1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
Neobávejte se.
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
Co se to děje?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- Nevidím.
- Bože.
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Frances. Frances?
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Frances!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
Frances?
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- Frances?
- Pomoc!
8
00:01:03,438 --> 00:01:06,525
Frances! Frances!
9
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Chyť se!
10
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Chyť se.
11
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Vydrž. Snažím se, Frances!
12
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Nepouštěj se!
13
00:01:57,367 --> 00:02:00,913
RYBOLOV, LOV, MATRIKA
14
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Vyhlas poplach, Tome.
15
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Má pravdu.
16
00:02:17,095 --> 00:02:22,726
Ta bouřková mračna nejsou normální.
Přečtěte si o bouři z roku 1783.
17
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Začalo to zrovna tak
velkými, škaredými bouřkovými mračny.
18
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
Bouře zuřila jako za biblické potopy.
19
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Přinesla vodní smrště a tornáda.
20
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Některé to vysálo až nahoru,
do černých mračen.
21
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Děti to matkám rvalo z rukou.
22
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Jak to vypadá?
23
00:03:04,309 --> 00:03:07,437
- Sledujete radar?
- Jo.
24
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Žádná hitparáda.
25
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
Co říkají z pevniny?
26
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Spojení s pevninou
jsme ztratili před 20 minutama.
27
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
No, tak mě průběžně informujte.
28
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
Vyhlas poplach.
29
00:03:31,086 --> 00:03:33,172
Musíš všechny dostat do krytů.
30
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Prozatím je to jen bouře.
31
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Jestli vyhlásím poplach, tak doma
nebudou vzpomínat na nic jiného.
32
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Že jeli do Widow’s Bay
a ztvrdli v podělaným bouřkovým krytu.
33
00:03:48,437 --> 00:03:50,813
Na Martha’s Vineyard se to nestává.
34
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
Ale aspoň se domů vrátí.
35
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Tome, lidi i umírali.
36
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
Do hajzlu.
37
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
Kurva.
38
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
Do hajzlu.
39
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tome!
40
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Bože.
41
00:04:50,415 --> 00:04:51,415
- Žiješ?
- Ne.
42
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Záda. Nemůžu se pohnout.
43
00:04:54,545 --> 00:04:55,628
Chybí jí prst.
44
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Co?
45
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
Ne, Patricie.
46
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Patricie.
47
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Kenny.
- Ustupte.
48
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Kurva.
- Co se stalo?
49
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Kenny.
- Udržujte si odstup.
50
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Možná si něco zlomil.
- Ať mi pomůže.
51
00:05:14,565 --> 00:05:16,816
- Vezmem to po stranách...
- Ustup, Kenny.
52
00:05:16,817 --> 00:05:21,195
Mohl si poškodit páteř. Nesmí se hýbat.
Udělám to sama. Tak.
53
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
- Ne.
- Fajn.
54
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Tlačíš to dolů, na mě.
55
00:05:25,617 --> 00:05:27,243
Nemluv, Tome.
56
00:05:27,244 --> 00:05:30,079
Můžeš mít propíchnuté plíce.
Tak jo, můžeme?
57
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Raz, dva, tři. Au! Houser.
58
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- Chudák.
- Kruci.
59
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- Ale ne.
- Co?
60
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Dík, Kenny.
61
00:05:45,971 --> 00:05:50,474
Tome, její prst. Podívej, Tome, nemá ho.
62
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Cože?
63
00:05:51,852 --> 00:05:56,356
Frances Warrenová. Bratr jí přejel prst.
Bylo to v deníku Sarah Warrenové.
64
00:05:59,401 --> 00:06:02,153
Na obraze je Frances Fisherová.
65
00:06:02,154 --> 00:06:04,406
Dívka záhadně vyplavená mořem.
66
00:06:05,032 --> 00:06:07,033
Toto je Frances Warrenová.
67
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Proto pokrevní linie
smrtí Richarda nevymřela.
68
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Protože jeho dcera přežila.
69
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Tome?
70
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Tome, vnímáš mě?
71
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Pokud to je Frances Warrenová,
72
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
čeká nás rozpletení
čtyř století rodinných vztahů.
73
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
Rosemary už asi má
Barnabusův rodokmen hotový.
74
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
A pak co? Pochytáme je?
75
00:07:26,113 --> 00:07:27,239
Tady Loftis.
76
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Spusťte sirénu.
77
00:07:38,959 --> 00:07:41,003
SPRÁVCE PŘÍSTAVU
78
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
Trajekt nepřijede, a i kdyby přijel,
nenalodila bych se na něj.
79
00:07:58,979 --> 00:08:00,229
Vrátíme se, prosím?
80
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
Ne, v bouřích
se trajekty plaví úplně běžně.
81
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Bechire,
82
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
odvez mě domů.
83
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Chci zkusit poslední věc.
84
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Dobře? Tak jo.
85
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Stůjte...
86
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
Tak co máš v plánu?
87
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Mizím z tohohle ostrova.
88
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Řídit loď umím.
89
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
Jsi čtyřicet mil od pevniny.
90
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
V lodi s plnou nádrží
o maximálním dojezdu 15 mil.
91
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
A i kdybys nějak během té bouře
92
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
doplnil palivo, překotí vás vlny.
93
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
Nechci, ať se narodí tady.
94
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Já chápu, ale...
95
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
Tu loď sem dovezli na jiné lodi.
96
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
V tomhle se na pevninu nedostanete.
97
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
Cos jí řekl?
98
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Nic.
99
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Nemůžu jí nic říct.
100
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Obyvatelé a návštěvníci, pozor!
101
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
Starosta vydal výstrahu před bouří.
102
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Bezodkladně se odeberte do krytů.
103
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Obyvatelé, návštěvníci, pozor!
104
00:10:38,138 --> 00:10:43,936
KRYT 03
105
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
RADNICE
106
00:11:12,798 --> 00:11:13,798
Promiňte.
107
00:11:13,799 --> 00:11:18,804
Haló, postupujte směrem ke mně.
Zatočte doleva, sejděte po schodech dolů.
108
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
Tohle bude vaše první bouřková evakuace.
109
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Po tomhle už budete patřit mezi nás,
opravdové Novoangličany.
110
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Prý ta bouře
pořádně zasáhla Martha’s Vineyard.
111
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Dnešní noc vám proplatí váš ubytovatel.
112
00:11:34,736 --> 00:11:37,531
- Ty prachy jsme už utratili.
- Aha.
113
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Pojď sem.
114
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Já vím. Jen jsem se ujistil,
že sem PJ s klukama jdou.
115
00:11:48,709 --> 00:11:51,627
Tyhle tanečky děláme často,
116
00:11:51,628 --> 00:11:52,837
ale dneska, prosím...
117
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- Nikam nepůjdu.
- Můžeš... Fajn.
118
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Slibuju.
- Tak fajn.
119
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Hele, na baseball
si můžeme skočit kdykoli.
120
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
Ještě je čeká půlka sezóny, tak...
121
00:12:05,100 --> 00:12:06,475
Mám tě moc rád.
122
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
Dobře, tak běž dolů.
123
00:12:07,936 --> 00:12:09,021
Tak jo.
124
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
Máme problém.
125
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
Odešel generátor.
126
00:12:15,652 --> 00:12:19,113
Nouzové osvětlení jede z baterií.
Vydrží půl hodiny.
127
00:12:19,114 --> 00:12:22,617
- Pak bude v krytu tma jako v pytli.
- Bože.
128
00:12:22,618 --> 00:12:26,954
Po celém ostrově vypadává elektřina.
Bouře přetěžuje elektrickou síť.
129
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Dostává zabrat i tlustá kabeláž.
130
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
Tak co s tím uděláme?
Dole mít elektřinu musíme.
131
00:12:32,044 --> 00:12:35,797
Garrett by mohl mít náhradu.
Na majáku má ten samý.
132
00:12:38,217 --> 00:12:39,301
Garrette?
133
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
Garrette, teď se koukám. Nevidím tě...
134
00:12:44,556 --> 00:12:45,890
Dobře. Poslouchej mě.
135
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Ke starému generátoru
potřebujeme tvůj startér.
136
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
Nerozumím ani slovo.
137
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
U...
138
00:12:52,773 --> 00:12:54,273
Sakra, to nemá telefon?
139
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Ne.
140
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Garrette?
141
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
Jak tam mám dostat startér?
142
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Garrette, neslyš...
143
00:13:03,992 --> 00:13:08,538
Potřebujeme tvůj startér! Je to vážné.
144
00:13:08,539 --> 00:13:11,040
- Jedu tam.
- Tome, neměl bys chodit ven.
145
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Je to nebezpečné.
146
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Zahřeješ se.
147
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Pomůžu ti.
148
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
Tak jo.
149
00:13:42,865 --> 00:13:43,991
Copak, zlato?
150
00:13:45,117 --> 00:13:46,660
Snad to jsou jen poslíčci.
