1 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 ฮัลโหล 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 ผม… ผมแทบ… ผมแทบไม่ได้ยินคุณเลย 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 ว่าไงนะ 4 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 ที่ไหน 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 ผมหลับไปวันนึงเลยเหรอ 6 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 บันทึกพูดถึงโรคระบาด ที่เจอร์รีเชื่อมโยงเข้ากับปี 1702 7 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 เพราะงั้น 8 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 เราเลยสรุปได้ว่าสมุดบันทึกเล่มนั้น เป็นของซาราห์ เวสค็อตต์ วอร์เรน 9 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 และ… 10 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 นี่ 11 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 ขอบคุณค่ะ 12 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 เราคิดว่าของต้องคำสาป อาจถูกฝังไปพร้อมริชาร์ด วอร์เรน 13 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 วิคแนะนำให้เราขุดเขาขึ้นมา 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 เราเลยทำตามนั้น 15 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 คุณทำอะไร 16 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 เราขุดโลงศพริชาร์ด วอร์เรนขึ้นมา 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 คุณขุดศพผู้ก่อตั้งขึ้นมางั้นเหรอ 18 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - ใช่ นั่นไง - ใช่ อยู่นี่แล้ว 19 00:02:55,259 --> 00:02:56,593 เสียสติกันหมดแล้วรึไงวะ 20 00:02:56,677 --> 00:02:58,512 เอาละ ฟังสิ่งที่เธอบอกสิ 21 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - ให้ตาย เขาอยู่ในนั้นเหรอ - เปล่า อยู่ข้างบน 22 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 เราย้ายเขาไปแล้ว 23 00:03:04,601 --> 00:03:05,853 ทำไม… 24 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 ทำไมถึงย้ายเขาไป 25 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 เพราะเขายังไม่ตาย 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 ว่าไงนะ 27 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 แต่เราสื่อสารกันผ่านทางข้อความได้นิดหน่อย 28 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 อะไรนะ 29 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 ริชาร์ด วอร์เรนอยู่ในห้องนั้น 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 เขารอคุณอยู่ 31 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 หมายความว่า… 32 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 เขารอผมทำไม 33 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 เขาบอกว่าจะคุยแค่กับ "ลอร์ดผู้ปกป้องเกาะ" เราคิดว่าเป็นคุณนั่นแหละ 34 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 อือ ดูนี่สิ เห็นไหม 35 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 ใช่ นี่แหละ 36 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 นายเข้าไปในนั้น 37 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 แล้วทำให้เขาบอกให้ได้ 38 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 ว่าจะเปิดไอ้เวรนี่ได้ไง 39 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - ไม่! - ไม่ๆ! อย่านะ! 40 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 อย่า… 41 00:03:55,360 --> 00:03:57,029 อย่าพยายามทำเอง 42 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 ให้เขาทำ 43 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 เอาไป 44 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 ฉันจะปล่อยให้พวกคุณคุยกันนะ 45 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 (สวัสดีค่ะ ฉันชื่อแพทริเชีย) 46 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 (คุณโกรธอะไรที่ฉันพูดรึเปล่าคะ) 47 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 (ผมคือนายกเทศมนตรีทอม ลอฟทิส เป็นผู้นำ) 48 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 (คุณชื่ออะไรครับ) 49 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 ผมลืมไปอย่าง 50 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 คุณพูดได้เหรอ 51 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 ได้สิ 52 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 เป็นไปได้ไง… 53 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 เป็นไปได้ไงที่คุณยังไม่ตาย 54 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 ผมโดนปีศาจหลอกลวง และโดนคนในปกครองหักหลัง 55 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 แต่พลังที่ชั่วร้ายทำให้ผมยังคงอยู่ 56 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 หมายความว่าไง มันหมายถึงไอ้นี่ใช่ไหม 57 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 ใช่ไหม 58 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 คุณ… คุณเปิดมันได้ไหม 59 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 คลายเชือกที 60 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 ครับ ได้ คือว่า… 61 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 คือผม… ผมคลายให้ได้นิดหน่อย 62 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 อือ มา… มาถอดมันออกเลยดีกว่า 63 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 มันคืออะไร 64 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 ผมคิดว่ามันคือการไถ่บาปของผม 65 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 เราหาหนอนกินให้อิ่มท้องไม่ได้ด้วยซ้ำ 66 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 บางคนถึงขั้นกินศพ 67 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 บางคนก็สวาปามดิน 68 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 ผมคิดจะปลิดชีพผมด้วยน้ำมือตัวเอง เมื่อได้เห็นภาพแบบนั้น 69 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 โทษที ลืมกระเป๋าน่ะ 70 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 อะไร… 71 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 คุณเห็นอะไรเหรอ 72 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 เศษอาหารพอประทังหิว 73 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 เห็ด 74 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 ผมขอบคุณพระเจ้า 75 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นกับผมแทน 76 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 มันคืออะไร 77 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 ปีศาจมั้ง 78 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 เกาะมั้ง 79 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 แต่ผมหิวโหย และมันก็หิวโหยเช่นกัน 80 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 มีการเสนอพันธสัญญา เพื่อไถ่บาปให้ชีวิตในถิ่นที่อยู่ของผม 81 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 และผมตอบรับข้อตกลงนั้น 82 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 ด้วยเลือด อุจจาระ และน้ำอสุจิของตัวเอง 83 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 คุณเสนออะไรเป็นการแลกเปลี่ยน 84 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 ถ้าผมปฏิเสธ 85 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 พวกคุณก็ไม่ได้อยู่ที่นี่หรอก 86 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 แบบนั้นอาจจะดีกว่าก็ได้ 87 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 มันง่ายที่จะตัดสินกัน ในเมื่อเกาะของคุณเจริญรุ่งเรืองไปทั่ว 88 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 เจริญเหรอ 89 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 ลูกชายผมติดแหง็กอยู่บนเกาะนรกนี่ 90 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 ผมว่ามันพูดกับผม 91 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 คุณทำตามมันไหม 92 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 ไม่ 93 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 มันต้องการอะไร 94 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 มันรู้ว่าคนที่หวาดกลัวจะยอมทำเรื่องสิ้นคิด 95 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 หมายความว่าไง 96 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 ผมอยากเห็นของของลูกๆ ผม 97 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 (ตุ๊กตาผ้า - หุ่นวัวไม้) 98 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 ทุกวินาทีที่อยู่ในโลงนั้น 99 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 ผมนึกถึงความตายของพวกเขา 100 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 ซาราห์ 101 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 เศร้าจัง 102 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 ตราบใดที่เลือดเนื้อเชื้อไขของผมยังมีชีวิต 103 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 คุณจะยังผูกพันกับพันธสัญญา แต่ผมเป็นคนสุดท้ายแล้ว 104 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 คุณจะสื่ออะไร 105 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 พาผมออกทะเลที 106 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 ผ่านจุดที่กะลาสีหวาดกลัว 107 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 เมื่อผมรอดเงื้อมมือของมันแล้ว 108 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 เมื่อผมไร้คำสาปในตัว 109 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 ผมเชื่อว่าผมจะชราลงและตายไป 110 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 เมื่อไม่เหลือผู้สืบเชื้อสายของผมแล้ว 111 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 การตายของผมจะปลดปล่อยเกาะนี้ ให้เป็นอิสระจากคำสาป 112 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 ก่อนอื่น เราไม่รู้ว่ามันจะทำให้เขาตายไหม 113 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 114 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 อีกอย่างนะ เกาะนี้ไม่ปล่อยให้เขาตายง่ายๆ แน่ 115 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 ข้างนอกมันอันตรายมากพอแล้ว 116 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 ยิ่งในทะเลกลางดึกละก็ อย่าว่าแต่ออกเรือไปกับคนไร้เรี่ยวแรงเลย 117 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 และเปล่า ฉันไม่ได้หมายถึงเขา 118 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 อะไรก็เกิดขึ้นได้ข้างนอกนั่น 119 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 การที่คุณไม่รู้เรื่องเลย บ่งบอกว่ามันอันตรายมากขนาดไหน 120 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 เมื่อคืน… 121 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 ผมรับรู้ถึงการมีอยู่ 122 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 จริงๆ นะ 123 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร ไม่รู้ด้วยว่ามันต้องการอะไร 124 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 แต่ผมรู้ว่าเราต้องยุติมันให้ได้ 125 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 ผมรู้ว่าเราต้องลองดู 126 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 เขาจะขึ้นเรือฉันได้ก็ต่อเมื่อไปนอนในโลงแล้ว 127 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 วิคจะพาเราออกทะเล 128 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 แต่จะมีคนอยู่แถวท่าเรือ 129 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 ผมเลยต้องถามก่อน ว่าคุณเต็มใจจะกลับไปนอนในโลงไหม 130 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 แค่… แค่ให้เราได้ขึ้นเรือก่อนน่ะ 131 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - แค่ให้ได้ขึ้นเรือก่อน - ใช่ 132 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 ครับ โอเค 133 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 ทอม 134 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 โอ๊ย เวรจริงๆ 135 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 เขามาทำอะไรที่นี่ 136 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 คงมีคนโทรแจ้งที่ฉันกรี๊ด ให้ฉันไปคุยกับเขาเอง 137 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 อะไรนะ เดี๋ยวก่อน รอก่อน 138 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 ทอม 139 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 ฉันจัดการเอง 140 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 ไงล่ะ แพทริเชียก่อเรื่องอีกแล้ว 141 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 ทำกุญแจหาย แต่เจอแล้ว ยินดีที่ได้เจอนะคะ… 142 00:16:12,556 --> 00:16:13,724 ราตรีสวัสดิ์ 143 00:16:13,807 --> 00:16:14,975 อือ เช่นกันนะ 144 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - ค่ะ - คุณ… 145 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 คุณควรกลับบ้านได้แล้ว 146 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 แพทริเชีย 147 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 มานี่ ลงมาจากรถจี๊ปผมนะ 148 00:16:37,289 --> 00:16:39,374 ทำบ้าอะไรของคุณ 149 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 แพทริเชีย 150 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 มานี่เลย ลง… 151 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - สาบานเลยนะ… - ให้ตายเถอะ 152 00:16:47,674 --> 00:16:49,593 แพทริเชีย คุณทำบ้าอะไรเนี่ย 153 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 ฟังกันบ้างสิ แพทริเชีย! 154 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 หยุดนะ! หยุด… หยุดสิ! 155 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 มานี่! 156 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 ไปกันเถอะ 157 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 ชาวประมงหลายคนเจอบทเรียนหนัก ว่าอย่าไปไกลจากเกาะมากนัก 158 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 ข้างนอกนั่น เหมือนสามเหลี่ยมเบอร์มิวดาของเราเอง 159 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 เราจะหยุดสองนาทีก่อนไปถึงแนวนี้ 160 00:17:54,575 --> 00:17:56,952 นั่นคือพื้นที่มรณะ 161 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 การข้ามไปจะทำให้ไฟตรงนี้ติด 162 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 ถ้าข้ามทุ่นนี้ไป คนอย่างฉันมักไม่ได้รอดกลับมา 163 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 ยังไงก็เถอะ ฉันจะหยุดเรือไว้ตรงจุดที่จะจอดสองนาที 164 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 นายพาเขาลงเรือเล็กจากตรงนั้น แล้วพาเขาเดินทางส่วนที่เหลือด้วยตัวเอง 165 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 สองนาทีนี่มันไม่ใกล้ไปเหรอ 166 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 นายไม่มีทางพายเรือเล็กได้นานกว่านั้นแน่ 167 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 พาเขาผ่านทุ่นไปและส่งเขาลงนรก เราจะได้จบเรื่องนี้ซะที 168 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 ปีศาจปกคลุมเหนือเมืองนี้ 169 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 เปลี่ยนเมืองให้เป็นของมัน 170 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 เปลี่ยนคนให้เป็นของมัน 171 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 ความชั่วร้ายชนะความดีที่นี่ 172 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 ดูโบสถ์ของผมสิ 173 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 ไม่เหลือเขตโบสถ์แล้ว… 174 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 ฉันมี… ฉันมีกัญชานะ ถ้าเธอ… ถ้าเธออยากได้ 175 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 เราแค่ต้องไปสูบข้างนอก 176 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 พ่อนายจะไม่กลับบ้านเร็วๆ นี้ใช่ไหม 177 00:18:59,139 --> 00:19:00,766 ใช่ๆ อีกพักใหญ่เลย 178 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 สวัสดีค่ะ สวัสดี 179 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 เขาเป็นอะไรของเขา 180 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 ไม่รู้สิ ฉัน… 181 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 ฉันเคยคิดว่าเขากลัวทุกอย่าง 182 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 แต่ตอนนี้ฉันคิดว่าเขาเป็นจอมโกหก 183 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 อยากรู้ไหมล่ะ 184 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 ห้องเขาอยู่ข้างบนใช่ไหม 185 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 เคลลี่… โอเค… 186 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 ไปจากไวต์วูดคืนนี้เลย ขอร้องละ 187 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - มีสิทธิ์อะไรมาบังคับ - ไปซะก่อนที่จะสายเกินแก้ 188 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 เคลลี่ ฉันว่า… ฉันว่าเราไม่ควรเข้าไปในนั้น 189 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 ถ้าเขาโกหกนายจริงๆ เขาจะมาลงโทษนายไม่ได้ 190 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 เรียกว่ามีศีลธรรมสูงส่ง 191 00:19:58,198 --> 00:19:59,950 (นายอำเภอ) 192 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 คุณจะไม่จับฉันเข้าคุกใช่ไหม 193 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 ใช่ 194 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 เพราะผมทนฟังคุณทั้งคืนไม่ได้ 195 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 แต่ผมจนปัญญาแล้ว แพทริเชีย 196 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 รับสายโทรศัพท์แปลกๆ สารพัด 197 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 แม่งต้องลากคนขึ้นมาจากทะเล 198 00:20:33,734 --> 00:20:35,819 ผมต้องรู้ว่ามันเกิดเรื่องบ้าอะไร 199 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร 200 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 ผมว่าคุณรู้ดีว่าผมพูดถึงอะไร 201 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 และผมรู้ว่าคุณภักดีต่อลอฟทิส แต่ชาวบ้านเขาพูดกันให้แซ่ด 202 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 ตั้งคณะกรรมการดำเนินงานอะไรก็ไม่รู้ 203 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 และนี่ ผมโทษพวกเขาไม่ได้ 204 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 ไม่มีใครติดต่อเขาได้มา 24 ชั่วโมงแล้ว 205 00:20:54,254 --> 00:20:56,089 พวกเขาแค่ไม่เข้าใจว่าเขาทำอะไรอยู่ 206 00:20:56,173 --> 00:20:58,258 งั้นก็ทำให้ผมเข้าใจเขาทีสิ 207 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 เพราะถ้าผมไม่เข้าใจ มันก็อันตรายต่อตัวผม เมียผม 208 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 และทุกคนบนเกาะนี้ 209 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 ไม่ได้ พวกเขาบอกฉันว่าอย่าทำให้คนแตกตื่น 210 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 โอ๊ย จะบ้าตาย ผมจะแตกตื่นเรื่องอะไร 211 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 ไม่เอาน่า แพทริเชีย 212 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 คุณก็รู้ว่าผมอยู่ข้างคุณตลอด 213 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 ประมาณเกือบสองกิโลถึงเกาะ ทัศนวิสัยแย่ 214 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 อะไรน่ะ มันคืออะไร 215 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 เกาะกำลังปั่นหัวเรา 216 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 ดูให้แน่ใจ… 217 00:22:04,908 --> 00:22:07,578 ดูให้แน่ใจว่าโลงศพนั้นปิดแน่นหนา 218 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 ผมจะไปดูข้างล่างหน่อย 219 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 นั่นใคร 220 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 ว่าไง 221 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 ผมรู้ว่าเป็นคุณ 222 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 ขอละ 223 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 พูดอะไรหน่อย 224 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - ผมรู้สึกเหมือนหายใจไม่ออก - ทุกอย่างปกติดี แค่… 225 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 แค่หายใจลึกๆ เข้าไว้ 226 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 ค่อยยังชั่ว ขอบคุณพระเจ้า ขอพระเจ้าอวยพรนะ 227 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 จะปล่อยผมออกไปได้รึยัง 228 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 ฟังนะ ผมปล่อยไม่ได้ และผม… ผมขอโทษ 229 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - คุณรับปากแล้วนี่ - ใช่ ผมรู้ 230 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 ผมรู้ดี แต่ผม… และผม… ผมขอโทษจริงๆ 231 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 ไอ้เวรเอ๊ย 232 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - ไอ้เวรงั้นเหรอ - ใช่ ผมบอกว่า "ไอ้เวรเอ๊ย" 233 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 คุณสิไอ้เวร! 234 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 ผมเหรอเวร คุณนั่นแหละไอ้เวร! 235 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 เงียบปากไปเลย 236 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 ยังอยู่ตรงนี้ไหม 237 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 เขา… เขาขอให้ปล่อยเขาออกมา 238 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 ฉันแม่งไม่มีวันเข้าใจเลยว่านายเป็นนายกได้ไง 239 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 เอาเรื่องนี้มาบอกฉันทำไม 240 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - เขาไม่ได้ขออะไรมาก เขา… - อือ 241 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 เดี๋ยวเขาได้คืบเขาก็จะเอาศอก ฉันไม่ยอมปล่อยเขาออกมาแน่ 242 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 ไม่ละ เราไว้ใจคนที่รู้ตัวว่ากำลังจะตายไม่ได้ 243 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 มันยาก… 244 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 เออ ก็ต้องยากสิวะ แม่งโคตรยาก 245 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 นี่ 246 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 มาร์ค ดอยล์เพื่อนซี้ฉันกับน้องสาวของเขา 247 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 เจอร์รี แฟนฉันเอง 248 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 เจอร์รี ดอยล์เหรอ 249 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 ใช่แล้ว 250 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 เจอร์รีที่พิพิธภัณฑ์น่ะนะ 251 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 คนนั้นแหละ 252 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 เจอร์รี ดอยล์จากสมาคมประวัติศาสตร์น่ะนะ 253 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - ก็บอกว่าใช่ไง - โทษที 254 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 ตอนนั้นฉันอายุแค่ 16 ปี 255 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 เป็นช่วงเวลาที่เลวร้ายบนเกาะ 256 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 ตอนนั้นมีการล็อกดาวน์เกาะ 257 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 มีเคอร์ฟิว คนหายตัวไป 258 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 เป็นช่วงเวลาที่เหมาะเหม็งกับการออกไปตกปลา 259 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 ฉันกับเพื่อนสี่คน เราตัดสินใจขโมยเรือลำนึง 260 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 ออกไปตะลุยฟองคลื่น ทดสอบความกล้า 261 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 ใช่แล้วละ 262 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 มันโจมตีจากด้านล่าง แรงมากด้วย 263 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 ไอ้สิ่งนั้นมันใหญ่มาก 264 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 มันจะฉีกเรือเราเป็นชิ้นๆ ในพริบตา 265 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 แล้วฉันได้ยินริกกี้พูดว่าเขาเห็น… 266 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 เห็นหนวดปลาหมึก 267 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 ง่ายๆ งั้นเลย เรากลายเป็นเด็กน้อยที่ร้องหาแม่อีกครั้ง 268 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 และฉัน… 269 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 และฉัน… ฉันรู้ว่าฉันต้องออกไปจากตรงนั้น 270 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 ก่อนที่เรือจะจมทั้งลำ ก่อนเราถูกลากเข้าปากมัน 271 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 ฉันเลยเริ่มว่ายน้ำหนี 272 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 และนั่น… นั่นคือตอนที่มันคว้าเท้าฉันไว้ 273 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 ฉันกลัวมาก 274 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 ก็มันดึงฉันขนาดนั้น และฉันพยายามดิ้นให้หลุด 275 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 จากนั้นฉันถึงรู้ว่านั่นคือมาร์คที่ร้องขอให้ช่วย 276 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 และตอนนี้ 277 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 เราทั้งคู่กำลังถูกดึงลงไปใต้น้ำ และฉัน… 278 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 ฉันเห็นสิ่งนั้นอยู่ด้านล่างเขา 279 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 เราทั้งคู่ถูกลากลงไป และฉัน… 280 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 ฉันเตะสลัดเขา 281 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 เตะสลัดเขาออกไป 282 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 วิค มันไม่ใช่ความผิดคุณ 283 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 ฉันแค่เล่าเรื่องนี้ให้ฟัง เพื่อที่นายจะได้หัดฟังฉันสักครั้ง 284 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 อย่าปล่อยเขาออกมา 285 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 ผมปล่อยเขาออกมาแล้ว 286 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 เขายืนแทบไม่ไหว 287 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 นายนี่น่าโดนถีบลงนรกจริงๆ 288 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 อือ ก็นะ 289 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 แจ๋ว 290 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 คนเราล็อกไว้ก็ต่อเมื่อมีความลับ 291 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 นั่นแม่นายเหรอ 292 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 แม่นายสวยจัง 293 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 ไหนนายบอกว่าแม่นายตายตอนคลอดไง 294 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 ใช่ 295 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 ฉันรู้จักเขา 296 00:28:44,725 --> 00:28:46,393 นี่มันเศร้ากว่าที่คิดอีกนะเนี่ย 297 00:28:46,476 --> 00:28:48,312 นึกว่าจะเป็นความลับสนุกๆ ซะอีก 298 00:28:49,479 --> 00:28:53,066 ใช่ ทฤษฎีของฉันคือเกาะนี้มันเน่าเฟะ 299 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 และนั่นอาจเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉันก็ได้ 300 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 ฉันอาจจะเป็นแค่อีกหนึ่งเหตุการณ์เลวร้าย ในประวัติศาสตร์ของเรา 301 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 ไม่มีใครรู้หรอก 302 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 โอเค อือ ฉันรู้ว่ามันฟังดูแปลก ฉันเข้าใจ 303 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 แพทริเชียเป็นบ้าไปแล้ว ก็ไม่เป็นไร 304 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 อือ ผมกลับละ 305 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 คุณเชื่อฉันไหม 306 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 ผมไม่สนใจอยากรู้ด้วย 307 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 ก่อนหน้านี้ไม่เคยชอบที่นี่ยังไง ตอนนี้ก็ไม่ชอบยังงั้น 308 00:29:27,142 --> 00:29:29,186 ฉันเพิ่งเล่าให้คุณฟังแค่ครึ่งเดียวจริงๆ… 309 00:29:29,269 --> 00:29:30,562 และทายซิอะไร 310 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 ผมพอแล้ว 311 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 เข้าใจนะ ผมพอแล้ว 312 00:29:35,901 --> 00:29:37,986 ผมไม่อยากฟังอะไร ไม่อยากฟังอีกครึ่งนึงแล้ว 313 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 ช่วยอะไรอย่างสิ 314 00:29:39,655 --> 00:29:43,116 ช่วยบอกนายกเทศมนตรีเพื่อนผมที ว่าอีกสัปดาห์นึงผมจะลาออก 315 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 แค่นั้นแหละ 316 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 โอเค 317 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 และเชิญคุณหาทางกลับเองเลย 318 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - โอเค - ถึงยังไงไอ้นั่นก็พังอยู่แล้ว 319 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 พรุ่งนี้อาจจะปกติดีก็ได้ 320 00:29:56,171 --> 00:29:57,464 อือ ก็นะ… 321 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 ฟังดูดีนี่ 322 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 ขอให้ทุกคนโชคดี 323 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 ขอบคุณ 324 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 โอ้ มาเร็ว สหาย 325 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 วันนี้ออกหากินกัน 326 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 ใครจะอยู่เป็นคนสุดท้าย 327 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 รู้จักเพลงนี้ไหม วิค 328 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 วันนี้เราจะขึ้นเรือแล้วแล่นไป 329 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 ใครจะอยู่เป็นคนสุดท้าย 330 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 ใกล้ถึงแล้ว 331 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 เตรียมเรือเล็กให้พร้อม 332 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 สงสัยจังว่าคำสั่งเสียของผมจะเป็นอะไร 333 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 ผมจะคิดถึงลูกๆ ของผมไหม 334 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 หรือเรื่องธรรมดาน่าเบื่อ หรือเรื่องเศร้าน่าสมเพช 335 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 ผมจะคิดถึงแม่ผมไหม 336 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 หรือผมจะพูดว่า "ได้โปรดเถอะ พระเจ้า 337 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 ไว้ชีวิตลูกด้วย" 338 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 รู้ไหม ถ้าผมอยู่ถึง 60 ปี ผมคงจะมีความสุขมาก 339 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 ไม่นะ ไม่ๆ… 340 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 ไปต่อกันเถอะ 341 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 ไต๋เรือร้องหา 342 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 ให้แล่นเรือกราบขวา 343 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 แต่ใครจะอยู่เป็นคนสุดท้าย 344 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 ลมตะวันออกพัดมา 345 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 รั้งเราไม่ได้ 346 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 แม้ปลาจะบางตา 347 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 และผืนน้ำดำสนิท 348 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 เราต้องคิดแผนอื่น 349 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 ไอ้สารเลว! เอามานี่! 350 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - ผมอยากมีชีวิตต่อ - เอามา! 351 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 ปล่อยผมนะ ไอ้หมียักษ์! ปล่อยผมไป ไอ้เวรเอ๊ย! 352 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 เดี๋ยวได้โดนดีแน่ 353 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 ให้ตายสิวะ! 354 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 เอาฉมวกมา! ด่วน! 355 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 ผมไม่อยากตาย ผมยังไม่อยากตาย 356 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - ยัดเขาลงโลงไป - ไม่นะ! ไม่ๆ! 357 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - อยู่นั่นแหละ - นิ่งๆ! 358 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 ไว้ชีวิตผมเถอะ 359 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 ให้ผมอยู่ต่อ 360 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 ปล่อยผมไป 361 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 นอนลง! 362 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 ผมไม่อยากตาย 363 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 ขอบ… 364 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 ปล่อยผมไป 365 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 เวรละ บ้าฉิบ 366 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 เวร 367 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 ให้ตายสิวะ 368 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 วิค! 369 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 วิค! 370 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 วิค! 371 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - นึกว่าม่องเท่งไปแล้ว - เหรอ 372 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - แล้วนายลงไปทำอะไรในนั้นล่ะ - ผมหาพลุสัญญาณอยู่ 373 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 เออ พวกเขาจะได้หานายเจอน่ะเหรอ ฉิบหายหมด 374 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 ไอ้บ้านี่น่ะ… 375 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 นายขยับมันทำไม 376 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 นายทำได้ดีมาก 377 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 ขอบคุณครับ 378 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 ผมแม่งโคตรเท่เลย 379 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 เดี๋ยว นายได้ดูโลงศพรึยัง 380 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 ดูแล้ว 381 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 มีแต่ซี่โครงกับไส้กรอกเวียนนาเต็มไปหมด 382 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 อย่างน้อยเขาก็ได้หยุดร้องเพลง 383 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 เออ เยี่ยมมาก คุณเตะกระเป๋าผมลงบันได 384 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - ไอ้งั่งตีนเบี้ยว - มันร่วงลงมา ขอโทษที มันร่วงน่ะ 385 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 ใต้กระเป๋าคุณมีล้อ มันน่าปวดหัวมาก 386 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 นี่คือโรงแรมที่แย่ที่สุดที่ผมเคยพักมา 387 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - ดีเลย งั้นก็กลับไปได้แล้ว - กลิ่นคุณก็เหมือนกะหล่ำปลีเน่าขี้แตก… 388 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - นั่นมัน… - ในแพมเพิสเด็ก 389 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี