1 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Alo? 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Ben… Ben seni zar zor duyabiliyorum. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Ne? 4 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Nerede? 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Bir gündür uyuyor muydum? 6 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 Kayıtta Gerrie'nin 1702'ye bağladığı bir vebadan bahsediliyor 7 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 ve böylece, 8 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 günlüğün Sarah Westcott Warren'a ait olduğu sonucuna varabiliyoruz. 9 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 Ve… 10 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 Al. 11 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Teşekkür ederim. 12 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Lanetli eşyanın Richard Warren'la birlikte gömülmüş olabileceğini düşündük. 13 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 Bu yüzden Wyck onu çıkarmamızı önerdi. 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 Biz de öyle yaptık. 15 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 Ne yaptınız? 16 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 Richard Warren'ın tabutunu çıkardık. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Kurucunun cesedini mi çıkardınız? 18 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - Evet, orada. - Evet, burada. 19 00:02:55,259 --> 00:02:58,512 - Aklınızı mı kaçırdınız lan siz? - Sana dediğini dinle. 20 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Tanrım. Orada mı? - Hayır. Üst katta. 21 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 Onu taşıdık. 22 00:03:04,601 --> 00:03:05,853 Neden… 23 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 Onu neden taşıdınız? 24 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Çünkü o hâlâ hayatta. 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 Ne? 26 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 Ama notlar aracılığıyla biraz iletişim kurabildik. 27 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 Ne? 28 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 Richard Warren şu odada. 29 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Seni bekliyor. 30 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Ne demek istiyorsun… 31 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Neden beni beklesin ki? 32 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Sadece "Lort Ada Koruyucusu"yla iletişim kuracak. Onun sen olduğunu varsayıyoruz. 33 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 Evet, şuna bak. Bunu görüyor musun? 34 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 Evet. Evet. 35 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 Oraya gir 36 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 ve sana bu lanet şeyi 37 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 nasıl açacağını anlatmasını sağla. 38 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - Hayır! - Hayır! 39 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 Yapma… 40 00:03:55,360 --> 00:03:57,029 Kendin yapmaya çalışma. 41 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 Ona yaptır. 42 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Al. 43 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 İkinizi yalnız bırakayım. 44 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 MERHABA BEN PATRICIA 45 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 SÖYLEDİĞİM BİR ŞEYE Mİ KIZDIN? 46 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 BEN BELEDİYE BAŞKANI TOM LOFTIS LİDER 47 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 SENİN ADIN NE? 48 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 Bir şeyi unuttum. 49 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Sen konuşabiliyor musun? 50 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Evet. 51 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Nasıl… 52 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Nasıl hâlâ hayattasın? 53 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Bir şeytan tarafından kandırıldım ve astlarımın ihanetine uğradım. 54 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 Ama şeytani bir güç beni ayakta tutuyor. 55 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 Ne demek istiyorsun? Bu o mu? 56 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 Bu mu? 57 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Bunu açabilir misin? 58 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Şunları gevşet. 59 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Tabii, evet. Yani… 60 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 Onları biraz gevşetebilirim. 61 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Evet, hadi şunları çıkaralım. 62 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 Bu nedir? 63 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Kurtuluşum olduğunu sanıyordum. 64 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 Açlığımızı giderecek haşerat bile bulamadık. 65 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Bazıları cesetleri yedi, 66 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 diğerleri toprakla beslendi. 67 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 Bunu gördüğümde hayatıma kendi elimle nasıl son vereceğimi düşünüyordum. 68 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Pardon, çantamı unutmuşum. 69 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 Gördüğün… 70 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Gördüğün şey neydi? 71 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Basit bir lokma yiyecek. 72 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 Bir mantar. 73 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Tanrı'ya şükrettim 74 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 ama bana başka bir şey geldi. 75 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 Neydi o? 76 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Bir iblis mi? 77 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 Adanın kendisi mi? 78 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 Ama ben açlıktan ölüyordum ve o da açlıktan ölüyordu. 79 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Yerleşim yerimin kurtuluşu için bir antlaşma teklif edildi 80 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 ve ben bu antlaşmayı 81 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 kendi kanım, dışkım ve menimle imzaladım. 82 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 Karşılığında ne teklif ettin? 83 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Reddetmiş olsaydım 84 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 hiçbiriniz burada olmazdınız. 85 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Belki o daha iyi olurdu. 86 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 Adanız, etrafınızda gelişirken eleştirmek kolay. 87 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 Gelişmek mi? 88 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 Oğlum büyük bir çıkmazın işine düştü. 89 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Sanırım benimle konuştu. 90 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 - Takip ettin mi? - Hayır. 91 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 Ne istiyordu? 92 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Korkmuş insanların çaresiz şeyler yapacağını biliyor. 93 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 Bu ne anlama geliyor? 94 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 Çocuklarımın eşyalarını görmek istiyorum. 95 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 BEZ BEBEK - TAHTA İNEK FİGÜRÜ 96 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 O tabutun içinde her saniye 97 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 ölümlerini hayal ettim. 98 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 Sarah. 99 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Çok üzücü. 100 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 Benim kanımı taşıyan insanlar olduğu sürece 101 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 antlaşmaya bağlısınız. Ama ben sonuncuyum. 102 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 Ne diyorsun? 103 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Beni denize götür, 104 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 denizcilerin korktuğu noktanın ötesine. 105 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Onun pençesinden kurtulduğumda, 106 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 üzerimde büyü olmadan, 107 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 yaşlanıp öleceğime inanıyorum. 108 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Soyum tükendiğinde, 109 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 ölümüm adayı lanetinden kurtaracak. 110 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Her şeyden önce, bunun onu öldüreceğini bilmiyoruz. 111 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var. 112 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 İkincisi, ada onun kolayca gitmesine izin vermeyecektir. 113 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 Dışarısı yeterince tehlikeli. 114 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 Zayıf adamlarla yelken açmayı boş ver, geceleyin denize açılmak yeter 115 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 ve hayır, ondan bahsetmiyorum. 116 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 Orada her şey olabilir. 117 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Bunu bilmiyor olman bunun ne kadar tehlikeli olduğunu gösteriyor. 118 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Dün gece… 119 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 Bir varlık hissettim. 120 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Evet. 121 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 Ne olduğunu ve ne istediğini bilmiyorum. 122 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 Bunu bitirmemiz gerektiğini biliyorum. 123 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Denememiz gerektiğini biliyorum. 124 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 Lanet tabutun içinde olmadığı sürece tekneme binemez. 125 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 Wyck bizi denize çıkaracak 126 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 ama iskelede insanlar olacak. 127 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 Bu yüzden sormak zorundayım, tabutun içine geri dönmek ister misin? 128 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Sadece tekneye binene kadar. 129 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - Sadece tekneye binene kadar. - Evet. 130 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Evet. Tamam. 131 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Tom. 132 00:15:46,113 --> 00:15:49,116 Kahretsin. Onun burada ne işi var? 133 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Birisi çığlıklarımı bildirmiş olabilir. Onunla konuşmama izin ver. 134 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 Ne? Bekle. 135 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Tom. 136 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Ben hallederim. 137 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 Patricia yine saldırdı. 138 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 Anahtarımı kaybettim, anahtarımı buldum. Görmek harikaydı… 139 00:16:12,556 --> 00:16:14,975 - İyi geceler. - İyi geceler. Sana da. 140 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Tamam. - Sen… 141 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 Eve gitmelisin. 142 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Patricia. 143 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Gel buraya. Cipimden in. 144 00:16:37,289 --> 00:16:39,374 Ne halt ediyorsun? 145 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 Patricia. Buraya gel. Al… 146 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Yemin ederim. - Olamaz. 147 00:16:47,674 --> 00:16:49,593 Ne halt ediyorsun Patricia? 148 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 Dinlesen iyi olur. Patricia! 149 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 Kes şunu! Kes… Kes şunu! 150 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 Gel buraya! 151 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Gidelim. 152 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Birçok balıkçı, adadan çok uzaklaşılmaması gerektiğini zor yoldan öğreniyor. 153 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Orası bizim Bermuda Şeytan Üçgeni'miz gibi. 154 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Bu çizgiye gelmeden iki dakika önce duracağız. 155 00:17:54,575 --> 00:17:56,952 Orası ölü bölge. 156 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Orayı geçince bu ışık yanacak. 157 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Benim gibiler bu şamandıranın ötesine geçmez. 158 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 Her neyse, iki dakika kala tekneyi durduracağım. 159 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 Onu oradan sandala bindirip yolun geri kalanını kendin götürebilirsin. 160 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 İki dakika senin için çok mu yakın oluyor? 161 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 O şeyin üzerinde daha uzun süre kürek çekemezsin. 162 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Onu şamandıradan geçirip cehenneme gönderelim ve bütün bunlar sona ersin. 163 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 Şeytan, bu şehrin üzerinde geziniyor, 164 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 burayı kendi şehri yaptı. 165 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 İçindeki insanlar onun. 166 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 Kötülük, burada iyiliğe karşı zafer kazandı. 167 00:18:45,709 --> 00:18:49,171 Kiliseme bak. Cemaatim yok… 168 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 Otum var. İstersen. 169 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Sadece dışarıda içmemiz gerekiyor. 170 00:18:56,970 --> 00:19:00,766 - Baban yakında eve gelmeyecek, değil mi? - Hayır. Bir süre gelmeyecek. 171 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 İyi akşamlar. 172 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Onun olayı ne? 173 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 Bilmiyorum. Ben… 174 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 Eskiden her şeyden korktuğunu düşünürdüm 175 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 ama şimdi sadece yalancı olduğunu düşünüyorum. 176 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 Öğrenmek ister misin? 177 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 Odası üst katta mı? 178 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 Kelly… Tamam… 179 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Whitewood'u bu gece terk et. Sana yalvarıyorum. 180 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - Ne gücü? - Çok geç olmadan git. 181 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Kelly, bence oraya girmemeliyiz. 182 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 Sana gerçekten yalan söylüyorsa seni cezalandıramaz. 183 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Buna ahlaki üstünlük denir. 184 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 Beni tutuklamayacak mısın? 185 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 Hayır 186 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 çünkü bütün gece bunu dinleyemem 187 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 ama artık sabrımın sonuna geldim Patricia. 188 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 Tuhaf telefonlar alıyorum. 189 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 İnsanları okyanustan çıkarıyorlar. 190 00:20:33,734 --> 00:20:35,819 Ne haltlar döndüğünü bilmem gerek. 191 00:20:36,320 --> 00:20:41,366 - Ne kastettiğini anlamıyorum. - Bence çok iyi biliyorsun. 192 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 Loftis'e sadık olduğunu biliyorum ama insanlar konuşuyor, 193 00:20:46,288 --> 00:20:50,792 bir tür eylem komitesi falan kuruyorlar ve onları suçlayamam. 194 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 Son 24 saattir kimse adama ulaşamıyor. 195 00:20:54,254 --> 00:20:56,089 Ne yaptığını anlamıyorlar. 196 00:20:56,173 --> 00:20:58,258 O zaman benim anlamamı sağla. 197 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 Ha? 198 00:21:01,345 --> 00:21:07,267 Anlamazsam benim, karım ve bu adadaki herkes için tehlikeli olur. 199 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 Yapamam. Panik yaratmamamı söylediler. 200 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 Tanrım. Ne için panik yapabilirim ki? 201 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Hadi ama Patricia. 202 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Hep senin tarafında olduğumu biliyorsun. 203 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 …adaya yaklaşık bir mil. Görüş mesafesi düşük. 204 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 Ne? Bu da ne? 205 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 Ada oyunlar oynuyor. 206 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 O tabutun… 207 00:22:04,908 --> 00:22:07,578 Tabutun sağlam olduğundan emin ol. 208 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 Aşağıya bakacağım. 209 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Kim o? 210 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Hey. 211 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 Sen olduğunu biliyorum. 212 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Lütfen. 213 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Bir şeyler söyle. 214 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - Boğuluyormuşum gibi geliyor! - Her şey yolunda. Sadece… 215 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Sadece derin nefes al. 216 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Tanrı'ya şükür. Tanrı seni korusun. 217 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Şimdi çıkmama izin verecek misin? 218 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Bak, yapamam ve çok üzgünüm. 219 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Söz vermiştin. - Evet, biliyorum. 220 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 Bunun farkındayım ama ben… Ben çok üzgünüm. 221 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Siktir git. 222 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - Siktirip gideyim mi? - Evet. "Siktir git" dedim. 223 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 Sen siktir git! 224 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 Ben mi? Sen siktir git! 225 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Siktir git. 226 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 Hâlâ burada mısın? 227 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 O dışarı çıkmak istiyor. 228 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 İşini nasıl aldığını asla anlayamayacağım. 229 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Neden bunu bana getiriyorsun ki? 230 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - Fazla bir şey istemedi. O… - Evet. 231 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Bir şeyle başlıyor, sonra başka bir şey… O şeyi serbest bırakmam. 232 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 Hayır, ölümün ona geldiğini bilen bir adama güvenemezsin. 233 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 Şey, bu zor… 234 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Evet, tabii ki öyle! Elbette öyle! 235 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Al. 236 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 En iyi arkadaşım Mark Doyle ve kız kardeşi. 237 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 Sevgilim Gerrie. 238 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Gerrie Doyle mu? 239 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 Evet, doğru. 240 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 Müze Gerrie mi? 241 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Ta kendisi. 242 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 Tarih Derneği'nden Gerrie Doyle mu? 243 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - O dedim ya. - Pardon. 244 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 Daha 16 yaşındaydım. 245 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Adada kötü zamanlardı. 246 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 Ada tecrit altındaydı. 247 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Sokağa çıkma yasağı vardı, insanlar kayboluyordu. 248 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 Balık avlamak için mükemmel bir zamandı. 249 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 Ben ve dört arkadaşım bir tekne çalmaya karar verdik, 250 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 beyaz dalgalara açıldık, cesaretimizi test ettik. 251 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 Evet. 252 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Önce aşağıdan vurdu. Sert vurdu. 253 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 Bu şey büyüktü. 254 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Saniyeler içinde tekneyi parçalayacaktı. 255 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 Sonra Ricky'nin şey dediğini duydum… 256 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 Bir dokunaç gördüğünü. 257 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 Bir anda tekrar anne diye çığlık atan küçük çocuklar olmuştuk 258 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 ve ben… 259 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 Ve ben… Biliyorum, oradan çıkmalıydım. 260 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 Her şey batmadan önce. Ağzına sürüklenmeden önce. 261 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 Ben de yüzmeye başladım. 262 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 Ve o… İşte o zaman ayağımı yakaladığını hissettim. 263 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 Çok korkmuştum. 264 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 Beni çekiyordu ve ben de kaçmaya çalışıyordum. 265 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 Sonra onun Mark olduğunu fark ettim, yardım için yalvarıyordu 266 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 ve şimdi 267 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 ikimiz de aşağı çekiliyoruz ve ben… 268 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Onun altındaki o şeyi görüyorum. 269 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 İkimiz de aşağı sürükleniyoruz ve ben… 270 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 Onu üstümden attım. 271 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Attım. 272 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 O senin hatan değildi Wyck. 273 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Bu hikâyeyi sana sadece beni bir kez olsun dinlemen için anlattım. 274 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 Çıkmasına izin verme! 275 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Çoktan çıkmasına izin verdim. 276 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 Zar zor ayakta durabiliyor. 277 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 Allah belanı versin. 278 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 Evet. 279 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 Evet. Evet. 280 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 Sadece bir sır varsa kilitlerler. 281 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 Bu annen mi? 282 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 Çok güzelmiş. 283 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Doğum sırasında öldüğünü söylememiş miydin? 284 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 Öyle. 285 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Onu tanıyordum. 286 00:28:44,725 --> 00:28:48,312 Bu düşündüğümden daha üzücü. Eğlenceli bir sır olur diye düşünmüştüm. 287 00:28:49,479 --> 00:28:53,066 Evet, benim teorime göre ada bozuyor. 288 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 Belki bana da böyle olurdu. 289 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 Tarihimizdeki bir başka korkunç olay olurdum. 290 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 Kim bilebilir ki? 291 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 Tamam, kulağa nasıl geldiğini biliyorum, anlıyorum. 292 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 Patricia deli. Bu iyi. 293 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 Evet. Ben yokum. 294 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 Bana inanıyor musun? 295 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Öğrenmek umurumda değil. 296 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 Burayı daha önce de sevmiyordum, şimdi de sevmiyorum. 297 00:29:27,142 --> 00:29:29,186 Sana sadece yarısını anlattım… 298 00:29:29,269 --> 00:29:30,562 Ve tahmin et ne oldu? 299 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 Ben iyiyim. 300 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 Gördün mü? Ben iyiyim. 301 00:29:35,901 --> 00:29:37,986 Hiçbir şey istemiyorum. Diğer yarısını istemiyorum. 302 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 Bana bir iyilik yap. 303 00:29:39,655 --> 00:29:43,116 Arkadaşım belediye başkanına istifamı sunsana. 304 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Bu kadar. 305 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 - Ha? - Tamam. 306 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 Ve kendi başına inebilirsin. 307 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Tamam. - Lanet şey bozuk zaten. 308 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Yarın düzelebilir. 309 00:29:56,171 --> 00:29:57,464 Evet, şey… 310 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 Kulağa umut verici geliyor. 311 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 Hepinize de iyi şanslar. 312 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Teşekkür ederim. 313 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 Gelin çocuklar 314 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 Bugün maaşımızı kazanalım 315 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 Son adam kim olacak? 316 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 Bunu biliyor musun Wyck? 317 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 Gemimize binip bugün yelken açacağız 318 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Son adam kim olacak? 319 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 Yaklaşıyoruz. 320 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 Sandalı hazırla. 321 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Son sözlerimin ne olacağını merak ediyorum. 322 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 Çocuklarımı düşünecek miyim? 323 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 Önemsiz bir şey mi? Küçük bir şikâyet mi? 324 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 Annemi mi düşüneceğim? 325 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Yoksa "Lütfen Tanrım, yaşamama 326 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 izin ver" mi diyeceğim? 327 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Biliyor musun, 60'ıma kadar yaşarsam çok mutlu olurum. 328 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 Hayır, hayır… 329 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 Devam edelim. 330 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 Kaptan çağırıyor 331 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 Sancak tarafına yanaşmak için 332 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 Ama sonuncu kim olacak? 333 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 Doğu rüzgârı 334 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 Bizi geri tutamaz 335 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 Balık az olsa da 336 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 Ve su siyah 337 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 Farklı bir plan gerekecek. 338 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 Seni orospu çocuğu! Ver şunu bana! 339 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - Yaşamak istiyorum! - Ver şunu! 340 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 Bırak beni seni dev ayı! Bırak beni şerefsiz! 341 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Sana sikimi yedireceğim! 342 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 Kahretsin! 343 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 Zıpkını getir! Şimdi! 344 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 Ölmek istemiyorum! İstemiyorum! 345 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - Onu tabuta sok! - Hayır! Hayır! 346 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Orada kal. - Orada kal! 347 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 Yaşamama izin verin! 348 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Yaşamama izin verin! 349 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 Bırakın yaşayayım! 350 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 Yat! 351 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 Ölmek istemiyorum! 352 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Sağ ol… 353 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Bırakın yaşayayım! 354 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 Siktir. 355 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Siktir. 356 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 Kahretsin. 357 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Wyck! 358 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Wyck! Wyck! 359 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 Wyck! 360 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - Öldüğünü sanmıştım! - Öyle mi? 361 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - O zaman orada ne yapıyorsun? - İşaret fişeği arıyordum. 362 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Seni bulabilsinler diye mi? Lanet olsun. 363 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 Bu bok… 364 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 Onu neden hareket ettirdin? 365 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 İyi başardın. 366 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Teşekkür ederim. 367 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 Çok iyi başardım. 368 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Bekle, tabutu kontrol ettin mi? 369 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 Evet. 370 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Sadece bir sürü pirzola ve Viyana sosisi. 371 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 En azından şarkısı bitti. 372 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 Evet, mükemmel. Bavulumu merdivenlerden aşağı tekmeledin 373 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - seni kaz kafalı moron. - Sadece düştü. Pardon, düştü. 374 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Altta dönen tekerlekler var ve çok tehlikeliler. 375 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 Bu şimdiye kadar kaldığım en kötü otel. 376 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - Güzel. O zaman gidebilirsin. - Sanki bir lahana, bebek bezine… 377 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - Bu… - …sıçmış gibi kokuyorsun. 378 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher