1 00:00:08,217 --> 00:00:14,723 LA MALDICIÓN DE WIDOW'S BAY 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,632 ¿Hola? 3 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Yo… apenas… apenas puedo escucharte. 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,641 ¿Qué? 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,061 ¿Dónde? 6 00:01:02,187 --> 00:01:04,438 ¿Estuve dormido todo un día? 7 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 La entrada menciona una epidemia, que Gerrie ubicó en 1702. 8 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 Y con eso, 9 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 pudimos deducir que el diario le perteneció a Sarah Westcott Warren. 10 00:01:56,909 --> 00:01:57,784 Y… 11 00:01:58,660 --> 00:01:59,620 Aquí tienes. 12 00:02:14,718 --> 00:02:15,677 Gracias. 13 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Creímos que el objeto maldito quizá fue enterrado con Richard Warren. 14 00:02:22,809 --> 00:02:25,437 Y Wyck sugirió que lo desenterráramos. 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,023 Y entonces eso hicimos. 16 00:02:30,734 --> 00:02:31,985 ¿Qué hicieron? 17 00:02:33,362 --> 00:02:35,322 Desenterramos el ataúd de Richard Warren. 18 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 ¿Desenterraron el cuerpo del fundador? 19 00:02:40,827 --> 00:02:42,246 - Sí, por ahí. - Ahí está. 20 00:02:55,342 --> 00:02:56,760 ¿Perdieron la maldita cabeza? 21 00:02:56,844 --> 00:02:58,512 Oye, escucha lo que ella te cuenta. 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Por Dios, ¿está dentro? - No. Está arriba. 23 00:03:00,764 --> 00:03:01,723 Lo movimos. 24 00:03:04,685 --> 00:03:05,644 ¿Por qué…? 25 00:03:05,936 --> 00:03:07,688 ¿Por qué lo movieron? 26 00:03:07,771 --> 00:03:09,022 Porque sigue vivo. 27 00:03:11,149 --> 00:03:12,109 ¿Qué? 28 00:03:12,192 --> 00:03:16,738 Pero hemos podido comunicarnos un poco a través de notas. 29 00:03:19,992 --> 00:03:21,034 ¿Qué? 30 00:03:21,118 --> 00:03:24,538 Richard Warren está en esa habitación. 31 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Él te está esperando. 32 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 ¿De qué habla…? 33 00:03:28,542 --> 00:03:30,002 ¿Por qué me estaría esperando? 34 00:03:30,085 --> 00:03:33,463 Solo hablará con "el Señor Protector de la Isla". Asumimos que eres tú. 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,674 Sí, mira esto. ¿Lo ves? 36 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 Sí. Sí. 37 00:03:42,806 --> 00:03:43,765 Entrarás ahí 38 00:03:44,892 --> 00:03:46,643 y harás que te diga 39 00:03:47,561 --> 00:03:49,396 cómo demonios se abre esta cosa. 40 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - ¡No! - ¡No, no, no! ¡No! 41 00:03:53,942 --> 00:03:54,902 No… 42 00:03:55,319 --> 00:03:56,987 No intentes hacerlo tú. 43 00:03:57,779 --> 00:03:58,739 Él debe hacerlo. 44 00:03:59,698 --> 00:04:00,657 Toma. 45 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Les daré privacidad. 46 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 HOLA SOY PATRICIA 47 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 ¿TE MOLESTÓ ALGO QUE DIJE? 48 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 SOY EL ALCALDE TOM LOFTIS EL LÍDER 49 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 ¿CÓMO TE LLAMAS? 50 00:06:47,449 --> 00:06:48,659 Olvidé una cosa. 51 00:06:58,335 --> 00:06:59,920 ¿Puedes hablar? 52 00:07:02,214 --> 00:07:03,173 Sí. 53 00:07:08,387 --> 00:07:09,221 ¿Cómo…? 54 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 ¿Cómo es que sigues vivo? 55 00:07:16,228 --> 00:07:22,234 Fui engañado por un demonio y traicionado por mis inferiores. 56 00:07:23,193 --> 00:07:26,113 Pero un poder maligno me sostiene. 57 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 ¿De qué hablas? ¿Para… eso es esto? 58 00:07:32,703 --> 00:07:33,662 ¿Lo es? 59 00:07:36,582 --> 00:07:39,334 ¿Puedes… abrir esto? 60 00:07:47,968 --> 00:07:49,511 Afloja esto. 61 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Sí, claro. Bueno… 62 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 Puedo… aflojarla un poco. 63 00:08:12,451 --> 00:08:14,453 Sí, así… Hay que quitarte esto. 64 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 ¿Qué es esto? 65 00:08:48,070 --> 00:08:50,906 Creí que era mi salvación. 66 00:08:52,950 --> 00:08:56,370 Ni siquiera podíamos encontrar alimañas para saciar el hambre 67 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Algunos se comían los cadáveres, 68 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 otros se atiborraron de tierra. 69 00:09:03,794 --> 00:09:10,133 Estaba considerando cómo ponerle fin a mi vida con mis propia manos cuando vi esto. 70 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Lo siento, olvidé mi bolso. 71 00:09:25,858 --> 00:09:26,817 ¿Qué…? 72 00:09:28,819 --> 00:09:30,153 ¿Qué fue lo que viste? 73 00:09:33,407 --> 00:09:36,034 Un simple bocado de comida. 74 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Un hongo. 75 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Di gracias a Dios. 76 00:09:43,542 --> 00:09:46,378 Pero algo más vino a mí. 77 00:09:52,759 --> 00:09:54,136 ¿Qué fue? 78 00:09:57,598 --> 00:09:58,515 ¿Un demonio? 79 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 ¿La propia isla? 80 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 Pero yo estaba hambriento, y eso estaba hambriento también. 81 00:10:09,943 --> 00:10:14,281 El pacto fue ofrecido para la salvación de mi asentamiento, 82 00:10:14,698 --> 00:10:17,868 y yo firmé ese pacto 83 00:10:18,118 --> 00:10:23,248 con mi propia sangre, heces y semen. 84 00:10:35,844 --> 00:10:37,971 ¿Qué le ofreciste a cambio? 85 00:10:39,139 --> 00:10:41,016 Si lo hubiera rechazado, 86 00:10:42,476 --> 00:10:44,102 ninguno de ustedes estaría aquí. 87 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Tal vez hubiera sido lo mejor. 88 00:10:48,065 --> 00:10:53,362 Es fácil juzgar cuando tu isla florece a tu alrededor. 89 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 ¿Florece? 90 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 Mi hijo está atrapado en una maldita roca infernal. 91 00:11:08,126 --> 00:11:10,504 Creo que la entidad habló conmigo. 92 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 ¿La seguiste? 93 00:11:16,510 --> 00:11:17,469 No. 94 00:11:20,305 --> 00:11:21,932 ¿Qué quería? 95 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Se sabe que hombres asustados hacen cosas desesperadas. 96 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 ¿Qué significa eso? 97 00:11:36,154 --> 00:11:39,116 Quiero ver las cosas de mis hijos. 98 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 ROPA DE MUÑECA - VACA DE MADERA 99 00:12:07,477 --> 00:12:09,605 Cada segundo en ese ataúd, 100 00:12:10,814 --> 00:12:12,441 me imaginé sus muertes. 101 00:12:56,235 --> 00:12:57,778 Sarah. 102 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Qué triste. 103 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 Mientras haya hombres de mi sangre, 104 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 están atados al pacto. Pero soy el último. 105 00:13:38,402 --> 00:13:39,611 ¿Qué estás diciendo? 106 00:13:41,029 --> 00:13:42,239 Llévame al mar, 107 00:13:43,365 --> 00:13:47,619 pasando el punto que los marineros temen. 108 00:13:49,246 --> 00:13:51,039 Una vez que esté fuera de su control, 109 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 sin el maleficio sobre mí, 110 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 creo que envejeceré y moriré. 111 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Con mi linaje muerto, 112 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 mi muerte liberará a la isla de su maldición. 113 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Primero que nada, no sabemos si esto lo matará. 114 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Solo hay un modo de averiguarlo. 115 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 Segundo, la isla no lo dejará ir tan fácilmente. 116 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 Ya es bastante peligroso ahí. 117 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 En alta mar, de noche, y mucho menos navegando con hombres débiles. 118 00:14:21,612 --> 00:14:23,155 Y no me refiero a él. 119 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Cualquier cosa puede pasar. 120 00:14:25,908 --> 00:14:29,494 El que no lo sepas me dice lo peligroso que en realidad es. 121 00:14:34,625 --> 00:14:35,584 Anoche… 122 00:14:39,379 --> 00:14:40,422 sentí una presencia. 123 00:14:40,964 --> 00:14:41,798 De verdad. 124 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 No sé qué es y no sé qué quiere. 125 00:14:45,594 --> 00:14:46,970 Sé que debemos ponerle fin. 126 00:14:48,430 --> 00:14:49,890 Sé que tenemos que intentarlo. 127 00:14:57,272 --> 00:14:59,816 No subirá a mi bote a menos que vaya dentro del ataúd. 128 00:15:06,323 --> 00:15:08,325 Wyck nos llevará. 129 00:15:09,910 --> 00:15:12,412 Pero habrá gente en el muelle, 130 00:15:12,663 --> 00:15:18,877 así que te pregunto, ¿estarías dispuesto a volver a meterte en el ataúd? 131 00:15:19,545 --> 00:15:22,172 Solo… hasta que subamos al bote. 132 00:15:26,385 --> 00:15:28,220 - Solo hasta que subamos al bote. - Sí. 133 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Sí. De acuerdo. 134 00:15:36,395 --> 00:15:37,354 Tom. 135 00:15:46,113 --> 00:15:47,072 Ay, carajo. 136 00:15:47,865 --> 00:15:48,991 ¿Qué hace él aquí? 137 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Quizá alguien reportó mis gritos. Déjame hablar con él. 138 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 ¿Qué? Oye, espera. 139 00:15:55,330 --> 00:15:56,290 Tom. 140 00:15:57,291 --> 00:15:58,250 Yo me encargo. 141 00:16:06,258 --> 00:16:09,261 Bueno, Patricia lo hace de nuevo. 142 00:16:09,553 --> 00:16:12,139 Había perdido mis llaves. Qué gusto verte… 143 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 Que pases buenas noches. 144 00:16:13,891 --> 00:16:14,975 Sí, también tú. 145 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Sí. - Tú… 146 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Deberías irte a casa. 147 00:16:33,744 --> 00:16:34,703 Patricia. 148 00:16:35,245 --> 00:16:37,039 Ven aquí. Sal de mi Jeep. 149 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 ¿Qué demonios haces? 150 00:16:39,458 --> 00:16:40,417 Patricia. 151 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Ven aquí. Sal… 152 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Juro por Dios… - No puede ser. 153 00:16:47,674 --> 00:16:49,593 Patricia, ¿qué demonios estás haciendo? 154 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 Suficiente. ¡Patricia! 155 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 ¡Ya basta! Dete… ¡Detente ahora! 156 00:16:54,890 --> 00:16:55,849 ¡Vuelve aquí! 157 00:16:56,558 --> 00:16:57,518 Vámonos. 158 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Muchos pescadores aprendieron a la mala a no alejarse demasiado de la isla. 159 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Es como nuestro Triángulo de las Bermudas. 160 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Bueno, nos detendremos dos minutos antes de llegar a esta línea. 161 00:17:54,575 --> 00:17:56,618 Esta es la zona muerta. 162 00:17:56,869 --> 00:17:58,954 Al cruzarla se encenderá esta luz. 163 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Más allá de esta boya la gente como yo tiende a no volver. 164 00:18:08,088 --> 00:18:11,592 En fin, detendré el bote en la marca de los dos minutos. 165 00:18:11,675 --> 00:18:16,054 Ahí puedes subirlo al bote salvavidas y llevarlo tú mismo el resto de camino. 166 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 ¿Dos minutos no es demasiado cerca para ti? 167 00:18:21,977 --> 00:18:24,563 No podrás remar en eso por mucho tiempo más. 168 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Déjalo más allá de la boya y envíalo al infierno para que podamos terminar esto. 169 00:18:34,740 --> 00:18:36,742 El demonio ha estado rondando esta ciudad, 170 00:18:37,201 --> 00:18:38,368 se adueñó de ella. 171 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Sus habitantes le pertenecen. 172 00:18:41,747 --> 00:18:44,833 Aquí el mal ha triunfado sobre el bien. 173 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Mira mi iglesia. 174 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 No tengo parroquia… 175 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 Tengo… tengo hierba. Si tú… si tú quieres. 176 00:18:52,799 --> 00:18:55,385 Tendríamos que fumarla afuera. 177 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 Tu papá no volverá pronto, ¿o sí? 178 00:18:59,139 --> 00:19:00,724 No, no, no. No en un rato. 179 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 Buenas noches. 180 00:19:03,769 --> 00:19:04,895 ¿Qué le pasa? 181 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 No lo sé. Yo… 182 00:19:10,359 --> 00:19:12,861 solía pensar que todo le asustaba. 183 00:19:12,945 --> 00:19:14,947 Pero ahora creo que es un mentiroso. 184 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 ¿Quieres averiguarlo? 185 00:19:25,749 --> 00:19:27,125 ¿Su habitación está arriba? 186 00:19:29,503 --> 00:19:31,004 Kelly… Okey. 187 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Abandona Whitewood esta noche. Te lo suplico. 188 00:19:36,301 --> 00:19:40,180 - ¿Qué poder? - Vete antes de que sea muy tarde. 189 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Kelly, no… no… no creo que debamos entrar. 190 00:19:46,478 --> 00:19:48,564 Si te está mintiendo, no puede castigarte. 191 00:19:49,565 --> 00:19:51,316 Se llama superioridad moral. 192 00:19:56,738 --> 00:19:57,948 COMISARIO 193 00:20:17,301 --> 00:20:19,428 ¿No me llevarás adentro? 194 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 No. 195 00:20:21,847 --> 00:20:23,932 Porque no puedo escuchar esto toda la noche. 196 00:20:26,143 --> 00:20:28,645 Pero estoy al límite de mi paciencia, Patricia. 197 00:20:29,313 --> 00:20:31,273 Recibo toda clase de llamadas extrañas. 198 00:20:31,982 --> 00:20:33,650 Sacando a la maldita gente del mar. 199 00:20:33,734 --> 00:20:35,444 Tengo que saber qué demonios pasa. 200 00:20:36,320 --> 00:20:37,487 No sé de qué hablas. 201 00:20:37,988 --> 00:20:41,200 Creo que sabes exacto de lo que hablo. 202 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 Y sé que eres leal a Loftis, pero las personas están hablando, 203 00:20:46,288 --> 00:20:48,874 formando una clase de comité de acción u otra mierda, 204 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 y no puedo culparlos. 205 00:20:51,585 --> 00:20:54,254 Nadie ha podido contactar con él en las últimas 24 horas. 206 00:20:54,338 --> 00:20:56,089 No entienden lo que está haciendo. 207 00:20:56,173 --> 00:20:58,133 Haz que yo entienda lo que está haciendo. 208 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Porque si no lo hago, es peligroso para mí, para mi esposa, 209 00:21:05,474 --> 00:21:07,142 y para todos en esta isla. 210 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 No puedo. Me pidieron que no causara pánico. 211 00:21:10,771 --> 00:21:14,983 Ay, por Dios santo. ¿Qué causaría pánico? 212 00:21:20,989 --> 00:21:21,949 Por favor, Patricia. 213 00:21:24,493 --> 00:21:26,495 Sabes que siempre he estado de tu lado. 214 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 …estamos a una milla de distancia. Baja visibilidad. 215 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 ¿Qué? ¿Qué es eso? 216 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 La isla juega con nosotros. 217 00:22:03,615 --> 00:22:04,616 Ve a ver… 218 00:22:05,117 --> 00:22:07,244 ve a ver que ese ataúd esté seguro. 219 00:22:07,578 --> 00:22:08,996 Voy a revisar abajo. 220 00:22:28,265 --> 00:22:29,224 ¿Quién está ahí? 221 00:22:32,895 --> 00:22:33,854 Hola. 222 00:22:34,855 --> 00:22:35,814 Sé que eres tú. 223 00:22:36,940 --> 00:22:37,900 Por favor. 224 00:22:38,901 --> 00:22:39,902 Di algo. 225 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 - ¡Siento que me sofoco! - Todo está bien. Solo… 226 00:22:43,697 --> 00:22:46,783 solo respira profundo. 227 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Gracias a Dios. Gracias a Dios. Bendito seas. 228 00:22:54,458 --> 00:22:56,043 ¿Ya me dejarás salir? 229 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Escucha, no puedo. Y lo… lo siento mucho. 230 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Lo prometiste. - Sí, lo sé. 231 00:23:10,224 --> 00:23:14,186 Yo… eso es cierto, pero… lo siento… lo siento mucho. 232 00:23:18,315 --> 00:23:19,274 Vete al carajo. 233 00:23:21,610 --> 00:23:24,071 - ¿Irme al carajo? - Sí, eso dije, "Vete al carajo". 234 00:23:24,738 --> 00:23:25,739 ¡Vete tú al carajo! 235 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 ¿Yo? ¡Tú vete al carajo! 236 00:23:28,116 --> 00:23:29,117 Vete al diablo. 237 00:23:33,539 --> 00:23:34,665 ¿Sigues aquí? 238 00:23:36,667 --> 00:23:39,127 Él… está pidiendo que lo saquemos. 239 00:23:41,338 --> 00:23:44,007 Jamás entenderé cómo carajo obtuviste tu trabajo. 240 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 ¿Por qué vienes a preguntarme? 241 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - No está pidiendo mucho… - Sí. 242 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Empieza con una cosa y luego es otra. No dejaré suelta a esa cosa. 243 00:23:56,228 --> 00:23:58,939 No puedes confiar en un hombre que sabe que morirá. 244 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 Pues, es duro… 245 00:24:01,358 --> 00:24:03,777 ¡Sí, claro que lo es! ¡Por supuesto que sí, carajo! 246 00:24:22,087 --> 00:24:23,046 Toma. 247 00:24:26,967 --> 00:24:29,803 Mi mejor amigo, Mark Doyle y su hermana. 248 00:24:31,513 --> 00:24:32,598 Mi chica, Gerrie. 249 00:24:36,768 --> 00:24:37,853 ¿Gerrie Doyle? 250 00:24:39,354 --> 00:24:40,230 Así es. 251 00:24:42,774 --> 00:24:44,234 ¿Gerrie, la del museo? 252 00:24:44,902 --> 00:24:45,861 La misma. 253 00:24:46,987 --> 00:24:48,947 ¿Gerrie Doyle de la Sociedad Histórica? 254 00:24:49,031 --> 00:24:50,532 - Ya dije que ella. - Lo siento. 255 00:24:56,288 --> 00:24:57,372 Yo tenía 16. 256 00:24:59,166 --> 00:25:00,667 Fue una mala época en la isla. 257 00:25:04,296 --> 00:25:05,923 Y la isla estuvo en confinamiento. 258 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Había toques de queda, las personas desaparecían. 259 00:25:12,095 --> 00:25:15,432 El momento perfecto para una expedición de pesca. 260 00:25:17,059 --> 00:25:19,436 Mis cuatro amigos y yo decidimos robar un bote, 261 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 navegar las blancas olas, poner a prueba nuestro temple. 262 00:25:22,523 --> 00:25:23,607 Sí. Sí. 263 00:25:26,276 --> 00:25:29,363 Primero atacó desde abajo. Atacó con fuerza. 264 00:25:30,405 --> 00:25:31,698 Esa cosa era grande. 265 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Partió el bote en segundos. 266 00:25:35,285 --> 00:25:36,912 Y luego oía a Ricky decir que vio… 267 00:25:38,455 --> 00:25:39,414 vio un tentáculo. 268 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 Y así, otra vez nos convertimos en niños pequeños gritando por nuestras madres, 269 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 y yo… 270 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 …y yo… entendí que tenía que alejarme de ahí. 271 00:25:51,677 --> 00:25:55,097 Antes de que nos hundiera y nos arrastrara hacia su boca. 272 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 Entonces, empecé a nadar. 273 00:25:59,935 --> 00:26:03,355 Y… ahí fue donde lo sentí sujetar mi pie. 274 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Estaba tan asustado. 275 00:26:07,442 --> 00:26:10,571 Aquello… tiraba de mí, y yo trataba de liberarme. 276 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 Y me di cuenta de que se trataba de Mark, suplicando por ayuda 277 00:26:19,204 --> 00:26:20,122 Ahora, 278 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 ambos estábamos siendo hundidos, y yo… 279 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 y vi esa cosa debajo de él. 280 00:26:27,629 --> 00:26:30,465 A ambos nos arrastraba hacia abajo, y yo… y yo… 281 00:26:36,013 --> 00:26:37,222 me lo quité a patadas. 282 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Me lo quité a patadas. 283 00:26:43,979 --> 00:26:45,564 Wyck, eso no fue tu culpa. 284 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Solo te conté esa historia para que me escucharas por una maldita vez. 285 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 ¡No lo dejes salir! 286 00:26:56,116 --> 00:26:58,702 Ya lo había dejado salir. 287 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Apenas puede estar en pie. 288 00:27:11,507 --> 00:27:12,841 Vete al maldito infierno. 289 00:27:13,842 --> 00:27:15,302 Sí. Sí. 290 00:27:31,735 --> 00:27:32,694 Sí. 291 00:27:37,407 --> 00:27:39,493 Solo lo cierras con llave si hay un secreto. 292 00:28:07,563 --> 00:28:08,897 ¿Es tu mamá? 293 00:28:10,732 --> 00:28:12,150 Era muy bonita. 294 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Creí que habías dicho que murió en el parto. 295 00:28:27,416 --> 00:28:28,333 Así fue. 296 00:28:41,847 --> 00:28:42,764 La conocí. 297 00:28:44,725 --> 00:28:46,393 Es más triste de lo que pensaba. 298 00:28:46,476 --> 00:28:48,270 Creí que sería un secreto entretenido. 299 00:28:49,688 --> 00:28:52,733 Sí, mi teoría es que la isla corrompe. 300 00:28:53,108 --> 00:28:55,027 Y quizá eso fue lo que me pasó, 301 00:28:55,110 --> 00:28:58,780 estuve en otro horrible incidente de nuestra historia. 302 00:28:59,489 --> 00:29:00,449 ¿Quién sabe? 303 00:29:01,783 --> 00:29:04,411 Okey, sí. Sé como suena eso. Yo… lo entiendo. 304 00:29:04,494 --> 00:29:07,789 Patricia está loca. Está… está bien. 305 00:29:16,381 --> 00:29:18,717 Sí. Yo me voy. 306 00:29:20,344 --> 00:29:21,303 ¿Me crees? 307 00:29:21,553 --> 00:29:22,930 No me interesa averiguarlo. 308 00:29:24,223 --> 00:29:26,975 Este lugar no me gustaba antes, y no me gustará más ahora. 309 00:29:27,059 --> 00:29:29,186 Bueno, solo te he contado la mitad… 310 00:29:29,269 --> 00:29:30,229 ¿Y qué crees? 311 00:29:30,646 --> 00:29:31,605 Así está bien. 312 00:29:32,981 --> 00:29:35,526 Verás, así está bien. 313 00:29:35,776 --> 00:29:37,861 No necesito nada. No necesito la otra mitad. 314 00:29:37,945 --> 00:29:38,862 Hazme un favor. 315 00:29:39,571 --> 00:29:42,866 Por qué no le dices a mi amigo el alcalde que renuncio. 316 00:29:43,116 --> 00:29:44,076 Es todo. 317 00:29:45,077 --> 00:29:45,953 Okey. 318 00:29:46,036 --> 00:29:48,789 Y siéntete libre de irte. 319 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Okey. - Igual la puerta está averiada. 320 00:29:53,836 --> 00:29:55,379 Todo podría estar bien mañana. 321 00:29:56,171 --> 00:29:57,214 Sí, bueno… 322 00:29:58,465 --> 00:29:59,591 Eso suena prometedor. 323 00:30:01,009 --> 00:30:02,469 Y buena suerte para todos. 324 00:30:05,597 --> 00:30:06,557 Gracias. 325 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 Oh, marinos. 326 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 Vamos por el jornal al mar. 327 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 ¿Qué marino quedará al final? 328 00:30:48,223 --> 00:30:49,308 ¿Te sabes esa, Wyck? 329 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 Todos a abordar, vamos a altamar. 330 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 ¿Qué marino quedará al final? 331 00:31:23,634 --> 00:31:24,760 Nos estamos acercando. 332 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 Prepara el bote salvavidas. 333 00:31:30,516 --> 00:31:32,768 Me pregunto cuáles serán mis últimas palabras. 334 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 ¿Pensaré en mis hijos? 335 00:31:39,608 --> 00:31:43,403 ¿Alguna trivialidad? ¿Algún resentimiento? 336 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 ¿Pensaré en mi madre? 337 00:31:52,371 --> 00:31:54,206 ¿O diré, "Por favor, Dios, 338 00:31:56,166 --> 00:31:57,125 déjame vivir"? 339 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Sabes, si llegara hasta los 60, sería más que feliz. 340 00:32:44,339 --> 00:32:45,799 No, no, no, no, no… 341 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 Vamos a continuar. 342 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 El capitán gritó, 343 00:33:36,225 --> 00:33:39,770 girar rumbo a estribor. 344 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 ¿Pero qué marino quedará al final? 345 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 El viento del este 346 00:33:52,491 --> 00:33:54,701 no nos detendrá. 347 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 Peces no habrá 348 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 y oscuro está el mar… 349 00:34:03,126 --> 00:34:04,962 Vamos a necesitar un plan diferente. 350 00:34:10,676 --> 00:34:12,844 ¡Maldito bastardo! ¡Dame eso! 351 00:34:12,928 --> 00:34:14,847 - ¡Quiero vivir! - ¡Dame eso! 352 00:34:14,929 --> 00:34:18,809 ¡Suéltame, oso gigante! ¡Déjame ir, maldito pirata! 353 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 ¡Haré que te tragues mi puño! 354 00:34:25,065 --> 00:34:26,233 ¡Maldita sea! 355 00:34:28,235 --> 00:34:30,904 ¡Ve por el arpón! ¡Ahora! 356 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 ¡No quiero morir! ¡No quiero morir! 357 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - ¡Mételo al ataúd! - ¡No! ¡No, no, no! 358 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Quédate ahí. - ¡Quieto! 359 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 ¡Déjenme vivir! 360 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 ¡Déjenme vivir! 361 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 ¡Déjenme vivir! 362 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 ¡Acuéstate! 363 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 ¡No quiero morir! 364 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Graci… 365 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 ¡Déjenme vivir! 366 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 Carajo. Carajo. 367 00:37:10,439 --> 00:37:11,273 Carajo. 368 00:37:24,661 --> 00:37:25,621 Maldición. 369 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 ¡Wyck! 370 00:37:48,435 --> 00:37:49,478 ¡Wyck! 371 00:37:52,022 --> 00:37:53,398 ¡Wyck! 372 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - ¡Creí que habías muerto! - ¿Sí? 373 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - ¿Y qué haces aquí abajo? - Estaba… buscando bengalas. 374 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Sí. ¿Para que vinieran a buscarte? Vete al diablo. 375 00:38:39,403 --> 00:38:40,487 Esta cosa… 376 00:38:43,365 --> 00:38:44,992 ¿Cómo moviste eso? 377 00:39:06,763 --> 00:39:07,848 Lo hiciste bien. 378 00:39:11,185 --> 00:39:12,102 Gracias. 379 00:39:15,063 --> 00:39:16,815 Lo hice de maravilla, carajo. 380 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Espera, ¿revisaste el ataúd? 381 00:39:26,158 --> 00:39:27,075 Sí. 382 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Solo hay costillas y salchichas de Viena. 383 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 Al menos ya dejó de cantar. 384 00:40:13,830 --> 00:40:17,042 Sí, perfecto. Pateaste mi equipaje escaleras abajo, 385 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - maldito imbécil. - Se cayó. Disculpa, se cayó. 386 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Las ruedas que tiene en la base son una amenaza. 387 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 Es la peor posada en la que he estado. 388 00:40:25,008 --> 00:40:28,428 - Bien. Ya puedes irte. - Huele como a repollo cagado… 389 00:40:28,512 --> 00:40:30,430 - Eso es… - …en el pañal de un bebé. 390 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 TRADUCCIÓN MARÍA TERESA PICÓN