151
00:13:48,412 --> 00:13:51,415
- Dr. Morgan je dole. Uděláme ti pohodlí.
- Dobře.
152
00:14:40,464 --> 00:14:42,590
Nauč se klepat, kovboji.
153
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Tady se nezvaní hosté střílí bez ptaní.
154
00:14:45,469 --> 00:14:51,391
Celkem vtipný, že ostrov přežíval
až do dob mýho táty na velrybím tuku.
155
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
Lovci velryb, kapitáni, jim...
156
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
Patřilo jim to tu, jak říkával táta.
157
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
Tak co je, Wycku?
158
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Něco od tebe potřebuju.
159
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Garrette!
160
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
Garrette!
161
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Do hajzlu!
162
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
KRIZE
RADNICE MĚ POTŘEBUJE
163
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Ne. To ne!
164
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Kurva.
165
00:17:01,021 --> 00:17:02,439
RADNICE
166
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Garrette?
167
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Garrette, krucinál,
já přijel pro ten startér.
168
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
Díky bohu!
169
00:17:14,451 --> 00:17:18,371
- Vrátím se s ním.
- Co? Ne, zůstaň tam! Přijedu já!
170
00:17:18,372 --> 00:17:21,082
Vracím se! Já se vracím!
171
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Dale, zastav ho!
172
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Do háje, to ne!
173
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
Ne! Garrette!
174
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Ne.
175
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Garrette, běž dovnitř!
176
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Běž dovnitř! No tak běž!
177
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
Schovej se! Schovej se!
178
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
Hej, Wycku!
179
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- Šaman?
- Wycku!
180
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
Pojď dovnitř!
181
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- Pomoz mi!
- Ne! Pojď dovnitř!
182
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Ne, pojď!
183
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
Pomoz mi, člověče!
184
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
Ne! Nech to být! Nech to!
185
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- Potřebuju je!
- Pojď dovnitř!
186
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Pojď dovnitř! Ale teď hned!
187
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Wycku!
188
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
PRVNÍ POMOC
189
00:19:00,307 --> 00:19:01,724
Nikdo neopustí kryt.
190
00:19:01,725 --> 00:19:03,726
Rozumíš mi? Za žádných okolností.
191
00:19:03,727 --> 00:19:05,978
Není tady Ruth.
192
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Je doma.
193
00:19:07,314 --> 00:19:08,397
Sama.
194
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Tak dobře. Já něco vymyslím.
195
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Nenecháme ji tam.
196
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Loftisi.
197
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Oba se pojďte na něco kouknout.
198
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
O co jde?
199
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Zpracovala ten rodokmen.
200
00:19:46,520 --> 00:19:51,315
- To nemyslíš vážně. Na tohle není čas.
- Já to musel vědět.
201
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
Ale co, Wycku?
202
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
Jak se ukázalo, tak Richard Warren
má jednoho žijícího potomka.
203
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
Jednoho?
204
00:20:02,995 --> 00:20:03,995
Kdo je to?
205
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
Ne. Neodpovídej.
Nesejde na tom, kdo to je.
206
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- Nej...
- Kdo je to?
207
00:20:09,751 --> 00:20:13,380
- Sedněte si.
- Sakra, Rosemary! Nezdržuj a mluv.
208
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Tome, přece to nebudeš poslouchat.
209
00:20:43,076 --> 00:20:45,120
{\an8}Tak jo. Jdeme na to.
210
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
Warren a jeho první žena Sybil
o své první dva chlapce přišli,
211
00:20:51,001 --> 00:20:53,586
když dorazili na ostrov.
212
00:20:53,587 --> 00:20:57,882
Co se ostatních týče,
ti nedopadli o moc líp.
213
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
Ne. Fakt smůla. Soráč, kluku.
214
00:21:01,512 --> 00:21:03,096
Třeba příště.
215
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Takže chci, ať si představíte tohle:
216
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
jste malá holka,
kolo od vozu vám ufikne prst.
217
00:21:10,479 --> 00:21:12,980
Pak se dozvíte, že vám umřel tatík,
218
00:21:12,981 --> 00:21:15,858
a macecha vás vezme
na dobrodružnou výpravu.
219
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Cíl? Peklo.
220
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
Jak se jmenujete?
221
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Frances Warrenová.
222
00:21:23,867 --> 00:21:27,787
Sourozenci zaklepali bačkorama,
ale prst Boží vás cvrnkne do hlavy
223
00:21:27,788 --> 00:21:29,413
a vy se vyplavíte na břehu.
224
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
Naštěstí vás najde Barnabus Fisher
při návratu z lovu velryb.
225
00:21:33,043 --> 00:21:35,294
a smiluje se nad vámi, nad děvenkou.
226
00:21:35,295 --> 00:21:38,047
Nakrmí vás, ošatí a vychová vás.
227
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Bohatý muž.
228
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Musí to být fajn.
229
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Kde jsem skončila?
230
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Přeskočíme pár let
a vy vyrostete do krásy.
231
00:21:55,816 --> 00:21:56,899
Neslyším.
232
00:21:56,900 --> 00:21:58,902
Ne... neslyším.
233
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
Tak jo, je vám čtrnáct.
234
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
Barnabus na vás začíná koukat jinak.
235
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Posadí si vás
k polívce z velrybích ploutví
236
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
a řekne vám,
že odteďka bude všechno jinak.
237
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Odtrhává stránky kalendáře,
odpočítává čas.
238
00:22:18,338 --> 00:22:21,174
Sežene bílé šaty,
zavede váš k faráři, co řekne:
239
00:22:21,175 --> 00:22:23,134
„Proč ne.“ A je ruka v rukávě.
240
00:22:23,135 --> 00:22:25,094
Přetrpíte pár mizerných let.
241
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Barnabus natáhne brka,
zanechá vám velrybářský podnik
242
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
a taky syna.
243
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
Jonathan je kluk jak buk,
244
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
a když vyroste,
tak rozhodně nestřílí slepýma.
245
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
Pěknej divočák.
246
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
Tady se dostaneme do pár slepých uliček.
247
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Mrtvý děcko. Mrtvý děcko. Lesba.
248
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
„Kacířka“ Sophie
si vezme Byrona Fairclougha.
249
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
Tihle králíci mají šest dětí
250
00:22:57,586 --> 00:23:00,546
a některým se podaří zplodit si pár svých,
251
00:23:00,547 --> 00:23:01,881
ale víte, co se říká.
252
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
„Rodina, co plave pospolu,
se pospolu utopí.“
253
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
A tak přijde na svět inaugurační koupání.
254
00:23:07,888 --> 00:23:09,556
To rčení není.
255
00:23:10,974 --> 00:23:13,059
Asi nevím, o čem mluvím,
256
00:23:13,060 --> 00:23:14,770
a tak bych měla zmlknout.
257
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Omlouvám se, prosím, pokračuj.
258
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Ouvej, tady nic dobrýho.
259
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Mrtvý děcko. Mrtvý děcko. Lesba.
260
00:23:36,792 --> 00:23:40,044
- Přestaneš prosím říkat lesba?
- To se teď říkat nesmí?
261
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
Jde o způsob, jakým to říkáš.
262
00:23:42,464 --> 00:23:43,465
No fajn.
263
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- Další várka samí retardi...
- Rosemary!
264
00:23:48,095 --> 00:23:50,763
Zkrátíš to prosím tě?
265
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Prosím.
266
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
„Zbožný“ Joseph má děcka tři.
267
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Říká se, že dvě z nich se spolu sčuchli.
268
00:24:00,899 --> 00:24:03,526
Za mě? Jejich věc.
269
00:24:03,527 --> 00:24:05,237
Teda pokud nemají děti.
270
00:24:06,405 --> 00:24:07,905
Oni je ale měli.
271
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Asi tušíte, jak to dopadlo.
272
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Elizabeth vytlačila na svět děcek několik.
273
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Byli to Jeremiah, Abigail a Madorah.
274
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
Ztracený případy.
275
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Jestli nespěcháme,
klidně vám o nich povykládám.
276
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
My ale asi spěcháme.
277
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
Grace, dcera Elizabeth,
si bere Abraham Fitzgeralda
278
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
a mají spolu dvě dcery.
„Nevděčnou Hortenzii“,
279
00:24:35,601 --> 00:24:37,351
s tou to nedopadlo kdoví jak,
280
00:24:37,352 --> 00:24:39,562
a Anne Fitzgeraldovou.
281
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Taky nevypadala moc k světu,
282
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
ale dokázala se prodat
a vzala si Hezekiaha.
283
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
Jejímu synovi se narodila Mabel,
která si vzala Luthera Sullivana.
284
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
A máme mrtvý děcko.
285
00:24:54,703 --> 00:24:58,623
A dceru, který taky pár děcek umřelo.
286
00:24:58,624 --> 00:25:00,834
Je to úplná detektivka.
287
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
Ale na Tomovo přání to zkrátím.
288
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Byl to manžel.
289
00:25:09,051 --> 00:25:12,261
Henry. Henrymu se daří a mají Idu.
290
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
Idě a Frederickovi Longovým
se narodí Clarabell.
291
00:25:16,058 --> 00:25:17,350
Její portrét znám.
292
00:25:17,351 --> 00:25:19,352
Dost si o sobě myslí.
293
00:25:19,353 --> 00:25:22,522
Clarabell si vezme Benjamina
a porodí Edwarda.
294
00:25:22,523 --> 00:25:23,649
Nic extra.
295
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
A jsme ve 20. století, lidičky.
296
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
Máme tu dva bratry.
297
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
Grant Livingston,
pokoušel se postavit ponorku
298
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
a hádejte, jak to dopadlo,
299
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
a Charles Livingston si bere Florence,
300
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
což mě přivádí k poslednímu
žijícímu potomkovi Richarda Warrena.
301
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
A co vím já, o svém původu nic neví.
302
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Neprovdaná, bezdětná,
303
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
což je s podivem,
protože to bývala krasavice.
304
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
Miss Widow’s Bay 1959.
305
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
Jen jeden potomek?
306
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
Jediný žijící Warrenův potomek?
307
00:26:20,330 --> 00:26:22,082
Poslední článek rodu a...
308
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
a je starý?
309
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}VÝKONNÁ ASISTENTKA STAROSTY
310
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
Jak je na tom zdravotně?
311
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- Proč se ptáš?
- Však víš.
312
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Snad ne kvůli tomu.
313
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
Kolik jí tak asi zbývá času?
314
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
Nemůžu tomu uvěřit.
315
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Každému z nás peče na narozeniny dort.
316
00:27:02,206 --> 00:27:03,956
Přespává u ní tvůj syn.
317
00:27:03,957 --> 00:27:05,125
Patricie,
318
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
nikdo si to nepřeje.
319
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Ale v sázce jsou stovky životů,
a patří mezi ně i ten mého syna.
320
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
A to ospravedlňuje vraždu?
321
00:27:17,554 --> 00:27:19,472
Klidně si tu vysedávej a plkej,
322
00:27:19,473 --> 00:27:22,016
ale nevíš, co jsem tam venku viděl.
323
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Tohle je kur...
324
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Je to kurva zlý.
325
00:27:26,939 --> 00:27:30,441
Jestli se to má stát, tak rychle.
Střelit zezadu do hlavy.
326
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
Panebože.
327
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Wycku, no tak.
- Barbarské.
328
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
Milosrdenství. Nebude tušit, co se stalo.
329
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
Slyšíš ho?
330
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
Ty nad tím uvažuješ?
331
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Co to udělá z tebe?
332
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
A z nás?
333
00:27:51,421 --> 00:27:52,421
A z tohoto místa?
334
00:27:52,422 --> 00:27:55,049
Má Evan vyrůstat na místě,
kde se tohle děje?
335
00:27:55,050 --> 00:27:57,134
Nemusel by tu vyrůstat vůbec.
336
00:27:57,135 --> 00:27:58,637
Neměl by muset.
337
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Když ona umře, skončí to.
338
00:28:02,099 --> 00:28:03,392
Měla dobrý život.
339
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
A co, že je stará? Ty jsi starý.
340
00:28:07,020 --> 00:28:09,230
Chceš, aby tě zabili, až budeš starý?
341
00:28:09,231 --> 00:28:11,525
Byl bych ochotný se sám zastřelit.
342
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Není vdaná.
- A?
343
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- Já to nedokončil.
- Bezva. Tak jen dál.
344
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
Nikdy neměla děti.
345
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
Takže...
346
00:28:22,703 --> 00:28:26,122
Díky bohu, že nejsem spřízněná.
Mohla bych přijít o krk.
347
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
O tebe nejde.
348
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
Mitchi?
349
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
Už je to tady.
350
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- Co tady je?
- Je to tady!
351
00:28:41,096 --> 00:28:42,639
Mitchi, co se děje?
352
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
Mitchi?
353
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
Co se děje?
354
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
Nejde o „já to říkal“,
ale přivedls sem celé rodiny.
355
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
Tohle místo je po tři století peklem!
356
00:28:54,318 --> 00:28:56,903
Musí to skončit. Nesnaž se to protahovat.
357
00:28:56,904 --> 00:28:59,698
Můžu to udělat rychle. V klidu.
358
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Nic dělat nebudeš.
359
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
Jak to myslíš?
360
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
Co s tím uděláš ty?
361
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková