1 00:00:18,143 --> 00:00:20,896 {\an8}(裸麥) 2 00:00:56,974 --> 00:00:58,100 謝謝 3 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 好 4 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 不行,我來付 5 00:01:09,862 --> 00:01:10,863 再見 6 00:01:17,244 --> 00:01:18,537 真不敢相信一切都結束了 7 00:01:19,997 --> 00:01:23,166 我要帶伊凡去看紅襪隊的比賽 8 00:01:26,420 --> 00:01:27,629 錢先給妳,好嗎? 9 00:01:28,422 --> 00:01:30,299 - 再見 - 再見 10 00:01:43,729 --> 00:01:48,191 (寡婦灣鎮務廳) 11 00:01:48,192 --> 00:01:49,776 你覺得是皮膚癌嗎? 12 00:01:50,485 --> 00:01:52,446 對 13 00:02:00,495 --> 00:02:01,579 {\an8}(伊凡) 14 00:02:01,580 --> 00:02:03,165 (紅襪隊門票,紅襪對費城人) 15 00:02:09,338 --> 00:02:10,339 湯姆 16 00:02:11,924 --> 00:02:14,050 電話響個不停 17 00:02:14,051 --> 00:02:15,343 米契打來過 18 00:02:15,344 --> 00:02:18,222 雷梅勒打來過,寇特沃柏頓打來過 19 00:02:18,972 --> 00:02:21,057 他們找你兩天了 20 00:02:21,058 --> 00:02:22,351 露絲 21 00:02:23,101 --> 00:02:25,229 別緊張,沒事的 22 00:02:32,903 --> 00:02:39,868 《寡婦灣》 23 00:03:12,776 --> 00:03:13,777 好了 24 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 伊凡 25 00:03:44,892 --> 00:03:46,351 我買了三明治 26 00:03:50,439 --> 00:03:53,984 還有,你好像有信 27 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 歡迎回家,湯姆 28 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 嘿,你今天早上在睡覺,我… 29 00:04:07,581 --> 00:04:08,916 你去過地下室? 30 00:04:13,003 --> 00:04:16,089 不,我看了你的行李箱 地下室有什麼東西? 31 00:04:19,635 --> 00:04:22,012 這裡是浮木餐廳,請留言 32 00:04:23,180 --> 00:04:24,681 你好,我是派翠希雅 33 00:04:26,099 --> 00:04:30,353 我點了一份帕馬森起司雞 和一塊椰子奶油派 34 00:04:30,354 --> 00:04:35,776 卻拿到一塊沒有麵包的火雞肉餅 和一根香腸 35 00:04:37,027 --> 00:04:38,778 我不想要退費 36 00:04:38,779 --> 00:04:42,698 我只想讓這樣做的人知道這件事 37 00:04:42,699 --> 00:04:44,992 我不希望對方惹上麻煩 38 00:04:44,993 --> 00:04:49,288 我只是希望對方能學到教訓 39 00:04:49,289 --> 00:04:50,581 我不… 40 00:04:50,582 --> 00:04:52,291 - 如果可以,我覺得… - 訊息已滿 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,920 目前無法接收新訊息,再見 42 00:04:55,796 --> 00:04:56,797 搞什麼? 43 00:05:05,556 --> 00:05:09,309 我想聽這張溫馨照片背後的故事 44 00:05:10,727 --> 00:05:13,647 - 這到底是怎樣? - 好 45 00:05:14,898 --> 00:05:17,192 你為什麼跟我說她在生產時死了? 46 00:05:20,654 --> 00:05:22,030 因為是真的 47 00:05:24,575 --> 00:05:26,325 你出生後,她就變了一個人 48 00:05:26,326 --> 00:05:27,578 好 49 00:05:28,120 --> 00:05:29,121 那是什麼意思? 50 00:05:31,123 --> 00:05:34,626 她得了子癲前症併發中風 51 00:05:35,127 --> 00:05:37,379 之後她就整個人不對勁了 52 00:05:38,589 --> 00:05:39,755 怎樣不對勁? 53 00:05:39,756 --> 00:05:42,384 病情影響了她的腦部 54 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 影響了她的心智 55 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 也影響到她的行為 56 00:05:52,978 --> 00:05:55,105 跟她一起生活並不安全 57 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 所以我不得不… 58 00:05:59,735 --> 00:06:01,653 所以我必須把她送到家園 59 00:06:03,864 --> 00:06:05,281 “家園”是什麼? 60 00:06:05,282 --> 00:06:08,784 是這座島上一棟很漂亮的房子 61 00:06:08,785 --> 00:06:12,330 專門收容有心理疾病的人 62 00:06:12,331 --> 00:06:14,749 就像是精神病院? 63 00:06:14,750 --> 00:06:16,376 - 像是瘋人院嗎? - 不 64 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 對 65 00:06:25,385 --> 00:06:28,847 兩年後,她因為腦動脈瘤去世 66 00:06:33,185 --> 00:06:34,937 她非常愛你 67 00:06:42,861 --> 00:06:44,279 對,我讀了那些信 68 00:06:47,449 --> 00:06:48,617 我可以唸一封信嗎? 69 00:06:51,370 --> 00:06:52,954 “親愛的伊凡 70 00:06:52,955 --> 00:06:55,248 我需要你稚嫩的小手去拿鑰匙 71 00:06:55,249 --> 00:06:57,291 還需要你小小的手指伸進我的鼻子 72 00:06:57,292 --> 00:06:59,086 把蠍子從我的腦子裡拉出來 73 00:06:59,586 --> 00:07:00,963 要小心牠的毒刺 74 00:07:01,964 --> 00:07:02,965 愛你的母親” 75 00:07:09,137 --> 00:07:10,138 好溫馨 76 00:07:11,390 --> 00:07:12,391 真是溫馨 77 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 再讀一封吧 78 00:07:15,978 --> 00:07:17,020 “親愛的伊凡…” 79 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 天啊,你… 80 00:07:25,821 --> 00:07:29,156 - 天啊,你嚇到我了 - 對不起 81 00:07:29,157 --> 00:07:30,158 天… 82 00:07:34,997 --> 00:07:36,164 我們可以聊聊嗎? 83 00:07:37,124 --> 00:07:38,541 可以,當然可以 84 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 - 威可,什麼事? - 好,對 85 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 是這樣的 86 00:07:45,090 --> 00:07:48,051 我錢包裡放著一個東西很久了 87 00:07:48,552 --> 00:07:49,553 所以… 88 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 我覺得是時候告訴妳原因了 89 00:07:53,557 --> 00:07:55,309 (潔莉) 90 00:08:03,066 --> 00:08:05,027 - 妳還記得…對 - 我記得 91 00:08:09,698 --> 00:08:11,157 嘿,親愛的 92 00:08:11,158 --> 00:08:12,826 威可,你好,嘿 93 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 瞧瞧這個 94 00:08:15,829 --> 00:08:18,581 哈,親愛的,那是妳高中時的男友威可 95 00:08:18,582 --> 00:08:20,751 - 對 - 你這個老頭 96 00:08:23,629 --> 00:08:24,671 是啊 97 00:08:25,380 --> 00:08:27,465 我該走了 98 00:08:27,466 --> 00:08:31,512 我今天要拿很多照片給人 99 00:08:33,347 --> 00:08:34,764 好 100 00:08:34,765 --> 00:08:35,932 那麼… 101 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 好 102 00:08:39,770 --> 00:08:42,397 小心玻璃,我可能沒清乾淨 103 00:08:45,859 --> 00:08:47,276 這裡發生了什麼事? 104 00:08:47,277 --> 00:08:50,238 {\an8}(兇手面具) 105 00:08:50,239 --> 00:08:53,575 {\an8}可能是聽說了惡鬼殺手故事的 年輕觀光客幹的 106 00:09:28,986 --> 00:09:31,196 我想…離開 107 00:09:31,905 --> 00:09:35,324 我即將道別,好噁心 108 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 好 109 00:09:38,453 --> 00:09:41,790 好,我可能需要這些… 110 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 對 111 00:15:03,779 --> 00:15:04,780 開門 112 00:15:05,489 --> 00:15:06,490 開門 113 00:15:07,366 --> 00:15:08,492 開門 114 00:15:09,326 --> 00:15:10,409 我… 115 00:15:10,410 --> 00:15:11,745 不,天啊 116 00:15:35,644 --> 00:15:36,687 天啊 117 00:15:57,916 --> 00:15:59,209 派翠希雅 118 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 派翠希雅 119 00:16:19,021 --> 00:16:20,856 救命,威可 120 00:16:22,983 --> 00:16:24,776 天啊,救命 121 00:16:30,365 --> 00:16:32,284 救命… 122 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 救命 123 00:16:39,708 --> 00:16:41,334 救… 124 00:16:41,335 --> 00:16:42,711 嘿… 125 00:16:43,337 --> 00:16:45,297 救命,我是派翠希雅 126 00:16:45,923 --> 00:16:47,674 嘿,救命 127 00:16:48,634 --> 00:16:52,178 “她整個春天都戴著那半顆心形的吊墜 而山繆戴著另一半” 128 00:16:52,179 --> 00:16:53,471 - 什麼? - 妳記得嗎? 129 00:16:53,472 --> 00:16:55,723 - 那些小吊墜 - 那是妳最喜歡的部分? 130 00:16:55,724 --> 00:16:57,058 - 隨便啦,我知道… - 真可愛 131 00:16:57,059 --> 00:16:58,936 - 我看起來很冷漠,但我很善良 - 好蠢 132 00:17:00,062 --> 00:17:01,229 天啊 133 00:17:01,230 --> 00:17:02,605 - 派翠希雅 - 搞什麼? 134 00:17:02,606 --> 00:17:03,814 她來幹嘛? 135 00:17:03,815 --> 00:17:05,441 我很確定這次沒有邀請她 136 00:17:05,442 --> 00:17:06,567 - 我… - 這是… 137 00:17:06,568 --> 00:17:08,277 派翠希雅,有什麼事嗎? 138 00:17:08,278 --> 00:17:10,321 - 妳在做什麼? - 怎麼回事? 139 00:17:10,906 --> 00:17:12,280 搞什麼啊? 140 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 - 請問一下,妳在做什麼? - 不,閉嘴 141 00:17:14,409 --> 00:17:16,452 - 派翠希雅 - 給我閉嘴 142 00:17:16,453 --> 00:17:18,828 - 天啊,派翠希雅 - 到底是怎麼回事? 143 00:17:18,829 --> 00:17:20,164 - 我… - 派翠希雅 144 00:17:20,165 --> 00:17:21,875 快報警,他回來了 145 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 - 誰回來了? - 就是他啊 146 00:17:24,545 --> 00:17:27,129 惡鬼殺手,快報警 147 00:17:27,130 --> 00:17:28,589 - 什麼?好 - 快報警 148 00:17:28,590 --> 00:17:31,301 妳在開玩笑吧?妳真的要繼續這樣? 149 00:17:32,010 --> 00:17:33,970 - 電話斷線了 - 天啊 150 00:17:33,971 --> 00:17:35,764 - 什麼? - 那就怪了 151 00:17:38,392 --> 00:17:39,434 妳家有後門嗎? 152 00:17:40,894 --> 00:17:42,938 - 好 - 妳家有後門嗎? 153 00:17:43,730 --> 00:17:46,315 - 有 - 好,快去上鎖 154 00:17:46,316 --> 00:17:48,943 - 然後關掉所有的燈 - 不要 155 00:17:48,944 --> 00:17:50,320 別被她騙了 156 00:17:50,821 --> 00:17:53,407 不要…大家都知道她騙人說接到電話 157 00:17:56,368 --> 00:17:57,953 好,電話的事是我說謊 158 00:17:58,579 --> 00:17:59,996 - 我就知道 - 天啊 159 00:17:59,997 --> 00:18:01,247 - 我不是說了嗎? - 妳說了 160 00:18:01,248 --> 00:18:02,331 - 妳說了 - 我就說吧 161 00:18:02,332 --> 00:18:04,542 我只是…覺得被冷落了 162 00:18:04,543 --> 00:18:06,836 我只跟一個人說,就一傳十,十傳百 163 00:18:06,837 --> 00:18:08,462 然後我只能圓自己的謊 164 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 但我對天發誓 165 00:18:09,882 --> 00:18:13,093 他那晚真的有來我家 我發誓他現在又回來了 166 00:18:14,178 --> 00:18:15,678 好,這樣啊 167 00:18:15,679 --> 00:18:17,346 - 再見 - 克莉絲,我跟妳說這個 168 00:18:17,347 --> 00:18:18,724 - 是因為… - 快滾 169 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 別再把自己當主角,妳不是主角 170 00:18:23,395 --> 00:18:26,314 很抱歉,但不是我害妳沒有朋友 171 00:18:26,315 --> 00:18:28,900 是因為妳真的瘋了,好嗎? 172 00:18:28,901 --> 00:18:30,776 妳那場小派對差點害死所有人 173 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 現在妳又毀了讀書會 174 00:18:33,280 --> 00:18:34,615 妳真的好討人厭 175 00:18:35,199 --> 00:18:37,743 趕快走吧,可以嗎? 176 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 快走 177 00:18:40,996 --> 00:18:42,706 再見,好嗎? 178 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 再見 179 00:18:45,584 --> 00:18:46,959 再… 180 00:18:46,960 --> 00:18:48,920 天啊,克莉絲 181 00:18:48,921 --> 00:18:50,713 她太差勁了,她是個爛人 182 00:18:50,714 --> 00:18:52,340 所以…對不起 183 00:18:52,341 --> 00:18:54,259 - 克莉絲,妳沒事吧? - 妳沒事吧? 184 00:18:55,219 --> 00:18:56,220 還好嗎? 185 00:18:59,056 --> 00:19:00,515 她要去哪裡? 186 00:19:00,516 --> 00:19:01,767 派翠希雅,這是怎樣? 187 00:19:07,814 --> 00:19:10,400 各位,我要報警回報這件事 188 00:19:15,656 --> 00:19:17,783 天啊,我不要她站在我家草坪上 189 00:19:29,586 --> 00:19:30,921 她還在外面嗎? 190 00:19:38,387 --> 00:19:40,889 他在屋裡,快出… 191 00:19:41,682 --> 00:19:42,891 快出來 192 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 出… 193 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 該… 194 00:19:47,813 --> 00:19:49,230 他會殺了妳們 195 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 快出來 196 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 - 該死 - 什麼聲音? 197 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 媽的 198 00:20:19,845 --> 00:20:22,431 不… 199 00:20:32,691 --> 00:20:34,109 聽得到嗎? 200 00:20:35,152 --> 00:20:37,988 嘿,沒事了 201 00:20:38,906 --> 00:20:40,365 妳好像撞到頭了 202 00:20:40,908 --> 00:20:43,869 有脈搏,他還活著 203 00:20:44,661 --> 00:20:45,662 不… 204 00:20:47,164 --> 00:20:48,664 把你的鑰匙給我,我要撞他 205 00:20:48,665 --> 00:20:49,832 - 什麼? - 把你的鑰匙給我 206 00:20:49,833 --> 00:20:51,126 我要開車撞他 207 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 老兄,你活過來了 208 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 快跑 209 00:20:55,923 --> 00:20:57,131 快逃啊 210 00:20:57,132 --> 00:20:58,175 - 該死 - 快… 211 00:21:22,866 --> 00:21:23,867 不 212 00:21:35,921 --> 00:21:36,922 “親愛的伊凡 213 00:21:37,589 --> 00:21:40,384 每個人都有兩位母親 一個是媽媽,一位是祕密的媽媽 214 00:21:41,009 --> 00:21:42,218 我是哪一個? 215 00:21:42,219 --> 00:21:45,013 我是你的祕密媽媽 我住在一棟祕密房子裡 216 00:21:46,682 --> 00:21:48,891 他們不讓我出去,等你大一點 217 00:21:48,892 --> 00:21:51,311 可以來這裡,假扮成那個討厭的郵差 218 00:21:51,812 --> 00:21:55,190 總而言之,我死了…我已經死了 219 00:21:55,899 --> 00:21:58,402 太遲了,快來,媽媽” 220 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 聽起來真不錯 221 00:22:29,099 --> 00:22:31,059 這是你媽媽 222 00:22:32,311 --> 00:22:33,312 還有這張 223 00:22:39,568 --> 00:22:40,569 這張 224 00:22:44,114 --> 00:22:45,115 這張 225 00:22:50,579 --> 00:22:52,497 這個人 226 00:22:53,874 --> 00:22:56,084 不會希望你記得她另一個模樣 227 00:23:03,217 --> 00:23:04,843 你為什麼要隱瞞我這些事? 228 00:23:06,136 --> 00:23:08,722 因為那些事只會讓我更難過 229 00:23:12,935 --> 00:23:14,436 對不起,伊凡 230 00:23:22,486 --> 00:23:24,446 為什麼我們從未離開過這座島? 231 00:23:27,491 --> 00:23:28,575 我們可以 232 00:23:31,370 --> 00:23:32,996 我們可以離開這座島 233 00:23:43,841 --> 00:23:45,174 - 紅襪隊門票? - 對 234 00:23:45,175 --> 00:23:46,551 - 這是真的嗎? - 對,是真的 235 00:23:46,552 --> 00:23:47,885 - 對… - 我們…不 236 00:23:47,886 --> 00:23:50,847 我們要在波士頓待一個週末 237 00:23:50,848 --> 00:23:52,682 - 這個週末 - 你是說真的嗎? 238 00:23:52,683 --> 00:23:54,184 對,我是說真的 239 00:23:55,102 --> 00:23:57,563 因為從現在開始,一切都改變了 240 00:24:28,844 --> 00:24:30,262 - 你好嗎? - 嘿 241 00:24:42,482 --> 00:24:44,818 (斯科便利商店與加油站) 242 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 媽的 243 00:25:15,474 --> 00:25:18,519 我得在這裡吃 我老婆受不了這個味道,所以… 244 00:25:19,895 --> 00:25:21,480 - 能不能給我… - 好 245 00:25:22,397 --> 00:25:23,398 三號加20美元 246 00:25:24,483 --> 00:25:25,609 三號加20美元 247 00:25:45,170 --> 00:25:46,755 不能那樣做 248 00:25:47,339 --> 00:25:49,466 天啊 249 00:26:09,570 --> 00:26:11,905 天啊 250 00:26:18,328 --> 00:26:19,872 不… 251 00:26:22,040 --> 00:26:23,500 我的天啊 252 00:26:28,755 --> 00:26:31,758 不行…你會壞了大事 253 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 天… 254 00:26:39,057 --> 00:26:40,350 放他下來 255 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 老天保佑,讓我活下去 256 00:26:48,901 --> 00:26:50,277 放開他 257 00:28:17,155 --> 00:28:18,407 有其他出口嗎? 258 00:28:18,991 --> 00:28:21,285 - 沒有 - 好,謝謝你 259 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 可以了 260 00:29:06,371 --> 00:29:09,165 下一則新聞,剛開始看起來像強風 261 00:29:09,166 --> 00:29:12,084 - 現在看來是百年一遇的風暴 - 好 262 00:29:12,085 --> 00:29:13,294 (緊急警報,強烈雷暴警告) 263 00:29:13,295 --> 00:29:14,379 不,我沒事,我保證 264 00:29:15,130 --> 00:29:18,217 這個只是外傷 265 00:29:18,759 --> 00:29:21,303 他要我休息幾週就好 266 00:29:22,346 --> 00:29:24,473 你現在肯定覺得佛蒙特好多了 267 00:29:26,099 --> 00:29:27,100 我愛你 268 00:29:27,643 --> 00:29:30,604 - 我愛妳 - 我再去幫你買個零食 269 00:29:43,492 --> 00:29:44,493 嗨 270 00:29:52,251 --> 00:29:54,044 我不知道雪兒懷孕了 271 00:29:55,796 --> 00:29:56,797 她懷孕了嗎? 272 00:30:03,428 --> 00:30:07,057 對不起,是嗎啡害的 妳也知道摩根醫師可不是鬧著玩的 273 00:30:08,642 --> 00:30:10,143 我以為她40幾歲了 274 00:30:12,896 --> 00:30:14,690 妳今晚想再死一次嗎? 275 00:30:15,274 --> 00:30:16,400 洛夫提斯知道嗎? 276 00:30:17,568 --> 00:30:18,569 不知道 277 00:30:20,195 --> 00:30:22,614 不,我想說他太太的那些事… 278 00:30:23,907 --> 00:30:24,908 是啊 279 00:30:25,909 --> 00:30:26,910 派翠希雅 280 00:30:27,828 --> 00:30:29,997 剛剛那究竟是怎麼回事? 281 00:30:41,008 --> 00:30:42,633 聽我說,你必須離開 282 00:30:42,634 --> 00:30:44,719 看看這裡,妳不用跟我說,我也要走 283 00:30:44,720 --> 00:30:45,721 - 我… - 不 284 00:30:46,889 --> 00:30:47,890 馬上走 285 00:30:50,100 --> 00:30:51,810 你不能讓孩子在這裡出生 286 00:30:57,232 --> 00:30:58,233 為什麼? 287 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 該死,這些行程對我一點用處都沒有 288 00:31:03,739 --> 00:31:06,490 都去波士頓了,不可能不去走自由之路 289 00:31:06,491 --> 00:31:08,827 我等不及不要去走自由之路了 290 00:31:10,996 --> 00:31:12,663 你知道我們去那裡時應該做什麼嗎? 291 00:31:12,664 --> 00:31:13,665 什麼? 292 00:31:14,541 --> 00:31:16,126 看看那裡的大學 293 00:31:18,420 --> 00:31:19,796 - 真的嗎? - 對,真的 294 00:31:20,297 --> 00:31:21,465 我很想… 295 00:31:31,600 --> 00:31:32,851 事情還沒結束 296 00:31:36,855 --> 00:31:37,856 不會吧 297 00:33:30,844 --> 00:33:32,846 字幕翻譯:黃依玲