1 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Halló? 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Én… Alig… Alig hallak. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Micsoda? 4 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Hol? 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Egy napig aludtam? 6 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 A bejegyzés említ egy dögvészt, amit Gerrie 1702-höz köt. 7 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 És ebből 8 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 arra következtetünk, hogy a napló Sarah Westcott Warrené volt. 9 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 És… 10 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 Tessék. 11 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Köszönöm. 12 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Úgy gondoltuk, az elátkozott tárgyat talán eltemették Richard Warrennel együtt. 13 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 Úgyhogy Wyck azt javasolta, hogy ássuk ki. 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 Tehát ezt csináltuk. 15 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 Mit csináltatok? 16 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 Kiástuk Richard Warren koporsóját. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Kiástátok az alapító atya tetemét? 18 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - Igen, ott van. - Igen, itt van. 19 00:02:55,259 --> 00:02:56,593 Elment a kibaszott eszetek? 20 00:02:56,677 --> 00:02:58,512 Na jó, csak hallgasd meg, amit mond. 21 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Úristen. Ott van bent? - Nem. Fent van. 22 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 Felvittük. 23 00:03:04,601 --> 00:03:05,853 Miért… 24 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 Miért vittétek fel? 25 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Mert még él. 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 Mi van? 27 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 De tudtunk kommunikálni egy kis notesz segítségével. 28 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 Mi van? 29 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 Richard Warren ott van abban a szobában. 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Rád vár. 31 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Hogy érte… 32 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Miért várna rám? 33 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Csak „a sziget Lordprotektorával” hajlandó beszélni. Gondoltuk, az te vagy. 34 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 Ja, ezt nézd. Látod? 35 00:03:36,008 --> 00:03:37,009 He? 36 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 Aha. Igen. 37 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 Bemész oda, 38 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 és ráveszed, hogy mondja el, 39 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 hogy a picsába működik ez a basz. 40 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - Ne! - Ne, ne, ne! Ne! 41 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 Ne… 42 00:03:55,360 --> 00:03:57,029 Te magad ne próbáld meg. 43 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 Őt vedd rá, hogy tegye meg. 44 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Tessék. 45 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Magatokra hagylak titeket. 46 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 HELLÓ PATRICIA VAGYOK 47 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 FELDÜHÍTETT VALAMI, AMIT MONDTAM? 48 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 TOM LOFTIS POLGÁRMESTER VAGYOK VEZETŐ 49 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 TÉGED HOGY HÍVNAK? 50 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 Egyet elfelejtettem. 51 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Te tudsz beszélni? 52 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Igen. 53 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Hogy… 54 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Hogyhogy még életben vagy? 55 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Lépre csalt egy ördög, és elárultak az alattvalóim. 56 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 De egy gonosz erő itt tart. 57 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 Hogy érted? Az ott… Az ott az? 58 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 Ez az? 59 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Ki… Ki tudod nyitni? 60 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Lazítsd meg ezt. 61 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Persze, jó. Vagyis… 62 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 Hát, meg tudom… Meg tudom lazítani egy kicsit. 63 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Igen, vegyük… Ja, vegyük ezt le. 64 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 Mi ez? 65 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Azt hittem, ez a megváltásom. 66 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 Még rágcsálókat sem találtunk éhségünk csillapítására. 67 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Egyesek hullákat ettek, 68 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 mások földet faltak. 69 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 Azt fontolgattam, hogy vessek véget saját kezemmel az életemnek, amikor megláttam. 70 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Bocs, itt maradt a táskám. 71 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 Mi… 72 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Mi volt az, amit megláttál? 73 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Egy egyszerű morzsányi étel. 74 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 Egy gomba. 75 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Hálát adtam Istennek. 76 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 De valami más jött el hozzám. 77 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 Mi volt az? 78 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Egy démon? 79 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 Maga a sziget? 80 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 De éheztem, és az is éhezett. 81 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Paktumot ajánlott a településem megmentéséért, 82 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 és aláírtam az egyezséget, 83 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 a saját véremmel, ürülékemmel és ondómmal. 84 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 Mit ajánlottál cserébe? 85 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Ha visszautasítottam volna, 86 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 senki se lenne itt. 87 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Talán jobb lett volna. 88 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 Könnyű ítélkezni, ha a szigeted virágzik. 89 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 Virágzik? 90 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 A fiam itt ragadt egy kurva pokolsziklán. 91 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Azt hiszem, beszélt hozzám. 92 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 Követted? 93 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Nem. 94 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 Mit akart? 95 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Tudja, hogy a megfélemlített emberek kétségbeesett dolgokat tesznek. 96 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 Ez mit jelent? 97 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 Látni akarom a gyermekeim holmiját. 98 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 RONGYBABA - FA TEHÉNFIGURA 99 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 Abban a koporsóban minden pillanatban 100 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 elképzeltem a halálukat. 101 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 Sarah… 102 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 De szomorú. 103 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 Amíg vannak emberek a véremmel, 104 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 kötelez titeket a paktum. De én vagyok az utolsó. 105 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 Mit akarsz ezzel? 106 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Vigyetek ki a tengerre, 107 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 túl a ponton, ahol a tengerészek félnek. 108 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Ha egyszer kiszabadulok a szorításából, 109 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 és nincs rajtam a rontás, 110 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 úgy hiszem, megöregszem, és meghalok. 111 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Ha a vérvonalamnak vége, 112 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 a halálom felszabadítja a szigetet az átok alól. 113 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Először is, nem tudjuk, hogy ez tényleg megöli-e. 114 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Csak egy módon tudhatjuk meg. 115 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 Másodszor, a sziget nem fogja könnyen elengedni. 116 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 Amúgy is elég veszélyes odakint. 117 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 A tengeren, éjszaka, pláne, ha gyenge emberekkel hajózunk. 118 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 És nem, nem róla beszélek. 119 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 Bármi megtörténhet odakint. 120 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Az a tény, hogy ezt nem tudod, elárulja, milyen veszélyes ez valójában. 121 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Múlt éjjel… 122 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 Éreztem egy jelenést. 123 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Komolyan. 124 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 Nem tudom, mi az, és nem tudom, mit akar. 125 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 De tudom, hogy meg kell szüntetnünk. 126 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Tudom, hogy meg kell próbálnunk. 127 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 Nem jön a hajómra, csak ha a tetves koporsójában van. 128 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 Wyck kivisz minket a tengerre. 129 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 De lesznek emberek a kikötőben. 130 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 Úgyhogy meg kell kérjelek, hogy legyél szíves visszabújni a koporsódba. 131 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Csak… Csak amíg a hajóra nem kerülünk. 132 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - Csak amíg a hajóra nem kerülünk? - Igen. 133 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Jó. Rendben. 134 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Tom. 135 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 Ó, basszus. 136 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 Ez mit keres itt? 137 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Valaki biztos jelentette a sikoltozásomat. Hadd beszéljek vele. 138 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 Mi? Várj csak. Várj. 139 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Tom. 140 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Intézem. 141 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 Na, Patricia újra lecsap. 142 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 Elveszett a kulcsom, meglett a kulcsom. Nagyon örültem… 143 00:16:12,556 --> 00:16:13,724 Jó éjszakát! 144 00:16:13,807 --> 00:16:14,975 Jól van. Neked is. 145 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Kösz. - Te… 146 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 Csak menj szépen haza. 147 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Patricia. 148 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Gyere ide. Szállj ki a dzsipemből. 149 00:16:37,289 --> 00:16:39,374 Mi a fenét csinálsz? 150 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Patricia. 151 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Gyere ide. Szállj… 152 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Istenemre esküszöm… - Úristen. 153 00:16:47,674 --> 00:16:49,593 Patricia, mi a jó fenét művelsz? 154 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 Idehallgass! Patricia! 155 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 Állítsd le! Ha… Hagyd abba! 156 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 Gyere ide! 157 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Menjünk. 158 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Sok halász a saját kárán tanulja meg, hogy nem mehet túl távol a szigettől. 159 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Ez olyan, mint a mi saját Bermuda-háromszögünk. 160 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Szóval megállunk két percre, mielőtt elérünk ehhez a vonalhoz. 161 00:17:54,575 --> 00:17:56,952 Ez a holtsáv. 162 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Ha átlépjük, bekapcsol ez a lámpa. 163 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Erről a bóján túlról a magamfajták nem nagyon térnek vissza. 164 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 Akárhogy is, megállítom a hajót a kétperces jelnél. 165 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 Ott beteheted a csónakba, és elviheted a maradék úton te magad. 166 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 A két perc nem túl veszélyes számodra? 167 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 Nem fogsz tudni túl messze evezni azzal az izével. 168 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Vigyük túl a bóján, és küldjük a pokolba, hogy véget vethessünk ennek. 169 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 A gonosz itt köröz a város felett, 170 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 és a magáévá tette. 171 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Az emberek is a hatalmában vannak. 172 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 Itt a gonosz diadalmaskodott a jó felett. 173 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Nézd meg a templomomat! 174 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 Nincs parókiám… 175 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 Van… Van füvem. Hogyha… Hogyha kérsz. 176 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Csak odakint kell elszívnunk. 177 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 Apád nem jön haza mostanában, ugye? 178 00:18:59,139 --> 00:19:00,766 Nem, nem, nem. Egy darabig nem. 179 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 Jó estét. Jó estét. 180 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Mi a sztorija? 181 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 Nem tudom. Én… 182 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 Régen azt hittem, hogy mindentől fél. 183 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 De most már csak azt hiszem, hogy hazudik. 184 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 Ki akarod deríteni? 185 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 Fent van a szobája? 186 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 Kelly… Oké. 187 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Hagyd el Whitewoodot még ma este. Könyörgök. 188 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - Milyen hatalom? - Távozz, amíg nem késő! 189 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Kelly, én nem… én nem… Én nem hiszem, hogy be kéne mennünk. 190 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 Ha tényleg hazudik neked, nem büntethet meg. 191 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Ezt hívják úgy, hogy erkölcsi fölény. 192 00:19:58,198 --> 00:19:59,950 SERIFF 193 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 Nem viszel be? 194 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 Nem. 195 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 Mert nem tudom ezt hallgatni egész éjjel. 196 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 De nem fogom fel ép ésszel, Patricia. 197 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 Már mindenféle fura hívásokat kapok. 198 00:20:31,899 --> 00:20:35,819 Embereket húzok ki az óceánból, bassza meg. Tudnom kell, mi az ördög folyik itt. 199 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 Nem tudom, mire gondolsz. 200 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 Szerintem pontosan tudod, mire gondolok. 201 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 És tudom, hogy lojális vagy Loftishoz, de az emberek beszélnek, 202 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 és valami operatív bizottságot, vagy mi a szart alakítanak, 203 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 és ezt nem tudom felróni nekik. 204 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 Az elmúlt 24 órában senki sem tudta elérni a fickót. 205 00:20:54,254 --> 00:20:56,089 Csak nem értik, hogy Loftis mit csinál. 206 00:20:56,173 --> 00:20:58,258 Hát értesd meg velem, hogy mit csinál. 207 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 He? 208 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Mert ha nem értem meg, az veszélyes rám, a nejemre, 209 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 és a szigeten minden emberre. 210 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 Nem tehetem. Azt mondták, ne okozzak pánikot. 211 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 Ó, Jézus Isten. Mégis mitől pánikolnék? 212 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Ugyan már, Patricia. 213 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Tudod, hogy mindig a te pártodat fogtam. 214 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 …kábé másfél kilométerre a szigettől. Rosszul látszik. 215 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 Micsoda? Mit mondanak? 216 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 A sziget játszik velünk. 217 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 Ügyelj rá… 218 00:22:04,908 --> 00:22:07,578 Ügyelj rá, hogy a koporsó biztonságban legyen. 219 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 Megnézem, lent mi a helyzet. 220 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Ki van itt? 221 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Hahó. 222 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 Tudom, hogy te vagy az. 223 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Kérlek. 224 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Mondj valamit. 225 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - Úgy érzem, megfulladok! - Minden rendben. Csak… 226 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Csak lélegezz mélyeket. 227 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Hála Istennek. Ó, hála Istennek. Isten áldjon. 228 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Most már kiengedsz? 229 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Figyelj, nem lehet. És én… én nagyon sajnálom. 230 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Ezt ígérted. - Igen, tudom. 231 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 Ezt… Ezt én is tudom, de… És nagyon… nagyon sajnálom. 232 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Baszd meg. 233 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - Basszam meg? - Igen. Azt mondtam: „Baszd meg.” 234 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 Te baszd meg! 235 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 Basszam meg? Te baszd meg! 236 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Baszódj meg! 237 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 Itt vagy még? 238 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 Azt… Azt kéri, hogy engedjük ki. 239 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 Sosem fogom megérteni, hogy a faszba kaptad az állásod. 240 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Egyáltalán miért jössz ezzel? 241 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - Nem kért sokat. Csak… - Aha. 242 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Aztán az egyik után jön a másik. Nem engedem ki azt az izét. 243 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 Nem bízhatsz valakiben, aki tudja, hogy eljön érte a halál. 244 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 Hát, ez nehéz… 245 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Hát persze hogy az! Naná, hogy kurvára az! 246 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Tessék. 247 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 A legjobb barátom, Mark Doyle és a húga. 248 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 A barátnőm, Gerrie. 249 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Gerrie Doyle? 250 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 Úgy van. 251 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 Múzeum Gerrie? 252 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Személyesen. 253 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 Gerrie Doyle a helytörténeti körből? 254 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - Mondom, hogy ő az. - Bocs. 255 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 Csak 16 voltam. 256 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Rossz korszak volt az a szigeten. 257 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 A sziget karantén alatt volt. 258 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Kijárási tilalmak, eltűnt emberek… 259 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 Tökéletes időzítés egy halászexpedícióhoz. 260 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 Négy haverommal úgy döntöttünk, hogy ellopunk egy hajót, 261 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 kivisszük a nyílt tengerre, próbára tesszük a bátorságunkat. 262 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 Aha. Igen. 263 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Alulról támadott először. Durván támadott. 264 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 Ez a valami nagy volt. 265 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Pillanatok alatt szétszedte volna a hajót. 266 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 És hallom, Ricky azt mondja, látott… 267 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 látott egy csápot. 268 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 És rögtön kisfiúk lettünk, és az anyukánk után visítottunk, 269 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 és én… 270 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 és én… én tudtam, hogy el kell tűnnöm onnan. 271 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 Tudod, mielőtt elsüllyed az egész. Mielőtt beránt minket a szájába. 272 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 Úgyhogy elkezdtem elúszni onnan. 273 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 És ekkor… ekkor éreztem, hogy megragadja a lábam. 274 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 Annyira féltem. 275 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 Mivel ez… ez húzott engem, és próbáltam elszabadulni. 276 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 Aztán észrevettem, hogy Mark az, és segítségért könyörög. 277 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 És akkor 278 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 mindkettőnket kezdett lefele húzni, és… 279 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 és láttam azt az izét Mark alatt. 280 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 Húzott lefelé mindkettőnket, és én… és én… 281 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 lerúgtam őt magamról. 282 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Lerúgtam magamról. 283 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 Wyck, nem a te hibád volt. 284 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Azért mondtam el a kurva sztorit, hogy hallgass rám még egyszer utoljára. 285 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 Ne engedd ki őt! 286 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Már kiengedtem. 287 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 Alig tud állni. 288 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 Az Isten küldjön a pokolra! 289 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 Ja. Aha. 290 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 Igen. 291 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 Csak akkor zárják be, ha titkos. 292 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 Ez az anyukád? 293 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 Olyan szép volt. 294 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Nem azt mondtad, hogy a szüléskor halt meg? 295 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 Akkor halt meg. 296 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Ismertem. 297 00:28:44,725 --> 00:28:46,393 Hát, ez szomorúbb, mint képzeltem. 298 00:28:46,476 --> 00:28:48,312 Azt hittem, valami vicces titok lesz. 299 00:28:49,479 --> 00:28:53,066 Igen, úgyhogy az az elméletem, hogy a sziget tönkretesz. 300 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 És talán velem is ez történt volna. 301 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 Csak egy újabb szörnyű baleset lettem volna a sziget történetében. 302 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 Ki tudja? 303 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 Oké, jó, tudom, ez hogy hangzik, és… és értem. 304 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 Patricia megőrült. Nem… Nem baj. 305 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 Ja. Léptem. 306 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 Hiszel nekem? 307 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Nem érdekel, hogy kiderítsem. 308 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 Eddig se szerettem itt lenni, és most sem kedveltem meg. 309 00:29:27,142 --> 00:29:29,186 Hát, igazából még csak a felét mondtam el… 310 00:29:29,269 --> 00:29:30,562 És tudod, mit? 311 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 Elég is. 312 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 Érted? Ez bőven elég. 313 00:29:35,901 --> 00:29:37,986 Nem kell semmi. Nem kell a másik fele. 314 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 Tegyél meg valamit. 315 00:29:39,655 --> 00:29:43,116 Add át a barátomnak, a polginak, hogy indul az egyhetes felmondási időm. 316 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Ennyi. 317 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 - He? - Oké. 318 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 És bátran szállj csak ki. 319 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Oké. - Amúgy is rossz az a rohadt izé. 320 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Lehet, hogy holnapra jó lesz. 321 00:29:56,171 --> 00:29:57,464 Ja, hát… 322 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 Ígéretesen hangzik. 323 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 És sok szerencsét mindenkinek. 324 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Köszönöm. 325 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 Ó, jertek, legények 326 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 Keressük meg jussunkat 327 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 Ki lesz az utolsó? 328 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 Ezt ismered, Wyck? 329 00:30:49,892 --> 00:30:50,976 Aha. 330 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 Hajónk tengerre ki fusson hát 331 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Ki lesz az utolsó? 332 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 Közeledünk. 333 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 Készítsd a csónakot. 334 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Vajon mik lesznek az utolsó szavaim? 335 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 A gyerekeimre fogok gondolni? 336 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 Valami csip-csup dologra? Valami kicsinyes sérelemre? 337 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 Az anyámra gondolok majd? 338 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Vagy azt mondom: „Kérlek, Isten, 339 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 hagyj élni”? 340 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Tudod, ha én megérném a 60-at, igencsak örülnék. 341 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 Ne, ne, ne… 342 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 Menjünk tovább. 343 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 A kapitány 344 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 Kér egy jobb kanyart 345 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 De ki lesz az utolsó? 346 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 A keleti szél 347 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 Vissza nem tart 348 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 Fekete a víz 349 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 S kevés a hal 350 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 Más tervet kell kovácsolnunk. 351 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 Te kurafi! Add azt ide! 352 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - Élni akarok! - Add ide! 353 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 Eressz el, te óriás medve! Eressz el, te faszfej! 354 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Megetetem veled a pöcsömet! 355 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 Szentségit! 356 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 Hozd a szigonyt! Most! 357 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 Nem akarok meghalni! Nem akarok meghalni! 358 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - Tegyük a koporsóba! - Ne! Ne, ne, ne! 359 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Maradj ott! - Oda! 360 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 Hagyjatok élni! 361 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Hagyjatok élni! 362 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 Hagyjatok élni! 363 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 Feküdj le! 364 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 Nem akarok meghalni! 365 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Köszö… 366 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Hagyjatok élni! 367 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 Baszki. Baszki. 368 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Baszki. 369 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 Szentségit. 370 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Wyck! 371 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Wyck! 372 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 Wyck! 373 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - Azt hittem, meghaltál! - Igen? 374 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - Mit csináltál odalent? - Hát… Hát a jelzőrakétákat kerestem. 375 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Hogy megtaláljanak? Francba az egésszel. 376 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 Ezt a szart… 377 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 Ezt miért állítottad el? 378 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 Jól csináltad. 379 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Köszönöm. 380 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 Kibaszott jól csináltam. 381 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Várj, megnézted a koporsót? 382 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 De meg ám. 383 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Csak egy csomó borda meg bécsi virsli. 384 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 Legalább már nem énekel. 385 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 Ja, perfekt. Lerúgta a bőröndömet a lépcsőn, 386 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - maga falábú barom. - Csak leesett. Elnézést, leesett. 387 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Görgő van az alján, ami kész veszedelem. 388 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 Ilyen tré fogadóban még sose laktam. 389 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - Jó. Akkor mehet. - Bűzlik, mint egy káposzta, ami beszart… 390 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - Az… - …a pelenkába. 391 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 A feliratot fordította: Speier Dávid