1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 别害怕 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 我怎么了? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - 我什么都看不见 - 天啊 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 弗朗西丝... 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 弗朗西丝 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 弗朗西丝 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - 弗朗西丝? - 救命 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 弗朗西丝 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 弗朗西丝 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 抓住 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 抓住了 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 抓住 我在努力划 弗朗西丝 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 不要放手 14 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 (渔猎 人口统计) 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 你必须拉响警报 汤姆 16 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 她说得对 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 那些雷雨云看起来很不寻常 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 去读读1783年那场风暴的记录 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 就像那样 由巨大、丑陋的雷雨云开始 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 风暴席卷而来 宛如当年的大洪水 21 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 风暴带来了龙卷风和水龙卷 22 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 人们被卷上漆黑的天空 23 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 婴儿从母亲的怀抱中被夺走 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 情况如何? 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 你打开多普勒图了吗? 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 打开了 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 情况很不乐观 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 本土那边怎么说? 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 我们20分钟前和本土失联了 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 好 那随时告诉我最新情况 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 你必须拉响警报 32 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 你必须让所有人进入避难所 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 目前这只是一场风暴 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 如果我拉响警报 他们回家后会一直念叨 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 去寡妇湾度假 最后却躲进该死的避难所 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 玛莎葡萄园岛可不会发生这种事 37 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 至少他们还能活着回家 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 死人了啊 汤姆 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 该死的 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 该死... 41 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 见鬼 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 汤姆 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 我的天啊 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - 你还好吗? - 不好 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 我的背 动不了了 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 她少了一根手指 47 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 什么? 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 不 帕特里夏... 49 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 帕特里夏 50 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - 肯尼 - 所有人都靠后站 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - 该死 - 汤姆 怎么回事? 52 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - 肯尼 - 我说靠后站 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - 他可能有骨折 - 不 让他帮帮我 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - 也许如果我们一人拿一边 就能... - 退后 肯尼 55 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 他可能伤到脊柱了 不能挪动他 56 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 我亲自搬 来吧 57 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - 不... - 好 58 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 你把画按在我身上了... 59 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 别说话 汤姆 60 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 你的肺部可能塌陷了 好 来吧 准备好了吗? 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 一、二、三 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - 我的坐骨神经痛 - 可怜的罗斯玛丽 63 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - 不 - 什么? 64 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 谢谢你 肯尼 65 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 汤姆 她的手指 66 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 看 汤姆 缺失了 67 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 什么? 68 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 弗朗西丝沃伦 69 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 她哥哥轧断了她的无名指 莎拉日记里有写 70 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 画里的这个女人名叫弗朗西丝费舍 71 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 小时候神秘地被冲到了岸边 72 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 这位就是弗朗西丝沃伦 73 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 这就是理查德沃伦的血脉 没有随他断绝的原因 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 因为他的女儿活了下来 75 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 汤姆? 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 汤姆 你在听我说吗? 77 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 如果那是弗朗西丝沃伦 78 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 我们要梳理400多年的祖先血脉 79 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 罗斯玛丽可能已经有巴拿巴的族谱了 80 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 然后呢?我们把他们都关起来? 81 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 我是洛夫蒂斯 82 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 拉响警报 83 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 (警长) 84 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 (港务长办公室) 85 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 渡轮不会来了 就算来了 我也不会上的 86 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 我们回家好吗? 87 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 不 听着 渡轮经常顶着风暴运营 88 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 贝希尔 89 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 送我回家 90 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 我再试一件事 91 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 好吗? 92 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 停... 93 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 所以你有什么计划? 94 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 我要离开这座该死的岛 95 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 我知道怎么开船 96 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 距离本土40海里 97 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 满油状态下这艘船最多只能跑15海里 98 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 而且就算你真的设法加到了油 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 在这场大风暴中 巨浪也会把船打翻 100 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 我不能让孩子出生在这里 101 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 我理解 但是... 102 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 那艘船是用船运来的 103 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 不可能把你送到本土 104 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 你跟她说了什么? 105 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 什么也没说 106 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 我什么都不能告诉她 107 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 寡妇湾的居民和游客请注意 108 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 奉镇长之命发布强制性风暴预警 109 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 请立即前往避难所报到 110 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 寡妇湾的居民和游客请注意 111 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 (避难所 03) 112 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 (出口) 113 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 (寡妇湾 市政厅) 114 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 抱歉 115 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 好 各位 朝我声音的方向走 116 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 这里左转 下楼 117 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 各位 欢迎体验你们遇到的首个东北风暴 118 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 之后你们就是我们的一员了 地道的新英格兰人 119 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 听说 这次风暴 对玛莎葡萄园岛的打击很大 120 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 你们今晚的住宿费用将会得到退款 121 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 钱已经花出去了 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 好 123 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 过来 124 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 我知道...我...只是必须确保 PJ和那几位朋友都会来 125 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 听着 我知道我们总谈这个话题 126 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 今天 请你... 127 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - 我哪也不去 - 你能否...好 128 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - 我保证 - 好 很好 129 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 还有 嘿 我们随时都可以 去看红袜队的比赛 130 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 他们还有半个赛季要打呢 所以... 131 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 我爱你 儿子 132 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 好了 下楼去吧 133 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 好 134 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 我们有麻烦了 135 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 发电机坏了 136 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 应急灯是用电池的 可以坚持半小时 137 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 然后避难所就会漆黑一片 138 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 天啊 139 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 整个岛上都出现了电压激增 140 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 因为这场风暴 电网已经过载了 141 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 就连重型设备都被烧毁了 142 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 那该怎么办?我们得给下面供电 143 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 加勒特那里可能有备用的 144 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 他在灯塔那边有个一模一样的 145 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 加勒特 146 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 加勒特 我正看着呢 我没看到你... 147 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 好 听着 听我说 148 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 我们需要你那台旧发电机的启动器 149 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 我听不清你在说什么 150 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 你... 151 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 他没有电话吗? 152 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 没有 153 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 加勒特 154 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 我怎么给你搞到该死的启动器? 155 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 加勒特...我听不... 156 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 我们需要你的启动器 157 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 这是紧急情况 158 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - 我过去一趟 - 汤姆 你不应该出去 159 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 不安全 160 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 来给你暖暖身子 161 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 我来帮你 162 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 好 163 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 亲爱的 怎么了? 164 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 也许只是假性宫缩而已 165 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 摩根医生就在楼下 166 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - 先让你舒服点 - 好的 167 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 你得学会先敲门 伙计 168 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 这里的规矩是私宅神圣不可侵犯 169 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 想想也真有趣 全岛曾经都是 170 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 靠着鲸脂一直撑到了我父亲那个年代 171 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 捕鲸人 就是船长 他们... 172 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 我爸爸总说他们才是这里的主人 173 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 怀克 到底是什么事? 174 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 我需要你为我做一件事 175 00:15:44,862 --> 00:15:45,946 (FM15频道 77.5) 176 00:15:51,201 --> 00:15:52,994 (FM16频道 107.9) 177 00:15:52,995 --> 00:15:54,079 (音量 0) 178 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 加勒特 179 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 加勒特 180 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 该死的 181 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 (紧急 市政厅需要我) 182 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 不... 183 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 该死 184 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 (1870年 市政厅) 185 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 加勒特? 186 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 该死的 加勒特 我是来拿启动器的 187 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 谢天谢地 188 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - 我把它送回来 - 什么?不... 189 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 不 待着别动...我去你那里 190 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 我回来了... 191 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 戴尔 拦住他 192 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 见鬼 不 193 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 不...加勒特 194 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 不 195 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 加勒特 快走 196 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 走啊... 197 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 进去... 198 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 嘿 怀克 嘿...怀克 199 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - 萨满祭司? - 怀克 200 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 快进来 201 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - 帮帮我 - 不...快进来 202 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 不...快走 203 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 帮帮我 哥们 204 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 不...别捡了... 205 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - 我需要啊 - 快进来 206 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 进来 立刻进来 207 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 怀克 208 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 (急救设备) 209 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 任何人不得离开避难所 210 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 明白吗?无论发生什么事 211 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 露丝不在这里 212 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 她在家 213 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 一个人 214 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 好吧 我...想想办法 215 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 我们不会把她丢在外面的 216 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 洛夫蒂斯 217 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 有一样东西 你们俩都该看看 218 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 这是什么? 219 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 我让她去查了一下族谱 220 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 你不是在开玩笑吧 这也太... 221 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - 怀克 我们没时间干这个 - 我必须知道 222 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 怀克 知道什么? 223 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 原来理查德沃伦还有最后一个活着的后代 224 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 一个? 225 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 是谁? 226 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 不 别回答 是谁不重要 227 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - 我们不... - 是谁? 228 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - 坐吧 - 该死的 罗斯玛丽 229 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 我们没时间猜谜语 告诉我是谁 230 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 汤姆 你还没准备好听答案 231 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 好 请看吧 232 00:20:44,453 --> 00:20:45,913 {\an8}(西比尔沃伦 1655年至1696年 理查德沃伦生于1648年) 233 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 沃伦和第一任妻子西比尔 在抵达这座岛屿时 234 00:20:51,001 --> 00:20:52,502 失去了他们的前两个儿子 235 00:20:52,503 --> 00:20:53,586 (威廉沃伦和费迪南德沃伦) 236 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 至于其他人 他们的下场也同样不太好 237 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 没戏 真倒霉 抱歉了 孩子 238 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 下次运气好点吧 239 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 好 我要你想象一下这个画面 240 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 你是个小女孩 手指被马车轮轧断了 241 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 接着你发现你的爸爸去世了 242 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 你的继母还要带着你去冒险 243 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 目的地?地狱 244 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 你的名字? 245 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 弗朗西丝沃伦 246 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 现在你的兄弟姐妹们死了 247 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 但上帝的手指轻弹了一下你的脑后 248 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 接着你就漂回了岸边 249 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 幸运的是 巴拿巴费舍 捕鲸回来的时候发现了你 250 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 觉得你很可怜 小姑娘 251 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 供你吃穿 把你养大 252 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 真是个有钱人 253 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 那一定很不错 254 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 好 我说到哪了? 255 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 几年过去 你长成亭亭玉立的少女 256 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 不行 我听不见 257 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 我...听不见 258 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 好 你14岁了 259 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 巴拿巴看你的眼神变了 260 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 他让你坐下来 喝着一碗鲸鱼鳍汤 261 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 然后他告诉你事情将会变得不同 262 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 他一页一页地撕掉日历 数着日子 263 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 给你找件白裙 带你去见牧师 牧师说 264 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 “我觉得可以吧” 然后你就结婚了 265 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 你痛苦地熬过了几年悲惨岁月 266 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 巴拿巴突然暴毙 留给你他的捕鲸生意 267 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 还有一个儿子 268 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 乔纳森是个健康的男孩 269 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 等他长大后 他肯定很有生育能力 270 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 他可是个精壮的汉子 271 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 现在我们要聊到几条断掉的族谱线 272 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 死婴、死婴、女同性恋 273 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 异教徒索菲亚嫁给了拜伦费尔克拉夫 274 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 他俩生孩子跟兔子似的 生了六个孩子 275 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 其中一些也生了几个孩子 276 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 但俗话说得好 277 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 “全家人一起游泳 就会全家一起淹死” 278 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 于是首泳仪式诞生了 279 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 没这句俗话 280 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 好吧 我想我根本不知道自己在说什么 281 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 确实应该闭嘴了 282 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 对不起 请继续 283 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 这里没有好消息 284 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 死婴、死婴、女同性恋 285 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 你能别再说女同性恋了吗? 286 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 我现在不能说这个词? 287 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 是你说的语气 288 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 行吧 289 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - 总之 下一拨孩子都是智障 - 罗斯玛丽 290 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 请你继续讲好吗? 291 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 拜托 292 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 忠诚者约瑟夫有三个孩子 293 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 传闻说一对手足之间有了私情 294 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 在我看来那是他们自己的私事 295 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 除非他们有了孩子 296 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 结果还真有了 297 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 你们可以想象结果如何 298 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 伊丽莎白生了几个孩子 299 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 杰里迈亚、阿比盖尔和玛多拉 300 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 他们都没有后代 301 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 如果我们不赶时间 我可以给你们讲他们的故事 302 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 我猜我们赶时间 303 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 伊丽莎白的女儿格蕾丝 嫁给了亚伯拉罕菲茨杰拉德 304 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 他们有两个女儿 “忘恩负义的霍顿斯” 305 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 她的结局不太好 306 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 还有安妮菲茨杰拉德 307 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 她长得也不怎么好看 308 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 但她手段了得 嫁给了希西家 309 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 她的儿子生了梅布尔 梅布尔嫁给了路德沙利文 310 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 接着又是一个死婴 311 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 还有一个生了一堆夭折孩子的女儿 312 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 这真是个绝佳的谋杀谜团 313 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 但我会像汤姆要求的那样继续讲下去 314 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 是丈夫干的 315 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 亨利 亨利过得还行 生下了艾达 316 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 艾达和弗雷德里克朗生下了克拉贝尔 317 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 我见过她的画像 318 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 她觉得自己很了不起 319 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 克拉贝尔嫁给本杰明 生下了爱德华 320 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 他也没什么出息 321 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 各位 现在我们讲到20世纪了 322 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 出现了两兄弟 323 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 格兰特利文斯顿曾想造一艘潜艇 324 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 你们能猜到结局 325 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 查尔斯利文斯顿娶了弗洛伦丝 326 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 这就引出了理查德沃伦最后的后裔 327 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 据我所知 此人对自己的祖先一无所知 328 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 终生未婚 也从未生育过孩子 329 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 这挺令人惊讶 因为此人是个大美人 330 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 1959年的寡妇湾小姐 331 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 所以只有一个? 332 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 沃伦的一个后裔还健在? 333 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 血脉中只剩一人 而且... 334 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 她很老? 335 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}(市长执行助理 露丝利文斯顿) 336 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 她的健康状况如何? 337 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - 你为什么问这个? - 你知道原因 338 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 我真希望不知道 339 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 她还能活多久呢? 340 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 我真不敢相信 341 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 这个女人经常给我们烤生日蛋糕 342 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 她还让你的儿子住在她家里 343 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 帕特里夏 344 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 没人想要这个结果 345 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 但这关乎几百条命 其中一个是我儿子 346 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 这就代表杀人是正当的吗? 347 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 你可以坐在那随便怎么说都行 348 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 但你不知道我刚才在外面看到了什么 349 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 这事... 350 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 这事糟透了 351 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 如果一定要做 就必须快刀斩乱麻 352 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 朝后脑勺开一枪 353 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 我的天啊 354 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - 好 怀克 来 - 太野蛮了 355 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 这是善举 她不会料到的 356 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 听听他这叫什么话 357 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 你真的在考虑这么做? 358 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 这会让你变成什么样的人? 359 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 说明我们是什么样的人? 360 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 这地方呢? 361 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 你想让埃文在 人们做这种事的地方长大吗? 362 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 他根本没必要在这个地方长大 363 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 他本就不该在这里长大 364 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 她死了 这一切就结束了 365 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 她一生很美满 366 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 她年纪大又如何?你也很老 367 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 换做是你 难道想只因为老了就被杀吗? 368 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 我曾愿意亲自把枪口塞进自己嘴里 369 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - 听着 她没结婚 - 所以呢? 370 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - 我还没说完 - 好 那继续吧 371 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 她还一直没孩子 372 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 好吧 373 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 幸好我不是沃伦的后裔 否则我早就被割喉了 374 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 这件事与你无关 375 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 米切? 376 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 天啊 要散了 377 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - 什么要散了? - 全都要散了 378 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 米切 什么要散了? 379 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 米切? 380 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 怎么了? 381 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 我不想当事后诸葛亮 但你把一个个家庭带到了这里 382 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 这地方已经经历了300年的地狱生活 383 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 这一切必须结束 384 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 别再拖了 385 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 我可以让她快点走 且毫无痛苦 386 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 你什么都别想做 387 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 什么意思? 388 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 你要做什么? 389 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 (出口) 390 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 字幕翻译:谭萱