotva drží na nohách. 268 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 Do prdele s tebou. 269 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 Jo. 270 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 Jo. 271 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 Zamykají se jen kvůli tajemství. 272 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 To je tvoje máma? 273 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 Byla překrásná. 274 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Říkal jsi ale, že umřela během porodu. 275 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 Umřela. 276 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Znal jsem ji. 277 00:28:44,725 --> 00:28:48,312 Je to smutnější, než jsem čekala. Čekala jsem něco zábavnýho. 278 00:28:49,479 --> 00:28:53,066 Ano. Vysvětluju si to tak, že ostrov všechno ničí. 279 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 A to by se asi stalo i mně. 280 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 Stala bych se jen další příšernou epizodkou naší historie. 281 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 Kdoví? 282 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 Hele, vím, jak to zní. Já to chápu. 283 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 Patricie je šílená. To je v pohodě. 284 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 Jo. Končím. 285 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 Ty mi věříš? 286 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Nezajímá mě to. 287 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 Nelíbilo se mi tu a to se nezměnilo. 288 00:29:27,142 --> 00:29:29,186 No, řekla jsem ti jen polovinu to… 289 00:29:29,269 --> 00:29:30,562 A víš co? 290 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 To mi stačí. 291 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 Vidíš. To mi úplně stačí. 292 00:29:35,901 --> 00:29:39,071 Nic nechci. Ani tu druhou půlku. Prokaž mi laskavost. 293 00:29:39,655 --> 00:29:44,201 Dej prosím mému příteli starostovi moji týdenní výpověď. A hotovo. 294 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 - Co? - Tak jo. 295 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 A s klidem si vystup. 296 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Tak jo. - Stejně je to pokažené. 297 00:29:53,836 --> 00:29:57,464 - Zítra to už třeba bude v pohodě. - Jo, no… 298 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 To zní slibně. 299 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 A hodně štěstí vám všem. 300 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Děkuju. 301 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 No tak, hoši, 302 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 odměnu si vydobyjme dnes. 303 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 Kdo poslední zbude? 304 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 Tuto znáš, Wycku? 305 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 Naloďme se a vyplujme dnes. 306 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Kdo poslední zbude? 307 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 Už jsme blízko. 308 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 Připrav loďku. 309 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Přemítám nad svými posledními slovy. 310 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 Budu myslet na své děti? 311 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 Na něco triviálního? Nějakou drobnou křivdu? 312 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 Budu myslet na matku? 313 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Nebo zvolám „prosím, Bože, 314 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 nechej mě žít“. 315 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Kdybych se 60 dožil já, tak budu šťastný jako blecha. 316 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 Ne, to ne. 317 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 Pokračujme dál. 318 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 Kapitán dí: 319 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 na pravobok teď! 320 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 Ale kdo poslední zbude? 321 00:33:48,487 --> 00:33:54,701 Vítr z východu nás nezdolá, 322 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 ač málo je ryb 323 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 a voda temná… 324 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 Potřebujeme nový plán. 325 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 Ty parchante! Dej to sem! 326 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - Chci žít! - Dej! 327 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 Pusť mě, ty medvěde! Nech mě, ty sráči! 328 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Vocas ti nacpu do chřtánu! 329 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 Kurva! 330 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 Běž pro harpunu! Hned! 331 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 Zemřít nechci! Zemřít nechci! 332 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - Šoupni ho do rakve! - Ne! Ne! 333 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Zůstaň tam. - Dovnitř! 334 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 Nechte mě žít! 335 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Nechte mě žít! 336 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 Nechte mě žít! 337 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 Lež! 338 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 Zemřít nechci! 339 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Díky… 340 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Nechte mě žít! 341 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 Kurva. 342 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Do háje. 343 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 Zatraceně. 344 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Wycku! 345 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Wycku! 346 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 Wycku! 347 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - Já myslel, že je po tobě! - Jo? 348 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - Co děláš tam dole? - Já… Hledal jsem světlice. 349 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Jo, aby tě mohli najít? Do prdele práce. 350 00:38:39,403 --> 00:38:45,158 Ten krám… Hýbals s ním? Proč? 351 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 Vedl sis dobře. 352 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Děkuju. 353 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 Zatraceně dobře. 354 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Počkej, podíval ses do rakve? 355 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 Jo. 356 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Jen pár žebírek a vídeňský párek. 357 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 Aspoň už nezpívá. 358 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 Jo, paráda. Tak tys můj kufr skopnul ze schodů. 359 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - Šmatlavý demente. - Spadl sám. Prostě si spadl. 360 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Na spodku máš kolečka, totální peklo. 361 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 Horší hotýlek jsem nezažil. 362 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - Bezva. Můžeš se spakovat. - Smrdíš jako zelí, co si usralo… 363 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - To je… - …do dětské plíny. 364 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková