1 00:00:47,714 --> 00:00:48,632 Pronto? 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,636 Io... 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,805 Ti sento malissimo. 4 00:00:56,723 --> 00:00:57,558 Cosa? 5 00:01:00,143 --> 00:01:01,103 Dove? 6 00:01:02,145 --> 00:01:04,647 Ho dormito un giorno intero? 7 00:01:43,979 --> 00:01:46,190 Il testo fa riferimento a un'epidemia 8 00:01:46,273 --> 00:01:49,401 che Gerrie ha ricondotto al 1702. 9 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 E, grazie a questo, 10 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 abbiamo potuto dedurre 11 00:01:54,031 --> 00:01:56,450 che il diario appartenesse a Sarah Westcott Warren. 12 00:01:56,950 --> 00:01:57,784 E... 13 00:01:58,452 --> 00:01:59,286 Tieni. 14 00:02:14,718 --> 00:02:15,594 Grazie. 15 00:02:16,637 --> 00:02:21,725 Abbiamo pensato che l'oggetto maledetto potesse essere sepolto con Richard Warren. 16 00:02:22,768 --> 00:02:25,103 Perciò, Wyck ha suggerito di riesumarlo. 17 00:02:26,480 --> 00:02:28,190 E così abbiamo fatto. 18 00:02:30,776 --> 00:02:32,194 Che cosa avete fatto? 19 00:02:33,278 --> 00:02:35,113 Abbiamo riesumato Richard Warren. 20 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Il cadavere del nostro fondatore? 21 00:02:40,827 --> 00:02:42,329 - Sì, è lì. - Sì, è qui. 22 00:02:55,342 --> 00:02:56,718 Siete impazziti, cazzo? 23 00:02:56,802 --> 00:02:58,637 - Ok, ascoltala. - Oh, mio Dio. 24 00:02:58,720 --> 00:03:00,681 - È lì dentro? - No. È di sopra. 25 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 L'abbiamo spostato. 26 00:03:04,685 --> 00:03:05,853 Perché... 27 00:03:05,936 --> 00:03:07,729 Perché l'avete spostato? 28 00:03:07,813 --> 00:03:09,189 Perché è ancora vivo. 29 00:03:11,066 --> 00:03:12,484 - Cosa? - Ma... 30 00:03:12,860 --> 00:03:14,611 noi siamo riusciti 31 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 a comunicare tramite dei bigliettini. 32 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 Che cosa? 33 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 Richard Warren è in quella stanza. 34 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Ti sta aspettando. 35 00:03:26,498 --> 00:03:28,417 Cosa... In che... 36 00:03:28,500 --> 00:03:30,085 Perché starebbe aspettando me? 37 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Parlerà solo con il "Lord Protettore dell'isola". Che saresti tu. 38 00:03:33,547 --> 00:03:35,007 Già, guarda. Questo. 39 00:03:35,090 --> 00:03:35,924 Vedi questo? 40 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 Sì. 41 00:03:40,095 --> 00:03:40,929 Sì. 42 00:03:42,556 --> 00:03:43,390 Ora vai lì, 43 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 e ti fai spiegare da lui 44 00:03:47,561 --> 00:03:49,605 come diavolo si apre questo affare. 45 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 - No! - No, no, no! No! 46 00:03:53,859 --> 00:03:54,776 Non... 47 00:03:55,319 --> 00:03:57,196 Non provare ad aprirlo da solo. 48 00:03:57,571 --> 00:03:58,405 Fallo fare a lui. 49 00:03:59,698 --> 00:04:00,532 Ecco. 50 00:04:51,416 --> 00:04:53,335 Vi lascio un po' di privacy. 51 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 Ciao, io sono Patricia 52 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 Ho detto qualcosa che ti ha fatto arrabbiare? 53 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 Io sono il sindaco Tom Loftis, il capo 54 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 Lei come si chiama? 55 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 Ho dimenticato una cosa. 56 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Lei può parlare? 57 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Sì. 58 00:07:08,262 --> 00:07:09,096 Come... 59 00:07:11,932 --> 00:07:13,684 Come fa a essere vivo? 60 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Sono stato ingannato da un demonio e tradito dai miei sottoposti. 61 00:07:23,151 --> 00:07:26,363 Ma un potere oscuro mi tiene in vita. 62 00:07:28,115 --> 00:07:30,742 In che senso? Quindi, è di questo che si tratta? 63 00:07:32,578 --> 00:07:33,745 È così? 64 00:07:36,623 --> 00:07:37,666 Lei può... 65 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 Può aprire questo? 66 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Allenta le corde. 67 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Sì, certo. Insomma... 68 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 Ecco, potrei allentarle un po'. 69 00:08:12,409 --> 00:08:14,494 Sì, beh, togliamole pure. 70 00:08:44,858 --> 00:08:46,068 Che cos'è questo? 71 00:08:48,111 --> 00:08:51,114 Credevo che fosse la mia salvezza. 72 00:08:52,950 --> 00:08:54,076 Non c'era nemmeno 73 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 un verme per placare la nostra fame. 74 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Alcuni mangiavano i cadaveri, 75 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 altri ingurgitavano la terra. 76 00:09:03,794 --> 00:09:06,129 Stavo contemplando l'idea 77 00:09:06,213 --> 00:09:10,425 di porre fine alla mia vita con le mie mani, quando l'ho visto. 78 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 Scusate, la mia borsa. 79 00:09:25,858 --> 00:09:26,692 Che cosa... 80 00:09:28,819 --> 00:09:30,445 Che cosa ha visto? 81 00:09:33,323 --> 00:09:36,159 Un piccolo boccone di cibo. 82 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 Un fungo. 83 00:09:40,622 --> 00:09:42,249 Ringraziai Dio, 84 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 ma fui colto da un'altra presenza. 85 00:09:52,718 --> 00:09:54,178 Che cos'era? 86 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Un demonio? 87 00:10:00,017 --> 00:10:01,852 L'isola stessa? 88 00:10:03,520 --> 00:10:05,022 Ma io ero affamato. 89 00:10:06,273 --> 00:10:08,609 E anche quella cosa lo era. 90 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Un patto mi fu offerto per salvare il mio insediamento 91 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 e io suggellai quel patto 92 00:10:18,160 --> 00:10:20,204 con il mio sangue, 93 00:10:20,287 --> 00:10:21,747 le mie feci 94 00:10:21,830 --> 00:10:22,789 e il mio seme. 95 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 Che cosa ha offerto in cambio? 96 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Se mi fossi rifiutato, 97 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 nessuno di voi sarebbe qui. 98 00:10:45,771 --> 00:10:47,314 Forse sarebbe stato meglio. 99 00:10:47,981 --> 00:10:49,816 Oh, è facile giudicare 100 00:10:50,651 --> 00:10:53,487 quando la vostra isola fiorisce attorno a voi. 101 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 "Fiorisce"? 102 00:10:56,114 --> 00:10:58,242 Mio figlio è bloccato su una cazzo... 103 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 di roccia. 104 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Credo che mi abbia parlato. 105 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 L'avete seguito? 106 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 No. 107 00:11:20,347 --> 00:11:21,974 Che cosa voleva? 108 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 Sa che gli uomini spaventati 109 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 compiono azioni disperate. 110 00:11:31,733 --> 00:11:33,068 Che significa? 111 00:11:36,196 --> 00:11:39,157 Voglio vedere gli oggetti dei miei figli. 112 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 BAMBOLA DI PEZZA 113 00:12:07,519 --> 00:12:09,813 Ogni secondo in quella bara, 114 00:12:10,856 --> 00:12:12,774 ho immaginato la loro morte. 115 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 Sarah. 116 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 È straziante. 117 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 Finché esisterà la mia stirpe, 118 00:13:33,897 --> 00:13:37,359 voi sarete vincolati al patto. Ma io sono l'ultimo. 119 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 Che sta dicendo? 120 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Portatemi in mare aperto. 121 00:13:43,365 --> 00:13:44,575 Oltre il punto 122 00:13:45,409 --> 00:13:47,077 che incute timore ai marinai. 123 00:13:49,204 --> 00:13:51,123 Una volta fuori dalla sua morsa, 124 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 senza la maledizione su di me, 125 00:13:55,335 --> 00:13:57,671 sono convinto che invecchierò 126 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 e morirò. 127 00:13:59,840 --> 00:14:01,717 Estinta la mia stirpe, 128 00:14:02,176 --> 00:14:05,971 con la mia morte, l'isola sarà libera dalla maledizione. 129 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Primo, 130 00:14:09,016 --> 00:14:10,767 non sappiamo se questo lo ucciderà. 131 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 C'è solo un modo per scoprirlo. 132 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 E secondo, l'isola non lo lascerà andare facilmente. 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,816 Là fuori è già abbastanza pericoloso. 134 00:14:17,900 --> 00:14:21,528 In mare, di notte, figurarsi con uomini deboli a bordo. 135 00:14:21,612 --> 00:14:23,113 E no, non parlo di lui. 136 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Potrebbe succedere di tutto. 137 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Il fatto che tu non lo sappia mi fa capire quanto sia pericoloso. 138 00:14:34,583 --> 00:14:35,667 La scorsa notte... 139 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 ho avvertito una presenza. 140 00:14:41,006 --> 00:14:41,840 È così. 141 00:14:42,883 --> 00:14:44,801 Non so cosa sia, né cosa voglia. 142 00:14:45,511 --> 00:14:47,262 So che dobbiamo farla finita. 143 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 E so che dobbiamo provarci. 144 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 Non sale sulla mia barca se non torna nella bara. 145 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 Wyck ci condurrà in mare aperto. 146 00:15:09,868 --> 00:15:12,538 Ma ci saranno delle persone, sul molo. 147 00:15:12,621 --> 00:15:17,668 Perciò, io devo chiederle se sarebbe disposto a tornare dentro... 148 00:15:18,210 --> 00:15:19,044 la bara. 149 00:15:19,461 --> 00:15:22,422 Solo finché non saremo a bordo. 150 00:15:26,343 --> 00:15:28,387 - Solo finché non saremo a bordo. - Sì. 151 00:15:33,183 --> 00:15:34,017 Sì. 152 00:15:36,395 --> 00:15:37,229 Tom. 153 00:15:46,113 --> 00:15:47,322 Oh, cazzo. 154 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 Che ci fa lui qui? 155 00:15:49,992 --> 00:15:53,620 Qualcuno l'avrà chiamato per le mie urla. Ci parlo io. 156 00:15:53,954 --> 00:15:55,289 Cosa? No, aspetta. 157 00:15:55,372 --> 00:15:56,331 Tom. 158 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Lascia fare a me. 159 00:16:06,175 --> 00:16:09,428 Beh, Patricia ha colpito ancora. 160 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 Avevo perso le chiavi, ma le ho trovate. È stato bello... 161 00:16:12,639 --> 00:16:13,724 Buonanotte. 162 00:16:13,807 --> 00:16:14,975 Ok. Anche a te. 163 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Già. - Tu... 164 00:16:27,112 --> 00:16:27,946 Torna a casa. 165 00:16:33,660 --> 00:16:34,578 Patricia. 166 00:16:35,037 --> 00:16:35,871 Vieni qui. 167 00:16:36,163 --> 00:16:37,414 Scendi dalla Jeep. 168 00:16:37,915 --> 00:16:39,374 Che diavolo fai? 169 00:16:39,708 --> 00:16:40,751 Patricia. 170 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Vieni qui. Scendi... 171 00:16:44,087 --> 00:16:45,005 Giuro su Dio... 172 00:16:45,214 --> 00:16:46,298 Oddio. 173 00:16:47,674 --> 00:16:50,177 Patricia, che stai facendo? Ascoltami. 174 00:16:50,677 --> 00:16:51,678 Patricia! 175 00:16:52,804 --> 00:16:54,389 Basta, finiscila! Basta! 176 00:16:54,890 --> 00:16:55,724 Torna qui! 177 00:16:56,517 --> 00:16:57,559 Andiamo. 178 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 Molti pescatori imparano a proprie spese 179 00:17:39,184 --> 00:17:41,520 che non ci si deve allontanare troppo dall'isola. 180 00:17:41,603 --> 00:17:42,563 Quello è... 181 00:17:43,021 --> 00:17:45,524 il nostro personale Triangolo delle Bermuda. 182 00:17:48,277 --> 00:17:49,570 Allora, 183 00:17:49,653 --> 00:17:52,865 ci fermeremo due minuti prima di superare questa linea. 184 00:17:54,491 --> 00:17:56,952 Quella è la zona morta. 185 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 Oltrepassarla farà accendere questa luce. 186 00:18:00,706 --> 00:18:02,374 Superata questa boa, 187 00:18:03,250 --> 00:18:05,669 la gente come me non fa più ritorno. 188 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 A ogni modo, 189 00:18:09,298 --> 00:18:11,842 fermerò la barca a due minuti da quel punto. 190 00:18:11,925 --> 00:18:13,677 Lì potrai caricarlo sulla scialuppa 191 00:18:13,886 --> 00:18:16,263 e accompagnarlo nel tragitto tu stesso. 192 00:18:17,264 --> 00:18:20,392 E due minuti sono troppo pochi, per te? 193 00:18:21,935 --> 00:18:24,646 Non riuscirai a remare sulla scialuppa molto a lungo. 194 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Portiamolo oltre la boa e spediamolo all'inferno, chiudiamo questa storia. 195 00:18:34,740 --> 00:18:36,950 Il diavolo incombe su questa città. 196 00:18:37,367 --> 00:18:38,368 L'ha fatta sua. 197 00:18:39,161 --> 00:18:41,079 E suo è anche chi vi abita. 198 00:18:41,705 --> 00:18:45,000 Il male ha trionfato sul bene, qui. 199 00:18:46,084 --> 00:18:47,461 Guarda la mia chiesa. 200 00:18:47,878 --> 00:18:49,505 Non ho più una parrocchia... 201 00:18:49,922 --> 00:18:52,049 Io ho dell'erba, se... 202 00:18:52,132 --> 00:18:54,051 se vuoi, però dobbiamo andare 203 00:18:54,134 --> 00:18:55,552 a fumarla fuori. 204 00:18:56,887 --> 00:18:58,972 Tuo padre non tornerà a breve, vero? 205 00:18:59,056 --> 00:19:00,766 No. Starà fuori per un po'. 206 00:19:02,768 --> 00:19:03,685 Buonasera. 207 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Che gli prende? 208 00:19:06,271 --> 00:19:07,731 Non lo so, io... 209 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 Prima pensavo che avesse paura di tutto. 210 00:19:12,903 --> 00:19:15,072 Ora penso che sia solo un bugiardo. 211 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Vogliamo scoprirlo? 212 00:19:25,707 --> 00:19:27,167 La sua camera è di sopra? 213 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Kelly, ehm, ok. 214 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 Lascia Whitewood stanotte. Ti supplico. 215 00:19:36,301 --> 00:19:40,180 - Quale potere? - Vattene, prima che sia troppo tardi. 216 00:19:41,557 --> 00:19:43,058 Kelly, io non... 217 00:19:43,141 --> 00:19:44,601 non credo dovremmo entrare. 218 00:19:46,436 --> 00:19:48,981 Se ti sta davvero mentendo, non può punirti. 219 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Da un punto di vista morale, sei nel giusto. 220 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 Quindi, non mi porti dentro? 221 00:20:20,345 --> 00:20:21,180 No. 222 00:20:21,763 --> 00:20:23,599 Non voglio sentirti tutta la notte. 223 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 Ma sono arrivato al limite, Patricia. 224 00:20:29,229 --> 00:20:31,398 Ricevo delle telefonate assurde. 225 00:20:31,899 --> 00:20:33,525 Ripesco la gente dall'oceano. 226 00:20:33,609 --> 00:20:35,819 Devo sapere che sta succedendo. 227 00:20:36,278 --> 00:20:37,529 Non so di cosa parli. 228 00:20:37,905 --> 00:20:41,366 Io credo che tu sappia esattamente di cosa parlo. 229 00:20:41,867 --> 00:20:45,287 So che sei dalla parte di Loftis, ma la gente mormora. 230 00:20:46,163 --> 00:20:49,291 Organizzano comitati d'azione e stronzate simili. 231 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 Ehi, come dargli torto? 232 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 Nessuno è riuscito a parlarci nelle ultime 24 ore. 233 00:20:54,254 --> 00:20:55,964 Loro non capiscono cosa sta facendo. 234 00:20:56,048 --> 00:20:58,258 Aiutami tu a capire che sta facendo. 235 00:21:01,261 --> 00:21:05,390 Perché, se non lo capisco, è pericoloso per me, mia moglie 236 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 e ogni persona su quest'isola. 237 00:21:08,227 --> 00:21:10,687 Non posso. Mi hanno detto di non seminare il panico. 238 00:21:10,771 --> 00:21:12,689 Oh, Cristo santo. 239 00:21:12,773 --> 00:21:15,067 Cosa dovrebbe mandarmi nel panico? 240 00:21:20,906 --> 00:21:22,032 Avanti, Patricia. 241 00:21:24,409 --> 00:21:26,620 Sono sempre stato dalla tua parte, lo sai. 242 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 ...a un miglio dall'isola. Scarsa visibilità. 243 00:21:55,315 --> 00:21:56,441 Cosa? Che succede? 244 00:21:56,525 --> 00:21:58,360 L'isola fa i suoi giochetti. 245 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 Assicurati... 246 00:22:05,117 --> 00:22:07,494 Assicurati che la bara sia ben fissata. 247 00:22:07,578 --> 00:22:09,121 Io controllo di sotto. 248 00:22:28,223 --> 00:22:29,266 Chi va là? 249 00:22:32,895 --> 00:22:33,729 Ehilà? 250 00:22:34,855 --> 00:22:35,898 So che siete voi. 251 00:22:36,899 --> 00:22:37,941 Vi prego. 252 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Dite qualcosa. 253 00:22:40,986 --> 00:22:43,697 - Mi sento soffocare! - Va tutto bene, faccia... 254 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 Faccia dei... 255 00:22:45,866 --> 00:22:47,784 - respiri profondi. - Grazie a Dio. 256 00:22:47,868 --> 00:22:51,121 Oh, grazie al cielo. Dio vi benedica. 257 00:22:54,374 --> 00:22:56,126 Ora mi farete uscire? 258 00:23:01,173 --> 00:23:04,176 Senta, non posso. Mi... Mi dispiace tanto. 259 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 - Ma l'avevate promesso. - Sì, lo so. 260 00:23:10,182 --> 00:23:12,893 Me ne rendo conto, ma... dico davvero, 261 00:23:12,976 --> 00:23:14,478 mi dispiace tanto. 262 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Vaffanculo. 263 00:23:21,527 --> 00:23:24,029 - Vaffanculo a me? - Sì. Ho detto: "Vaffanculo". 264 00:23:24,613 --> 00:23:26,240 - Vaffanculo a te! - A me? 265 00:23:27,449 --> 00:23:28,951 - Vaffanculo tu! - Fottiti. 266 00:23:33,539 --> 00:23:34,748 Sei ancora lì? 267 00:23:36,875 --> 00:23:39,169 Lui... chiede di essere liberato. 268 00:23:41,296 --> 00:23:44,132 Proprio non capisco come cazzo hai ottenuto l'incarico. 269 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Perché me lo stai dicendo? 270 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - Non chiede molto... - Già. 271 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Si inizia con una richiesta, poi un'altra. Non intendo liberare quella cosa. 272 00:23:56,186 --> 00:23:58,897 Non ci si può fidare di un uomo prossimo alla morte. 273 00:23:58,981 --> 00:23:59,815 Beh, 274 00:23:59,898 --> 00:24:01,191 è dura... 275 00:24:01,275 --> 00:24:03,902 Sì, certo che lo è! Eccome se lo è, cazzo! 276 00:24:22,004 --> 00:24:22,838 Guarda. 277 00:24:26,925 --> 00:24:28,927 Il mio migliore amico, Mark Doyle, 278 00:24:29,011 --> 00:24:29,970 e sua sorella. 279 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 La mia ragazza, Gerrie. 280 00:24:36,685 --> 00:24:37,936 Gerrie Doyle? 281 00:24:39,396 --> 00:24:40,230 Esatto. 282 00:24:42,733 --> 00:24:44,318 La Gerrie del museo? 283 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Proprio lei. 284 00:24:46,987 --> 00:24:48,947 Gerrie Doyle dell'istituto storico? 285 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - Ti ho detto di sì. - Scusa. 286 00:24:56,246 --> 00:24:57,664 Avevo solo 16 anni. 287 00:24:59,082 --> 00:25:00,834 Erano tempi duri, sull'isola. 288 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 Eravamo in lockdown. 289 00:25:07,007 --> 00:25:08,509 C'era il coprifuoco, 290 00:25:09,176 --> 00:25:10,677 le persone sparivano. 291 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Il momento perfetto 292 00:25:13,931 --> 00:25:15,641 per una battuta di pesca. 293 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 Io e quattro amici decidemmo di rubare una barca, 294 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 e portarla tra le onde per testare il nostro valore. 295 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 Già. 296 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Colpì dal basso, all'inizio. Un colpo forte. 297 00:25:30,405 --> 00:25:31,823 Quella cosa era enorme. 298 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Avrebbe distrutto la barca in pochi secondi. 299 00:25:35,327 --> 00:25:37,162 Poi, Ricky disse di aver visto... 300 00:25:38,497 --> 00:25:39,706 un tentacolo. 301 00:25:41,500 --> 00:25:42,501 In un attimo, 302 00:25:43,168 --> 00:25:46,839 tornammo bambini urlanti che chiamavano la mamma e io... 303 00:25:46,922 --> 00:25:47,756 io... 304 00:25:48,340 --> 00:25:50,592 sapevo che dovevo mettermi in salvo. 305 00:25:51,552 --> 00:25:55,514 Prima che la barca affondasse. Prima che quella cosa ci inghiottisse. 306 00:25:56,056 --> 00:25:56,974 Perciò, 307 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 iniziai a nuotare. 308 00:25:59,726 --> 00:26:00,561 A quel punto... 309 00:26:01,770 --> 00:26:03,689 mi sentii afferrare per un piede. 310 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Ero terrorizzato. 311 00:26:07,442 --> 00:26:10,863 Quella cosa mi stava tirando e io cercavo di divincolarmi. 312 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Poi, capii che era Mark 313 00:26:16,034 --> 00:26:17,786 che implorava aiuto. 314 00:26:19,121 --> 00:26:20,205 A quel punto, 315 00:26:21,707 --> 00:26:23,917 stavamo finendo entrambi sott'acqua e... 316 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 io vidi quella cosa, sotto di lui. 317 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 Ci stava trascinando giù, così... 318 00:26:35,971 --> 00:26:37,431 gli diedi un calcio. 319 00:26:39,516 --> 00:26:40,684 Gli diedi un calcio. 320 00:26:43,896 --> 00:26:45,606 Wyck, non è stata colpa tua. 321 00:26:46,982 --> 00:26:50,819 Te l'ho raccontato così, forse, per una cazzo di volta mi darai ascolto. 322 00:26:50,903 --> 00:26:53,405 Non devi lasciarlo uscire! 323 00:26:56,074 --> 00:26:58,785 Io l'ho già fatto uscire. 324 00:27:08,670 --> 00:27:10,339 A malapena si regge in piedi. 325 00:27:11,465 --> 00:27:13,133 Va' all'inferno. 326 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 Sì. 327 00:27:14,968 --> 00:27:15,802 Già. 328 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 Sì. 329 00:27:37,533 --> 00:27:39,493 Solo i segreti si tengono sottochiave. 330 00:28:07,563 --> 00:28:09,147 Lei è tua madre? 331 00:28:10,649 --> 00:28:12,234 Era bellissima. 332 00:28:21,159 --> 00:28:23,412 Credevo fosse morta durante il parto. 333 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 È così. 334 00:28:41,763 --> 00:28:42,848 L'ho conosciuta? 335 00:28:44,725 --> 00:28:48,312 È più triste di quanto pensassi. Mi aspettavo un segreto divertente. 336 00:28:49,605 --> 00:28:53,025 Sì, la mia teoria è che l'isola corrompa i suoi abitanti. 337 00:28:53,108 --> 00:28:54,902 Forse sarebbe successo anche a me, 338 00:28:54,985 --> 00:28:58,822 sarei stata solo un altro tragico episodio della nostra storia. 339 00:28:59,489 --> 00:29:00,490 Chi può dirlo? 340 00:29:01,742 --> 00:29:04,411 Ok, sì. So cosa può sembrare... lo capisco. 341 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 Patricia è pazza. D'accordo. 342 00:29:16,381 --> 00:29:17,216 Sì. 343 00:29:18,133 --> 00:29:18,967 Io vado. 344 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 Tu mi credi? 345 00:29:21,553 --> 00:29:23,180 Non mi interessa scoprirlo. 346 00:29:24,223 --> 00:29:26,975 Questo posto non mi piaceva prima e non mi piace ora. 347 00:29:27,059 --> 00:29:29,978 - Non ti ho raccontato tutta la storia... - Indovina? 348 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 Mi basta. 349 00:29:33,023 --> 00:29:35,234 Vedi, io sono a posto così. 350 00:29:35,692 --> 00:29:37,945 Non mi serve niente. Non voglio sentire il resto. 351 00:29:38,028 --> 00:29:39,071 Fammi un favore. 352 00:29:39,488 --> 00:29:41,615 Puoi dire al mio amico, il sindaco, 353 00:29:41,698 --> 00:29:43,033 che mi dimetto? 354 00:29:43,116 --> 00:29:44,201 Ho chiuso. 355 00:29:44,868 --> 00:29:45,702 Ok. 356 00:29:46,036 --> 00:29:48,747 E sentiti libera di scendere. 357 00:29:49,790 --> 00:29:51,917 - Ok. - Tanto quella cosa è rotta. 358 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Magari domani andrà meglio. 359 00:29:56,171 --> 00:29:57,464 Sì, beh, 360 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 sembra incoraggiante. 361 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 E buona fortuna a tutti voi. 362 00:30:05,597 --> 00:30:06,598 Grazie. 363 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 Oh, forza, ragazzi 364 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 Andiamo a guadagnarci da vivere 365 00:30:44,928 --> 00:30:48,098 Chi sarà l'ultimo a resistere? 366 00:30:48,182 --> 00:30:49,057 La conosci, Wyck? 367 00:30:51,059 --> 00:30:53,896 Saliremo a bordo della nostra nave 368 00:30:54,354 --> 00:30:57,441 E salperemo oggi stesso 369 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Chi sarà l'ultimo a resistere? 370 00:31:23,634 --> 00:31:24,927 Ci stiamo avvicinando. 371 00:31:26,553 --> 00:31:27,971 Prepara la scialuppa. 372 00:31:30,516 --> 00:31:32,935 Chissà quali saranno le mie ultime parole. 373 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 Penserò ai miei figli? 374 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 Saranno parole futili? 375 00:31:42,027 --> 00:31:43,445 Parole di rancore? 376 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 Penserò a mia madre? 377 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Oppure dirò: "Ti prego, Dio. 378 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 Lasciami vivere"? 379 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Sai, se io arrivassi a 60 anni, sarei soddisfatto. 380 00:32:44,256 --> 00:32:46,175 No, no, no, no, no. 381 00:33:18,081 --> 00:33:19,082 Proseguiamo. 382 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 Il comandante ordina 383 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 Di virare a dritta 384 00:33:41,480 --> 00:33:44,107 Ma chi sarà 385 00:33:45,234 --> 00:33:46,652 L'ultimo a resistere? 386 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 Il vento da est 387 00:33:52,491 --> 00:33:54,701 Non riuscirà a fermarci 388 00:33:55,744 --> 00:33:58,664 Sebbene il pesce sia scarso 389 00:33:59,414 --> 00:34:02,334 E le acque siano scure 390 00:34:03,126 --> 00:34:04,962 Ci servirà un nuovo piano. 391 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 Figlio di puttana! Ridammi quel coso! 392 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - Voglio vivere! - Ridammelo! 393 00:34:14,972 --> 00:34:17,139 Lasciami, orso gigante! 394 00:34:17,224 --> 00:34:18,809 Lasciami andare, stronzo! 395 00:34:19,101 --> 00:34:21,270 Preparati ad assaggiare la mia verga! 396 00:34:25,107 --> 00:34:26,358 Dannazione! 397 00:34:28,193 --> 00:34:30,987 Prendi l'arpione! Svelto! 398 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Muoviti! 399 00:34:36,368 --> 00:34:38,245 Non voglio morire! 400 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 Non voglio morire! 401 00:35:45,395 --> 00:35:46,355 Mettilo nella bara! 402 00:35:46,647 --> 00:35:49,274 No! No, no, no! 403 00:35:49,358 --> 00:35:50,359 Sta' giù! 404 00:35:57,157 --> 00:35:58,200 Lasciatemi vivere! 405 00:35:59,576 --> 00:36:00,619 Lasciatemi vivere! 406 00:36:01,787 --> 00:36:04,456 Lasciatemi vivere! 407 00:36:04,957 --> 00:36:06,083 Sta' giù! 408 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 Non voglio morire! 409 00:36:31,191 --> 00:36:32,150 Oh, grazie. 410 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Lasciatemi vivere! 411 00:37:05,517 --> 00:37:07,269 Cazzo. Cazzo. 412 00:37:10,647 --> 00:37:11,481 Cazzo. 413 00:37:24,661 --> 00:37:25,495 Dannazione. 414 00:37:44,556 --> 00:37:45,724 Wyck! 415 00:37:48,477 --> 00:37:49,645 Wyck! 416 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 Wyck! 417 00:38:31,186 --> 00:38:32,938 - Credevo fossi morto! - Sì? 418 00:38:33,021 --> 00:38:35,899 - Che ci facevi lì sotto? - Cercavo dei razzi di segnalazione. 419 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Per farti trovare? 420 00:38:37,693 --> 00:38:38,777 Al diavolo tutto! 421 00:38:39,319 --> 00:38:40,487 Questa cosa... 422 00:38:43,365 --> 00:38:45,117 Perché l'hai spostata? 423 00:39:06,722 --> 00:39:07,890 Sei stato bravo. 424 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Grazie. 425 00:39:15,022 --> 00:39:16,857 Sono stato grande, cazzo. 426 00:39:24,323 --> 00:39:26,074 Aspetta, hai controllato la bara? 427 00:39:26,158 --> 00:39:27,242 Oh, sì. 428 00:39:27,826 --> 00:39:29,828 Solo un mucchio di polvere e ossa. 429 00:39:32,998 --> 00:39:34,249 Almeno non canta più. 430 00:40:13,830 --> 00:40:17,042 Già. Sì, perfetto. Hai calciato la mia valigia giù per le scale, 431 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - stupido storpio. - È caduta. Scusi, è caduta. 432 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Ha le rotelle orientabili sotto, è pericoloso. 433 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 È la peggiore locanda in cui sia stato. 434 00:40:25,008 --> 00:40:28,053 - Bene, allora se ne vada. - Puzzi di cavolo... 435 00:40:28,136 --> 00:40:30,430 - È... - ...e pannolino sporco di merda. 436 00:40:50,033 --> 00:40:52,870 Sottotitoli: Chiara Mangieri 437 00:40:52,953 --> 00:40:55,789 DUBBING BROTHERS