1 00:00:08,217 --> 00:00:14,723 УИДОУС-БЭЙ 2 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Алло? 3 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Я… Я тебя почти не слышу. 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Что? 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Где? 6 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Я проспал день? 7 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 В записи упоминалась чума, которую Джерри связала с 1702 годом. 8 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 В связи с этим 9 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 можно сделать вывод, что дневник принадлежал Саре Уэсткотт Уоррен. 10 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 И… 11 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 Вот. 12 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Спасибо. 13 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Мы думали, проклятый предмет может быть захоронен с Ричардом Уорреном. 14 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 Поэтому Уик предложил его выкопать. 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 Так что мы это сделали. 16 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 Вы сделали что? 17 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 Выкопали гроб Ричарда Уоррена. 18 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Вы выкопали труп основателя? 19 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - Да, он там. - Да, он тут. 20 00:02:55,259 --> 00:02:56,593 Вы флягой засвиристели? 21 00:02:56,677 --> 00:02:58,512 Так, просто выслушай ее. 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Боже. Он там? - Нет. Наверху. 23 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 Перенесли. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,853 Зачем… 25 00:03:05,936 --> 00:03:09,189 - Зачем вы его перенесли? - Потому что он всё еще жив. 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 Что? 27 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 Но у нас получилось пообщаться с помощью записок. 28 00:03:19,950 --> 00:03:24,538 - Что? - Ричард Уоррен в той комнате. 29 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Он ждет тебя. 30 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Что ты… 31 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 С чего ему меня ждать? 32 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Он поговорит лишь с «Защитником острова». Думаем, это ты. 33 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 Да, взгляни на это. Видишь? 34 00:03:36,008 --> 00:03:37,009 А? 35 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 Да. Да. 36 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 Иди туда 37 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 и заставь его сказать тебе, 38 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 как, блин, открыть эту штуку. 39 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - Нет! - Нет, нет, нет! Нет! 40 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 Не надо… 41 00:03:55,360 --> 00:03:57,029 Сам не пытайся. 42 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 Пусть он откроет. 43 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Держи. 44 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Оставлю вас наедине. 45 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 ЗДРАВСТВУЙТЕ Я ПАТРИЦИЯ 46 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 ВЫ ЗЛИТЕСЬ НА МОИ СЛОВА? 47 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 Я МЭР ТОМ ЛОФТИС ПРЕДВОДИТЕЛЬ 48 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 КАК ВАС ЗОВУТ? 49 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 Я кое-что забыл. 50 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Вы можете говорить? 51 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Да. 52 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Как… 53 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Почему вы всё еще живы? 54 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Дьявол обманул меня, а подчиненные предали. 55 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 Но благодаря злой силе во мне теплится жизнь. 56 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 О чём вы? Дело… Дело в этом? 57 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 Да? 58 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Вы… Вы можете его открыть? 59 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Ослабь путы. 60 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Конечно, да. Я… 61 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 Ну, я могу… Я могу их немного ослабить. 62 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Да, давайте… Да, давайте снимем. 63 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 Что это? 64 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Я думал, в нём мое спасение. 65 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 Мы не могли даже найти вредителей, чтобы утолить голод. 66 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Одни ели трупы, 67 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 другие жадно глотали землю. 68 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 Узрев это, я размышлял, как мне свести счеты с жизнью. 69 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Сумку забыла. 70 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 Что… 71 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Что вы увидели? 72 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Просто кусочек пищи. 73 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 Гриб. 74 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Я возблагодарил Бога. 75 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 Но ко мне пришло нечто иное. 76 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 Что это было? 77 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Демон? 78 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 Сам остров? 79 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 Но я умирал с голоду, как и оно. 80 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Оно предложило мне договор о спасении моего поселения, 81 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 и я подписал этот пакт 82 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 своей кровью, испражнениями и семенем. 83 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 Что вы предложили взамен? 84 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Если бы я отказался, 85 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 вас бы тут не было. 86 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Может, это было бы к лучшему. 87 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 Осуждать легко, когда твой остров процветает. 88 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 Процветает? 89 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 Мой сын застрял на адской скале. 90 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Думаю, оно говорило со мной. 91 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 Ты пошел за ним? 92 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Нет. 93 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 Чего оно хотело? 94 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Оно знает, что напуганные люди совершают отчаянные деяния. 95 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 Что это значит? 96 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 Я хочу увидеть вещи моих детей. 97 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 ТРЯПИЧНАЯ КУКЛА - ДЕРЕВЯННАЯ ФИГУРКА 98 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 Каждую секунду в гробу 99 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 я представлял их смерть. 100 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 Сара. 101 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Как грустно. 102 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 Пока живы мои потомки, 103 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 вы связаны договором. Но я последний. 104 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 О чём вы? 105 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Вывезите меня в море, 106 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 за предел, которого страшатся моряки. 107 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Когда я вырвусь из его хватки, 108 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 заклятье потеряет силу — 109 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 думаю, тогда я состарюсь и умру. 110 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Когда мой род прервется, 111 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 моя смерть освободит остров от проклятья. 112 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Во-первых, мы не знаем, убьет ли его это. 113 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Есть один способ выяснить. 114 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 Во-вторых, остров его так просто не отпустит. 115 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 Там и без того опасно. 116 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 В море ночью, не говоря о плавании со слабыми мужчинами. 117 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 И нет, я не про него. 118 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 Может случиться что угодно. 119 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 То, что ты не знаешь этого, говорит о том, как это опасно. 120 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Прошлой ночью… 121 00:14:39,379 --> 00:14:41,715 …я ощутил присутствие. Да. 122 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 Я не знаю, что это и чего оно хочет. 123 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 Но с этим надо кончать. 124 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Мы должны попытаться. 125 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 На мой катер он попадет только в гробу. 126 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 Уик вывезет нас в море. 127 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 Но на пристани будут люди. 128 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 Поэтому я вынужден спросить: готовы ли вы вернуться в гроб? 129 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Только пока не окажемся в лодке. 130 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - Пока не окажемся в лодке. - Да. 131 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Да. Хорошо. 132 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Том. 133 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 О чёрт. 134 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 Что он тут забыл? 135 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Может, кто-то сообщил про мой крик. Я с ним поговорю. 136 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 Что? Погоди. 137 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Том. 138 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Я разберусь. 139 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 Что ж, Патриция снова наносит удар. 140 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 Потеряла ключи, нашла ключи. Рада повидаться… 141 00:16:12,556 --> 00:16:14,975 - Хорошего вечера. - Ладно. И тебе. 142 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Да. - Ты… 143 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 Поезжай домой. 144 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Патриция. 145 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Иди сюда. Вылезай из машины. 146 00:16:37,289 --> 00:16:40,751 Ты чего? Патриция! 147 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Иди сюда. Вылезай… 148 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Богом клянусь… - О боже. 149 00:16:47,674 --> 00:16:51,470 Патриция, что на тебя нашло? Лучше послушай. Патриция! 150 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 Прекрати! Пере… Перестань! 151 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 Вернись! 152 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Пошли. 153 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Многие рыбаки узнают на горьком опыте, что далеко от острова уходить нельзя. 154 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Это будто наш собственный Бермудский треугольник. 155 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Поэтому мы остановимся за пару минут до этого рубежа. 156 00:17:54,575 --> 00:17:58,954 Это мертвая зона. Если войдем туда, загорится лампочка. 157 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Зайдя за этот буй, люди вроде меня обратно не возвращаются. 158 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 Короче, я остановлю катер за две минуты до черты. 159 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 Дальше можешь посадить его в шлюпку и остаток пути проделать сам. 160 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 А за две минуты не слишком близко для тебя? 161 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 Дольше ты на ней не проплывешь. 162 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Вывези его за буй, чтобы он отправился к чёрту и мы покончили со всем этим. 163 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 Дьявол навис над этим городом, 164 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 подчинил его себе. 165 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Жители принадлежат ему. 166 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 Здесь зло победило добро. 167 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Взгляни на мою церковь. 168 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 У меня нет прихода… 169 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 У меня… У меня есть травка. Если хочешь. 170 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Только курить придется снаружи. 171 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 Твой папа же нескоро вернется? 172 00:18:59,139 --> 00:19:00,766 Нет, нет. Нескоро. 173 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 Добрый вечер. 174 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Что с ним? 175 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 Не знаю. Я… 176 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 Раньше я думал, что он всего боится. 177 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 Но теперь я считаю, что он лжец. 178 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 Хочешь выяснить? 179 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 Его комната наверху? 180 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 Келли… Так. 181 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Оставь Уайтвуд сегодня же. Умоляю. 182 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - Что за сила? - Уезжай, пока не поздно. 183 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Келли, я не… не думаю, что стоит туда ходить. 184 00:19:46,478 --> 00:19:51,775 Если он правда тебе врет, то не накажет. Это называется моральным превосходством. 185 00:19:58,198 --> 00:19:59,950 ШЕРИФ 186 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 Ты меня не арестуешь? 187 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 Нет. 188 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 Я не могу слушать это всю ночь. 189 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 Но я в отчаянии, Патриция. 190 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 Столько странных звонков. 191 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Вытаскиваю людей из океана. 192 00:20:33,734 --> 00:20:35,819 Я должен знать, что происходит. 193 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 Не знаю, о чём ты. 194 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 Думаю, ты прекрасно знаешь, о чём я. 195 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 И я знаю: ты преданна Лофтису, но люди говорят, 196 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 собирают какую-то группу активистов или типа того, 197 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 и, слушай, я их не виню. 198 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 В последние сутки до него было не дозвониться. 199 00:20:54,254 --> 00:20:56,089 Люди не понимают, что он делает. 200 00:20:56,173 --> 00:20:58,258 Помоги мне понять, чем он занят. 201 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 А? 202 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Ведь если я не пойму, то это опасно для меня, моей жены 203 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 и всех людей на этом острове. 204 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 Я не могу. Я не должна сеять панику. 205 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 О, Господи Иисусе. Из-за чего мне паниковать? 206 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Ну же, Патриция. 207 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Я всегда был на твоей стороне. 208 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 …где-то в 1,6 км от острова. Плохая видимость. 209 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 Что? Что это? 210 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 Остров играет в игры. 211 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 Убедись… 212 00:22:04,908 --> 00:22:07,578 Убедись, что гроб на месте. 213 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 Я проверю внизу. 214 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Кто там? 215 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Эй. 216 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 Я знаю, это ты. 217 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Пожалуйста. 218 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Скажи что-нибудь. 219 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - Я задыхаюсь! - Всё хорошо… Просто… 220 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Дыши глубже. 221 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Слава Богу. О, слава Господу. Благослови тебя Бог. 222 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Теперь ты меня выпустишь? 223 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Слушай, я не могу. И я… Мне очень жаль. 224 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Ты же обещал. - Да, знаю. 225 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 Я… Я это понимаю, но я… И мне… Мне так жаль. 226 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Пошел ты. 227 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - Пошел я? - Да. Я сказал: «Пошел ты». 228 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 Сам пошел! 229 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 Пошел я? Ты пошел! 230 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Отвали. 231 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 Ты еще тут? 232 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 Он… Он просит, чтобы его выпустили. 233 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 Я никогда не пойму, как ты получил свою работу. 234 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Зачем ты вообще мне это говоришь? 235 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - Он не просит много. - Да. 236 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Сначала одно, потом другое. Я не освобожу эту тварь. 237 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 Не верь тому, кто знает, что смерть идет за ним. 238 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 Ну, это трудно… 239 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Да, ну конечно! Конечно, блин, это трудно! 240 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Смотри. 241 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 Мой лучший друг Марк Дойл и его сестра. 242 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 Моя девушка Джерри. 243 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Джерри Дойл? 244 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 Верно. 245 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 Джерри из музея? 246 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Она самая. 247 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 Джерри Дойл из исторического общества? 248 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - Я же сказал, да. - Прости. 249 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 Мне было всего 16. 250 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 На острове были лихие времена. 251 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 Остров на карантине. 252 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Комендантские часы, пропадают люди. 253 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 Идеальное время для поездки на рыбалку. 254 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 Мы с четырьмя приятелями решили угнать лодку, 255 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 вывести ее подальше в море, проверить себя. 256 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 Да. Да. 257 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Сначала был удар снизу. Сильный удар. 258 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 Крупная была тварь. 259 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Она бы тут же разнесла лодку в щепки. 260 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 А тут Рики сказал, что видел… 261 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 видел щупальце. 262 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 Вот так мы снова превратились в мальчишек, зовущих мам на помощь, 263 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 и я… 264 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 и я… я понял, что надо выбираться. 265 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 Пока лодка не затонула. Пока эта тварь не проглотила нас. 266 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 Поэтому я начал отплывать. 267 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 И вот тогда я ощутил, как оно схватило меня за ногу. 268 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 Мне было так страшно. 269 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 То есть… оно тянет меня, а я пытаюсь вырваться. 270 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 И тут я понимаю, что это Марк, умоляющий о помощи. 271 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 И вот уже… 272 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 …нас обоих тянут под воду, и я… 273 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 я вижу эту тварь под ним. 274 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 Нас обоих затягивало под воду, и я… и я… 275 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 Я стряхнул его. 276 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Отпихнул ногой. 277 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 Уик, ты был не виноват. 278 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Я рассказал тебе это, чтобы ты хоть раз меня послушал. 279 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 Не выпускай его! 280 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Я уже его выпустил. 281 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 Он едва на ногах стоит. 282 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 Чтоб тебя черти грызли. 283 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 Да. Да. 284 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 Да. 285 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 Запирают, если есть что скрывать. 286 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 Это твоя мама? 287 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 Она такая красивая была. 288 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Ты говорил, она умерла во время родов. 289 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 Так и есть. 290 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Я знал ее. 291 00:28:44,725 --> 00:28:46,393 Это печальнее, чем я ожидала. 292 00:28:46,476 --> 00:28:48,312 Думала, это будет веселая тайна. 293 00:28:49,479 --> 00:28:53,066 Итак, моя теория такова: остров извращает нас. 294 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 Может, так бы со мной и стало. 295 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 Я стала бы еще одним ужасным инцидентом в нашей истории. 296 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 Кто знает? 297 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 Так, да, я понимаю, как это звучит. Понимаю. 298 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 Патриция рехнулась. Это… Ничего. 299 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 Да. Я пас. 300 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 Ты мне веришь? 301 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Мне не хочется выяснять. 302 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 Мне раньше тут не нравилось. Как и сейчас. 303 00:29:27,142 --> 00:29:30,562 - Ну, я тебе только половину рассказала… - И знаешь что? 304 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 Больше не надо. 305 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 Ясно? Больше не надо. 306 00:29:35,901 --> 00:29:37,986 Вторую половину не рассказывай. 307 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 Сделай одолжение. 308 00:29:39,655 --> 00:29:43,116 Передай моему другу, мэру, что я увольняюсь. 309 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Вот и всё. 310 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 - А? - Ладно. 311 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 И можешь быть свободна. 312 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Ладно. - Замок всё равно сломан. 313 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Может, завтра будет лучше. 314 00:29:56,171 --> 00:29:57,464 Да, что ж… 315 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 Звучит многообещающе. 316 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 И удачи вам всем. 317 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Спасибо. 318 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 О, давайте, парни 319 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 Заработаем сегодняшнее жалованье 320 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 Кто будет последним? 321 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 Знаешь эту песню, Уик? 322 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 Сегодня на корабль взойдем и поплывем 323 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Кто будет последним? 324 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 Мы уже близко. 325 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 Готовь шлюпку. 326 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Какими будут мои последние слова? 327 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 Буду ли я думать о детях? 328 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 О чём-то обыденном? О какой-то мелкой обиде? 329 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 Подумаю ли я о матери? 330 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Или скажу: «Боже, прошу… 331 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 …позволь мне жить»? 332 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Если бы я дожил до 60, был бы очень счастлив. 333 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 Нет, нет, нет, нет, нет… 334 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 Плывем дальше. 335 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 Капитан велит 336 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 На правый галс перейти 337 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 Но кто будет последним? 338 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 Восточному ветру 339 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 Не сбить нас с пути 340 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 Хотя рыбы мало 341 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 И чернеет вода 342 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 Нужен другой план. 343 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 Сукин сын! Дай сюда! 344 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - Я хочу жить! - Дай! 345 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 Пусти меня, медведь! Отпусти, урод! 346 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Будешь есть мой член! 347 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 Проклятье! 348 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 Бери гарпун! Живо! 349 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 Я не хочу умирать! Не хочу умирать! 350 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - В гроб его! - Нет! Нет, нет, нет! 351 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Лежи! - Туда! 352 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 Не убивайте! 353 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Позвольте жить! 354 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 Дайте мне жить! 355 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 Лежать! 356 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 Хочу жить! 357 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Спасибо… 358 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Дайте мне жить! 359 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 Блин. Блин. 360 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Зараза. 361 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 Чтоб тебя. 362 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Уик! 363 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Уик! 364 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 Уик! 365 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - Я думал, ты погиб! - Да? 366 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - Тогда что ты там делал? - Искал сигнальные ракеты. 367 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Да, чтобы они тебя нашли? К чёрту всё. 368 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 Это дерьмо… 369 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 Зачем ты это трогал? 370 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 Ты молодец. 371 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Спасибо. 372 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 Я еще какой молодец. 373 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Стой, ты проверил гроб? 374 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 Да. 375 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Куча ребер и венская сосиска. 376 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 Он хотя бы заткнулся. 377 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 Да, идеально. Ты скинул мой чемодан с лестницы, 378 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - косолапый долбодятел. - Он просто упал. Простите. 379 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Там внизу поворотные ролики, это просто кошмар. 380 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 Это худший отель из всех. 381 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - Хорошо. Так уходите. - Ты воняешь, как капуста, насравшая… 382 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - Это… - …в подгузник. 383 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 Перевод субтитров: Яна Смирнова