1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Neobávejte se. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 Co se to děje? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - Nevidím. - Bože. 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Frances. Frances? 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Frances! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Frances? 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Frances? - Pomoc! 8 00:01:03,438 --> 00:01:06,525 Frances! Frances! 9 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Chyť se! 10 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Chyť se. 11 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Vydrž. Snažím se, Frances! 12 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Nepouštěj se! 13 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 RYBOLOV, LOV, MATRIKA 14 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Vyhlas poplach, Tome. 15 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Má pravdu. 16 00:02:17,095 --> 00:02:22,726 Ta bouřková mračna nejsou normální. Přečtěte si o bouři z roku 1783. 17 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Začalo to zrovna tak velkými, škaredými bouřkovými mračny. 18 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 Bouře zuřila jako za biblické potopy. 19 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Přinesla vodní smrště a tornáda. 20 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Některé to vysálo až nahoru, do černých mračen. 21 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Děti to matkám rvalo z rukou. 22 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Jak to vypadá? 23 00:03:04,309 --> 00:03:07,437 - Sledujete radar? - Jo. 24 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Žádná hitparáda. 25 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 Co říkají z pevniny? 26 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Spojení s pevninou jsme ztratili před 20 minutama. 27 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 No, tak mě průběžně informujte. 28 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Vyhlas poplach. 29 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 Musíš všechny dostat do krytů. 30 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Prozatím je to jen bouře. 31 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Jestli vyhlásím poplach, tak doma nebudou vzpomínat na nic jiného. 32 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Že jeli do Widow’s Bay a ztvrdli v podělaným bouřkovým krytu. 33 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 Na Martha’s Vineyard se to nestává. 34 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 Ale aspoň se domů vrátí. 35 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Tome, lidi i umírali. 36 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Do hajzlu. 37 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Kurva. 38 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Do hajzlu. 39 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tome! 40 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Bože. 41 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - Žiješ? - Ne. 42 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Záda. Nemůžu se pohnout. 43 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 Chybí jí prst. 44 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Co? 45 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 Ne, Patricie. 46 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Patricie. 47 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Kenny. - Ustupte. 48 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Kurva. - Co se stalo? 49 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Kenny. - Udržujte si odstup. 50 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Možná si něco zlomil. - Ať mi pomůže. 51 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - Vezmem to po stranách... - Ustup, Kenny. 52 00:05:16,817 --> 00:05:21,195 Mohl si poškodit páteř. Nesmí se hýbat. Udělám to sama. Tak. 53 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - Ne. - Fajn. 54 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Tlačíš to dolů, na mě. 55 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 Nemluv, Tome. 56 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 Můžeš mít propíchnuté plíce. Tak jo, můžeme? 57 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Raz, dva, tři. Au! Houser. 58 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - Chudák. - Kruci. 59 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - Ale ne. - Co? 60 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Dík, Kenny. 61 00:05:45,971 --> 00:05:50,474 Tome, její prst. Podívej, Tome, nemá ho. 62 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Cože? 63 00:05:51,852 --> 00:05:56,356 Frances Warrenová. Bratr jí přejel prst. Bylo to v deníku Sarah Warrenové. 64 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 Na obraze je Frances Fisherová. 65 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 Dívka záhadně vyplavená mořem. 66 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 Toto je Frances Warrenová. 67 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Proto pokrevní linie smrtí Richarda nevymřela. 68 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Protože jeho dcera přežila. 69 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Tome? 70 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Tome, vnímáš mě? 71 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Pokud to je Frances Warrenová, 72 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 čeká nás rozpletení čtyř století rodinných vztahů. 73 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 Rosemary už asi má Barnabusův rodokmen hotový. 74 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 A pak co? Pochytáme je? 75 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Tady Loftis. 76 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Spusťte sirénu. 77 00:07:38,959 --> 00:07:41,003 SPRÁVCE PŘÍSTAVU 78 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 Trajekt nepřijede, a i kdyby přijel, nenalodila bych se na něj. 79 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 Vrátíme se, prosím? 80 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 Ne, v bouřích se trajekty plaví úplně běžně. 81 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Bechire, 82 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 odvez mě domů. 83 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Chci zkusit poslední věc. 84 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Dobře? Tak jo. 85 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Stůjte... 86 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Tak co máš v plánu? 87 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Mizím z tohohle ostrova. 88 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Řídit loď umím. 89 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Jsi čtyřicet mil od pevniny. 90 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 V lodi s plnou nádrží o maximálním dojezdu 15 mil. 91 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 A i kdybys nějak během té bouře 92 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 doplnil palivo, překotí vás vlny. 93 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 Nechci, ať se narodí tady. 94 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Já chápu, ale... 95 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 Tu loď sem dovezli na jiné lodi. 96 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 V tomhle se na pevninu nedostanete. 