1 00:00:08,217 --> 00:00:14,723 O SEGREDO DE WIDOW'S BAY 2 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Alô? 3 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Eu… não consigo te ouvir direito. 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 O quê? 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Onde? 6 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Eu dormi um dia inteiro? 7 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 O diário mencionava uma praga que a Gerrie conectou a 1702. 8 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 E com isso, 9 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 podemos deduzir que o diário pertencia a Sarah Westcott Warren. 10 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 E… 11 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 Aqui. 12 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Obrigada. 13 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Pensamos que talvez o item amaldiçoado estivesse enterrado com Richard Warren. 14 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 Então o Wyck sugeriu que o desenterrássemos. 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 E foi o que fizemos. 16 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 Vocês fizeram o quê? 17 00:02:33,278 --> 00:02:35,405 Desenterramos o caixão de Richard Warren. 18 00:02:38,242 --> 00:02:40,410 Vocês desenterraram o cadáver do fundador? 19 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - Sim, está ali. - Está aqui. 20 00:02:55,259 --> 00:02:56,593 Vocês piraram? 21 00:02:56,677 --> 00:02:58,512 Só ouça o que ela está lhe dizendo. 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Meu Deus. Ele está ali? - Não. Ele está lá em cima. 23 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 Nós o tiramos dali. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,853 Por que… 25 00:03:05,936 --> 00:03:07,729 Por que o tiraram dali? 26 00:03:07,813 --> 00:03:09,189 Porque ele ainda está vivo. 27 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 O quê? 28 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 Mas conseguimos nos comunicar um pouco com notas. 29 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 O quê? 30 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 Richard Warren está naquele cômodo. 31 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Ele está te esperando. 32 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Como assim… 33 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Por que ele está me esperando? 34 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Ele só quer falar com o "Senhor Protetor da Ilha". Presumimos que seja você. 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 É, veja isso. Está vendo? 36 00:03:36,008 --> 00:03:37,009 Hein? 37 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 Isso. Isso. 38 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 Você vai entrar lá 39 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 e fazer ele te contar 40 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 como é que se abre essa coisa. 41 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - Não! - Não, não, não! 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 Não… 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,029 Não tente abrir sozinho. 44 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 Faça ele abrir. 45 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Pegue. 46 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Vou deixar vocês a sós. 47 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 OLÁ EU SOU A PATRICIA 48 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 VOCÊ ESTÁ BRAVO POR ALGO QUE EU DISSE? 49 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 SOU O PREFEITO TOM LOFTIS LÍDER 50 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 QUAL O SEU NOME? 51 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 Esqueci uma coisa. 52 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Você pode falar? 53 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Posso. 54 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Como… 55 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Como você ainda está vivo? 56 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Fui enganado por um demônio e traído pelos meus subordinados. 57 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 Mas um poder maligno me sustenta. 58 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 Como assim? Está falando disso aqui? 59 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 Está? 60 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Você… Você pode abrir isso? 61 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Solte isso. 62 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Claro. Bem… 63 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 Bem, eu posso soltar um pouco. 64 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Sim, vou tirar isso de você. 65 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 O que é isso? 66 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Achei que era minha salvação. 67 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 Não conseguíamos encontrar nem vermes para saciar nossa fome. 68 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Alguns comeram os cadáveres, 69 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 outros se empanturraram de terra. 70 00:09:03,794 --> 00:09:07,631 Eu estava pensando em como acabar com minha própria vida 71 00:09:07,714 --> 00:09:10,259 com minhas próprias mãos quando vi isso. 72 00:09:15,764 --> 00:09:17,432 Desculpa, esqueci minha bolsa. 73 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 O que… 74 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 O que foi que você viu? 75 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Uma modesta porção de comida. 76 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 Um cogumelo. 77 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Agradeci a Deus. 78 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 Mas outra coisa me apareceu. 79 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 O quê? 80 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Um demônio? 81 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 A própria ilha? 82 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 Mas eu estava faminto e essa coisa estava faminta também. 83 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 O pacto foi oferecido para a salvação do meu povoado, 84 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 e eu assinei aquele pacto 85 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 com meu próprio sangue, fezes e sêmen. 86 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 O que você ofereceu em troca? 87 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Se eu tivesse recusado, 88 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 nenhum de vocês estaria aqui. 89 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Talvez teria sido melhor. 90 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 É fácil julgar enquanto sua ilha floresce ao seu redor. 91 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 Floresce? 92 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 Meu filho está preso na porra de um inferno rochoso. 93 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Acho que essa coisa falou comigo. 94 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 Você a acompanhou? 95 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Não. 96 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 O que ela queria? 97 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Ela sabe que homens assustados fazem coisas desesperadas. 98 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 O que isso significa? 99 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 Quero ver as coisas dos meus filhos. 100 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 BONECA DE PANO MINIATURA DE VACA EM MADEIRA 101 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 Cada segundo naquele caixão, 102 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 eu os imaginava morrendo. 103 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 Sarah. 104 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Isso é tão triste. 105 00:13:31,228 --> 00:13:33,230 Enquanto houver homens com meu sangue, 106 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 vocês estarão ligados ao pacto. Mas eu sou o último. 107 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 O que quer dizer? 108 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Leve-me para o mar, 109 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 além do ponto onde os marinheiros temem. 110 00:13:49,246 --> 00:13:51,290 Quando eu estiver fora do controle dela, 111 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 sem a maldição sobre mim, 112 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 creio que envelhecerei e morrerei. 113 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Com o fim da minha linhagem, 114 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 minha morte libertará a ilha da maldição. 115 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Em primeiro lugar, não sabemos se isso o matará. 116 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Só tem um jeito de descobrir. 117 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 Em segundo lugar, a ilha não o deixará ir tão fácil. 118 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 Já é bastante perigoso por lá. 119 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 No mar, à noite, ainda mais com homens fracos. 120 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 E não, não estou falando dele. 121 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 Pode acontecer de tudo por lá. 122 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 O fato de você não saber disso me mostra o quão perigoso isso é de fato. 123 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Ontem à noite… 124 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 eu senti uma presença. 125 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Eu senti. 126 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 Não sei o que é nem o que quer. 127 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 Só sei que temos que acabar com isso. 128 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Só sei que temos que tentar. 129 00:14:57,105 --> 00:14:59,775 Ele não entra no meu barco sem ser naquele maldito caixão. 130 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 O Wyck nos levará. 131 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 Mas haverá pessoas no cais. 132 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 Então preciso perguntar: você aceitaria voltar para dentro do caixão? 133 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Só… Só até estarmos dentro do barco. 134 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - Só até estarmos dentro do barco? - Sim. 135 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Sim. 136 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Tom. 137 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 Merda. 138 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 O que ele veio fazer aqui? 139 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Alguém pode ter denunciado meus gritos. Eu falo com ele. 140 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 O quê? Calma, calma. 141 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Tom. 142 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Eu cuido disso. 143 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 E a Patricia ataca de novo. 144 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 Perdi minhas chaves e já encontrei. Foi bom te ver… 145 00:16:12,556 --> 00:16:13,724 Tenha uma boa noite. 146 00:16:13,807 --> 00:16:14,975 Beleza. Você também. 147 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Sim. - Você… 148 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 Você já pode ir embora. 149 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Patricia. 150 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Venha aqui. Desça do meu jipe. 151 00:16:37,289 --> 00:16:39,374 O que está fazendo? 152 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Patricia. 153 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Volte aqui. Volte… 154 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Eu juro por Deus… - Meu Deus. 155 00:16:47,674 --> 00:16:49,593 Patricia, o que está fazendo? 156 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 É melhor me obedecer. Patricia! 157 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 Pare! Pare agora! 158 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 Volte aqui! 159 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Vamos. 160 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Muitos pescadores aprendem da forma mais árdua a não se afastar muito da ilha. 161 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 É como se fosse o nosso próprio Triângulo das Bermudas. 162 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Então, nós paramos dois minutos antes de chegarmos a esta linha. 163 00:17:54,575 --> 00:17:56,952 Essa é a zona morta. 164 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Cruzá-la acionará esta luz. 165 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Além desta boia, pessoas como eu não costumam voltar. 166 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 Enfim, eu paro o barco dois minutos antes. 167 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 Você pode colocá-lo no bote a partir daí e levá-lo sozinho pelo resto do caminho. 168 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 Dois minutos é muito arriscado para você? 169 00:18:21,852 --> 00:18:24,646 Você não conseguirá remar naquilo por muito mais tempo. 170 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Vamos fazê-lo passar da boia e mandá-lo ao inferno para acabar com tudo isso. 171 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 O diabo amaldiçoou essa cidade, 172 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 tomou posse dela. 173 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 O povo daqui é dele. 174 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 O mal derrotou o bem aqui. 175 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Olhe para minha igreja. 176 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 Não tenho paróquia… 177 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 Eu tenho maconha. Se você quiser. 178 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Só temos que fumar lá fora. 179 00:18:56,887 --> 00:18:59,056 Seu pai não vai voltar logo para casa, não é? 180 00:18:59,139 --> 00:19:00,766 Não, não. Não tão cedo. 181 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 Boa noite. Boa noite. 182 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Qual é o problema dele? 183 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 Sei lá. Eu… 184 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 Eu achava que ele tinha medo de tudo. 185 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 Mas agora só acho que ele é mentiroso. 186 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 Quer descobrir? 187 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 O quarto dele é lá em cima? 188 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 Kelly… Ok. 189 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Saia de Whitewood esta noite. Eu imploro. 190 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - Que poder? - Saia antes que seja tarde demais. 191 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Kelly, eu não… Não acho que devemos entrar aí. 192 00:19:46,478 --> 00:19:49,273 Se ele estiver mentindo para você, ele não pode te punir. 193 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Isso é a superioridade moral. 194 00:19:55,612 --> 00:19:57,614 XERIFE 195 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 Você não vai me prender? 196 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 Não. 197 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 Porque não consigo ouvir isso a noite toda. 198 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 Mas estou perdendo o juízo, Patricia. 199 00:20:29,313 --> 00:20:31,523 Ando recebendo várias ligações estranhas. 200 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Tirando pessoas do mar. 201 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Preciso saber o que diabos está acontecendo. 202 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 Não sei o que você quer dizer. 203 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 Acho que você sabe exatamente o que quero dizer. 204 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 E eu sei que você é leal ao Loftis, mas as pessoas andam se falando, 205 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 formando um comitê de ação ou algo assim, 206 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 e não posso nem julgá-los. 207 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 Ninguém conseguiu falar com o cara nas últimas 24 horas. 208 00:20:54,254 --> 00:20:56,089 Eles não entendem o que ele está fazendo. 209 00:20:56,173 --> 00:20:58,550 Então me ajude a entender o que ele está fazendo. 210 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 Hein? 211 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Porque se eu não entender, é perigoso para mim, minha esposa 212 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 e todas as pessoas nesta ilha. 213 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 Não posso. Pediram para eu não causar pânico. 214 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 Meu Deus do céu. Por que eu entraria em pânico? 215 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Anda, Patricia. 216 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Você sabe que sempre estive do seu lado. 217 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 …estamos a mais de um quilômetro da ilha. Baixa visibilidade. 218 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 Ei, o que é isso? 219 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 É a ilha brincando conosco. 220 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 Veja… 221 00:22:04,908 --> 00:22:07,578 Veja se o caixão está seguro. 222 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 Vou ver lá embaixo. 223 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Quem está aí? 224 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Oi? 225 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 Eu sei que é você. 226 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Por favor. 227 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Diga algo. 228 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - Sinto que estou sufocando! - Está tudo bem. Só… 229 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Só respire fundo. 230 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Graças a Deus. Ah, graças a Deus. Deus o abençoe. 231 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Vai me deixar sair agora? 232 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Olha, eu não posso. E eu… sinto muito. 233 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Foi o que você prometeu. - Sim, eu sei. 234 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 Eu… eu sei disso e eu… sinto muito. 235 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Vá à merda. 236 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - Vá à merda? - Sim. Eu disse: "Vá à merda." 237 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 Vá à merda você! 238 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 Eu? Vá à merda você! 239 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Vá se foder. 240 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 Ainda está aqui? 241 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 Ele está pedindo para ser solto. 242 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 Nunca entenderei como foi que você conseguiu seu cargo. 243 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Por que você veio me contar isso? 244 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 - Ele não pediu muita coisa. - Sim. 245 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Começa com uma coisa e depois outra. Não deixarei aquela coisa solta. 246 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 Não dá para confiar em um homem que sabe que está próximo da morte. 247 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 Bem, é difícil… 248 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Sim, é claro que é! Claro que é, porra! 249 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Veja. 250 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 Meu melhor amigo Mark Doyle e a irmã dele. 251 00:24:31,513 --> 00:24:32,890 Minha namorada, Gerrie. 252 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Gerrie Doyle? 253 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 Exato. 254 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 A Gerrie do museu? 255 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Ela mesma. 256 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 Gerrie Doyle da Sociedade Histórica? 257 00:24:49,031 --> 00:24:50,741 - Eu já disse que é ela. - Desculpa. 258 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 Eu só tinha 16 anos. 259 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Foi uma época ruim na ilha. 260 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 A ilha estava em isolamento. 261 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Toque de recolher, pessoas desaparecendo. 262 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 O momento perfeito para uma viagem de pesca. 263 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 Eu e mais quatro amigos decidimos roubar um barco, 264 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 lançá-lo nas ondas brancas, testar nossa coragem. 265 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 Sim. Sim. 266 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Fomos atingidos por baixo primeiro. Com força. 267 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 Aquela coisa era grande. 268 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Estava prestes a destruir o barco. 269 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 Até que ouvi o Ricky dizer que viu… 270 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 viu um tentáculo. 271 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 E assim voltamos a ser garotinhos gritando por nossas mães 272 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 e eu… 273 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 e eu… eu sabia que precisava sair de lá. 274 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 Antes de afundarmos. Antes de sermos arrastados para a boca dela. 275 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 Então, comecei a nadar. 276 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 Até que eu senti ela agarrando meu pé. 277 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 Eu fiquei com tanto medo. 278 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 Afinal, ela estava me puxando e eu estava tentando escapar. 279 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 Até que eu percebi que era o Mark, implorando por ajuda. 280 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 E então, 281 00:26:21,707 --> 00:26:24,168 nós dois estávamos sendo puxados para baixo e eu… 282 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 eu vi aquela coisa embaixo dele. 283 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 Nós dois estamos sendo arrastados para baixo e eu… 284 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 Eu chutei o braço dele. 285 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Chutei para escapar. 286 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 Wyck, não foi culpa sua. 287 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Eu só te contei essa história para você me ouvir pelo menos uma vez. 288 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 Não o solte! 289 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Eu já o soltei. 290 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 Ele mal consegue ficar de pé. 291 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 Que você queime no inferno. 292 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 Tá. Tá. 293 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 Isso. 294 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 Só trancam quando tem um segredo. 295 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 Essa é sua mãe? 296 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 Ela era tão linda. 297 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Você não disse que ela morreu durante o parto? 298 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 Ela morreu. 299 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Eu a conheci. 300 00:28:44,683 --> 00:28:46,393 Isso é mais triste do que imaginei. 301 00:28:46,476 --> 00:28:48,395 Achei que seria um segredo divertido. 302 00:28:49,479 --> 00:28:52,983 E a minha teoria é que a ilha nos corrompe. 303 00:28:53,066 --> 00:28:54,902 E é isso que poderia ter acontecido comigo. 304 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 Eu teria sido só outro incidente horrível na nossa história. 305 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 Quem sabe? 306 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 Ok, eu sei o que isso parece, eu entendo. 307 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 A Patricia é louca. Tá… Tudo bem. 308 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 É. Para mim, já deu. 309 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 Você acredita em mim? 310 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Eu só não quero saber mais. 311 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 Não gostava daqui antes e não gosto muito mais agora. 312 00:29:27,142 --> 00:29:29,186 Bem, eu só contei a metade… 313 00:29:29,269 --> 00:29:30,562 E adivinhe só? 314 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 Estou de boa. 315 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 Viu? Estou de boa. 316 00:29:35,901 --> 00:29:37,986 Não preciso de nada. Não preciso do resto. 317 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 Me faça um favor. 318 00:29:39,655 --> 00:29:43,116 Por que você não dá ao meu amigo prefeito meu aviso prévio? 319 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 É isso. 320 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 - Hã? - Ok. 321 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 E fique à vontade para sair sozinha. 322 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Ok. - Essa coisa está quebrada mesmo. 323 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Pode ficar tudo bem amanhã. 324 00:29:56,171 --> 00:29:57,464 É, então… 325 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 Parece promissor. 326 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 E boa sorte para todos vocês. 327 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Obrigada. 328 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 Ah, vamos, rapazes 329 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 Vamos ganhar nosso sustento hoje 330 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 Quem será o último homem? 331 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 Você conhece essa, Wyck? 332 00:30:49,892 --> 00:30:50,976 Uhum. 333 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 Vamos embarcar em nosso navio E navegar hoje 334 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Quem será o último homem? 335 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 Estamos chegando perto. 336 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 Prepare o bote. 337 00:31:30,557 --> 00:31:33,227 Estou pensando quais serão minhas últimas palavras. 338 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 Pensarei nos meus filhos? 339 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 Ou algo trivial? Alguma queixa banal? 340 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 Pensarei na minha mãe? 341 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Ou direi: "Por favor, Deus, 342 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 deixe-me viver"? 343 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Olha, se eu chegasse aos 60 anos, eu ficaria muito feliz. 344 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 Não, não, não… 345 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 Vamos continuar. 346 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 O capitão alerta 347 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 Para uma virada a boreste 348 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 Mas quem será o último? 349 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 O vento do leste 350 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 Não pode nos impedir 351 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 Embora os peixes sejam poucos 352 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 E a água seja escura 353 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 Precisamos de outro plano. 354 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 Seu filho da puta! Me dê isso! 355 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - Eu quero viver! - Me dê isso! 356 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 Me solte, seu urso gigante! Me solte, desgraçado! 357 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Vou fazê-lo pagar por isso! 358 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 Que droga! 359 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 Pegue o arpão! Agora! 360 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 Eu não quero morrer! Eu não quero morrer! 361 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - Coloque-o no caixão! - Não! Não! Não! 362 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Fique aí. - Fique! 363 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 Deixem-me viver! 364 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Deixem-me viver! 365 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 Deixem-me viver! 366 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 Segure firme! 367 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 Eu não quero morrer! 368 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Obrigado. 369 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Deixem-me viver! 370 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 Merda. Merda. 371 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Merda. 372 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 Que droga. 373 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Wyck! 374 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Wyck! 375 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 Wyck! 376 00:38:30,978 --> 00:38:32,980 - Achei que você tinha morrido! - Achou? 377 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - E o que está fazendo aí embaixo? - Eu estava procurando por sinalizadores. 378 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Ah, para te encontrarem? Que se foda. 379 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 Essa merda… 380 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 Como você mexeu nisso? 381 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 Você se saiu bem. 382 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Obrigado. 383 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 Eu me saí bem para caralho. 384 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Calma, você olhou no caixão? 385 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 Olhei. 386 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Só tem costelas e salsicha. 387 00:39:32,956 --> 00:39:34,541 Pelo menos ele parou de cantar. 388 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 Perfeito. Você chutou minha mala escada abaixo, 389 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - seu idiota de pé torto. - Ela caiu. Foi mal, ela caiu. 390 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Essas rodinhas da sua mala são um perigo. 391 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 Esta é a pior pousada em que já fiquei. 392 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - Ótimo. Então já pode ir. - Você fede a repolho cagado… 393 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - Mas que… - …em fralda de bebê. 394 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 Tradução: Vinnicius Rodrigo