97 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Cos jí řekl? 98 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Nic. 99 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Nemůžu jí nic říct. 100 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Obyvatelé a návštěvníci, pozor! 101 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 Starosta vydal výstrahu před bouří. 102 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Bezodkladně se odeberte do krytů. 103 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Obyvatelé, návštěvníci, pozor! 104 00:10:38,138 --> 00:10:43,936 KRYT 03 105 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 RADNICE 106 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 Promiňte. 107 00:11:13,799 --> 00:11:18,804 Haló, postupujte směrem ke mně. Zatočte doleva, sejděte po schodech dolů. 108 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 Tohle bude vaše první bouřková evakuace. 109 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 Po tomhle už budete patřit mezi nás, opravdové Novoangličany. 110 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Prý ta bouře pořádně zasáhla Martha’s Vineyard. 111 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Dnešní noc vám proplatí váš ubytovatel. 112 00:11:34,736 --> 00:11:37,531 - Ty prachy jsme už utratili. - Aha. 113 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Pojď sem. 114 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Já vím. Jen jsem se ujistil, že sem PJ s klukama jdou. 115 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 Tyhle tanečky děláme často, 116 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 ale dneska, prosím... 117 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - Nikam nepůjdu. - Můžeš... Fajn. 118 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Slibuju. - Tak fajn. 119 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 Hele, na baseball si můžeme skočit kdykoli. 120 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 Ještě je čeká půlka sezóny, tak... 121 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Mám tě moc rád. 122 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 Dobře, tak běž dolů. 123 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 Tak jo. 124 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Máme problém. 125 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 Odešel generátor. 126 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 Nouzové osvětlení jede z baterií. Vydrží půl hodiny. 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,617 - Pak bude v krytu tma jako v pytli. - Bože. 128 00:12:22,618 --> 00:12:26,954 Po celém ostrově vypadává elektřina. Bouře přetěžuje elektrickou síť. 129 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Dostává zabrat i tlustá kabeláž. 130 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 Tak co s tím uděláme? Dole mít elektřinu musíme. 131 00:12:32,044 --> 00:12:35,797 Garrett by mohl mít náhradu. Na majáku má ten samý. 132 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Garrette? 133 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Garrette, teď se koukám. Nevidím tě... 134 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 Dobře. Poslouchej mě. 135 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Ke starému generátoru potřebujeme tvůj startér. 136 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 Nerozumím ani slovo. 137 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 U... 138 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 Sakra, to nemá telefon? 139 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Ne. 140 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Garrette? 141 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 Jak tam mám dostat startér? 142 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Garrette, neslyš... 143 00:13:03,992 --> 00:13:08,538 Potřebujeme tvůj startér! Je to vážné. 144 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - Jedu tam. - Tome, neměl bys chodit ven. 145 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Je to nebezpečné. 146 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Zahřeješ se. 147 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Pomůžu ti. 148 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 Tak jo. 149 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 Copak, zlato? 150 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 Snad to jsou jen poslíčci. 151 00:13:48,412 --> 00:13:51,415 - Dr. Morgan je dole. Uděláme ti pohodlí. - Dobře. 152 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 Nauč se klepat, kovboji. 153 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Tady se nezvaní hosté střílí bez ptaní. 154 00:14:45,469 --> 00:14:51,391 Celkem vtipný, že ostrov přežíval až do dob mýho táty na velrybím tuku. 155 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 Lovci velryb, kapitáni, jim... 156 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 Patřilo jim to tu, jak říkával táta. 157 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 Tak co je, Wycku? 158 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Něco od tebe potřebuju. 159 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Garrette! 160 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Garrette! 161 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 Do hajzlu! 162 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 KRIZE RADNICE MĚ POTŘEBUJE 163 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Ne. To ne! 164 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Kurva. 165 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 RADNICE 166 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Garrette? 167 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Garrette, krucinál, já přijel pro ten startér. 168 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 Díky bohu! 169 00:17:14,451 --> 00:17:18,371 - Vrátím se s ním. - Co? Ne, zůstaň tam! Přijedu já! 170 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 Vracím se! Já se vracím! 171 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Dale, zastav ho! 172 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Do háje, to ne! 173 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Ne! Garrette! 174 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Ne. 175 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Garrette, běž dovnitř! 176 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Běž dovnitř! No tak běž! 177 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 Schovej se! Schovej se! 178 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 Hej, Wycku! 179 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - Šaman? - Wycku! 180 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 Pojď dovnitř! 181 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - Pomoz mi! - Ne! Pojď dovnitř! 182 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Ne, pojď! 183 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 Pomoz mi, člověče! 184 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 Ne! Nech to být! Nech to! 185 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - Potřebuju je! - Pojď dovnitř! 186 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Pojď dovnitř! Ale teď hned! 187 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Wycku! 188 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 PRVNÍ POMOC 189 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 Nikdo neopustí kryt. 190 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 Rozumíš mi? Za žádných okolností. 191 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 Není tady Ruth. 192 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Je doma. 193 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 Sama. 194 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Tak dobře. Já něco vymyslím. 195 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Nenecháme ji tam. 196 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftisi. 197 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Oba se pojďte na něco kouknout. 198 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 O co jde? 199 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Zpracovala ten rodokmen. 200 00:19:46,520 --> 00:19:51,315 - To nemyslíš vážně. Na tohle není čas. - Já to musel vědět. 201 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 Ale co, Wycku? 202 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 Jak se ukázalo, tak Richard Warren má jednoho žijícího potomka. 203 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Jednoho? 204 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 Kdo je to? 205 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 Ne. Neodpovídej. Nesejde na tom, kdo to je. 206 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - Nej... - Kdo je to? 207 00:20:09,751 --> 00:20:13,380 - Sedněte si. - Sakra, Rosemary! Nezdržuj a mluv. 208 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Tome, přece to nebudeš poslouchat. 209 00:20:43,076 --> 00:20:45,120 {\an8}Tak jo. Jdeme na to. 210 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 Warren a jeho první žena Sybil o své první dva chlapce přišli, 211 00:20:51,001 --> 00:20:53,586 když dorazili na ostrov. 212 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 Co se ostatních týče, ti nedopadli o moc líp. 213 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 Ne. Fakt smůla. Soráč, kluku. 214 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 Třeba příště. 215 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Takže chci, ať si představíte tohle: 216 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 jste malá holka, kolo od vozu vám ufikne prst. 217 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 Pak se dozvíte, že vám umřel tatík, 218 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 a macecha vás vezme na dobrodružnou výpravu. 219 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Cíl? Peklo. 220 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 Jak se jmenujete? 221 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Frances Warrenová. 222 00:21:23,867 --> 00:21:27,787 Sourozenci zaklepali bačkorama, ale prst Boží vás cvrnkne do hlavy 223 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 a vy se vyplavíte na břehu. 224 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 Naštěstí vás najde Barnabus Fisher při návratu z lovu velryb. 225 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 a smiluje se nad vámi, nad děvenkou. 226 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 Nakrmí vás, ošatí a vychová vás. 227 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Bohatý muž. 228 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Musí to být fajn. 229 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Kde jsem skončila? 230 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Přeskočíme pár let a vy vyrostete do krásy. 231 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 Neslyším. 232 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 Ne... neslyším. 233 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Tak jo, je vám čtrnáct. 234 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 Barnabus na vás začíná koukat jinak. 235 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Posadí si vás k polívce z velrybích ploutví 236 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 a řekne vám, že odteďka bude všechno jinak. 237 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Odtrhává stránky kalendáře, odpočítává čas. 238 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 Sežene bílé šaty, zavede váš k faráři, co řekne: 239 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 „Proč ne.“ A je ruka v rukávě. 240 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 Přetrpíte pár mizerných let. 241 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Barnabus natáhne brka, zanechá vám velrybářský podnik 242 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 a taky syna. 243 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 Jonathan je kluk jak buk, 244 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 a když vyroste, tak rozhodně nestřílí slepýma. 245 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Pěknej divočák. 246 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 Tady se dostaneme do pár slepých uliček. 247 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Mrtvý děcko. Mrtvý děcko. Lesba. 248 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 „Kacířka“ Sophie si vezme Byrona Fairclougha. 249 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 Tihle králíci mají šest dětí 250 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 a některým se podaří zplodit si pár svých, 251 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 ale víte, co se říká. 252 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 „Rodina, co plave pospolu, se pospolu utopí.“ 253 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 A tak přijde na svět inaugurační koupání. 254 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 To rčení není. 255 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 Asi nevím, o čem mluvím, 256 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 a tak bych měla zmlknout. 257 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Omlouvám se, prosím, pokračuj. 258 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Ouvej, tady nic dobrýho. 259 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Mrtvý děcko. Mrtvý děcko. Lesba. 260 00:23:36,792 --> 00:23:40,044 - Přestaneš prosím říkat lesba? - To se teď říkat nesmí? 261 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 Jde o způsob, jakým to říkáš. 262 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 No fajn. 263 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - Další várka samí retardi... - Rosemary! 264 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 Zkrátíš to prosím tě? 265 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 Prosím. 266 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 „Zbožný“ Joseph má děcka tři. 267 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Říká se, že dvě z nich se spolu sčuchli. 268 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 Za mě? Jejich věc. 269 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 Teda pokud nemají děti. 270 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 Oni je ale měli. 271 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 Asi tušíte, jak to dopadlo. 272 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Elizabeth vytlačila na svět děcek několik. 273 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Byli to Jeremiah, Abigail a Madorah. 274 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 Ztracený případy. 275 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Jestli nespěcháme, klidně vám o nich povykládám. 276 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 My ale asi spěcháme. 277 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 Grace, dcera Elizabeth, si bere Abraham Fitzgeralda 278 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 a mají spolu dvě dcery. „Nevděčnou Hortenzii“, 279 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 s tou to nedopadlo kdoví jak, 280 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 a Anne Fitzgeraldovou. 281 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Taky nevypadala moc k světu, 282 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 ale dokázala se prodat a vzala si Hezekiaha. 283 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 Jejímu synovi se narodila Mabel, která si vzala Luthera Sullivana. 284 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 A máme mrtvý děcko. 285 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 A dceru, který taky pár děcek umřelo. 286 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 Je to úplná detektivka. 287 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Ale na Tomovo přání to zkrátím. 288 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Byl to manžel. 289 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 Henry. Henrymu se daří a mají Idu. 290 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 Idě a Frederickovi Longovým se narodí Clarabell. 291 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 Její portrét znám. 292 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 Dost si o sobě myslí. 293 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 Clarabell si vezme Benjamina a porodí Edwarda. 294 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 Nic extra. 295 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 A jsme ve 20. století, lidičky. 296 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 Máme tu dva bratry. 297 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 Grant Livingston, pokoušel se postavit ponorku 298 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 a hádejte, jak to dopadlo, 299 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 a Charles Livingston si bere Florence, 300 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 což mě přivádí k poslednímu žijícímu potomkovi Richarda Warrena. 301 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 A co vím já, o svém původu nic neví. 302 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Neprovdaná, bezdětná, 303 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 což je s podivem, protože to bývala krasavice. 304 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 Miss Widow’s Bay 1959. 305 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 Jen jeden potomek? 306 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 Jediný žijící Warrenův potomek? 307 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 Poslední článek rodu a... 308 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 a je starý? 309 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}VÝKONNÁ ASISTENTKA STAROSTY 310 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 Jak je na tom zdravotně? 311 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - Proč se ptáš? - Však víš. 312 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Snad ne kvůli tomu. 313 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Kolik jí tak asi zbývá času? 314 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 Nemůžu tomu uvěřit. 315 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Každému z nás peče na narozeniny dort. 316 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 Přespává u ní tvůj syn. 317 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 Patricie, 318 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 nikdo si to nepřeje. 319 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Ale v sázce jsou stovky životů, a patří mezi ně i ten mého syna. 320 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 A to ospravedlňuje vraždu? 321 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 Klidně si tu vysedávej a plkej, 322 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 ale nevíš, co jsem tam venku viděl. 323 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Tohle je kur... 324 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Je to kurva zlý. 325 00:27:26,939 --> 00:27:30,441 Jestli se to má stát, tak rychle. Střelit zezadu do hlavy. 326 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 Panebože. 327 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Wycku, no tak. - Barbarské. 328 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 Milosrdenství. Nebude tušit, co se stalo. 329 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Slyšíš ho? 330 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Ty nad tím uvažuješ? 331 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Co to udělá z tebe? 332 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 A z nás? 333 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 A z tohoto místa? 334 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 Má Evan vyrůstat na místě, kde se tohle děje? 335 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 Nemusel by tu vyrůstat vůbec. 336 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 Neměl by muset. 337 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Když ona umře, skončí to. 338 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Měla dobrý život. 339 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 A co, že je stará? Ty jsi starý. 340 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 Chceš, aby tě zabili, až budeš starý? 341 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 Byl bych ochotný se sám zastřelit. 342 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Není vdaná. - A? 343 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - Já to nedokončil. - Bezva. Tak jen dál. 344 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 Nikdy neměla děti. 345 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 Takže... 346 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 Díky bohu, že nejsem spřízněná. Mohla bych přijít o krk. 347 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 O tebe nejde. 348 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Mitchi? 349 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 Už je to tady. 350 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - Co tady je? - Je to tady! 351 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 Mitchi, co se děje? 352 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Mitchi? 353 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 Co se děje? 354 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 Nejde o „já to říkal“, ale přivedls sem celé rodiny. 355 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 Tohle místo je po tři století peklem! 356 00:28:54,318 --> 00:28:56,903 Musí to skončit. Nesnaž se to protahovat. 357 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 Můžu to udělat rychle. V klidu. 358 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Nic dělat nebudeš. 359 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 Jak to myslíš? 360 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 Co s tím uděláš ty? 361 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková