1 00:00:29,321 --> 00:00:30,322 No tengas miedo. 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,533 ¿Qué me está pasando? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - No puedo ver nada. - Ay, Dios. 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,469 Frances. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 ¡Frances! 6 00:00:54,930 --> 00:00:55,889 ¡Frances! 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,100 ¡Frances! 8 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 - ¿Frances? - ¡Ayuda! 9 00:01:03,438 --> 00:01:04,397 ¡Frances! 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,316 ¡Frances! 11 00:01:11,071 --> 00:01:11,989 ¡Sujétate! 12 00:01:17,369 --> 00:01:18,287 Sujétate. 13 00:01:25,335 --> 00:01:28,130 Aguanta. ¡Trataré de acercarme, Frances! 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 ¡No te sueltes! 15 00:01:42,144 --> 00:01:47,274 LA MALDICIÓN DE WIDOW'S BAY 16 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 PESCA Y CAZA REGISTRO CIVIL 17 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Tienes que poner la sirena, Tom. 18 00:02:15,344 --> 00:02:16,303 Tiene razón. 19 00:02:17,221 --> 00:02:18,889 Esas nubes no son naturales. 20 00:02:19,681 --> 00:02:22,518 Lee los registros de la tormenta de 1783. 21 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Inició con unas enormes y feas nubes de tormenta iguales a esas. 22 00:02:28,190 --> 00:02:31,026 La tormenta rugió como el Gran Diluvio. 23 00:02:31,860 --> 00:02:34,738 Provocó trombas marinas y tornados. 24 00:02:35,155 --> 00:02:38,115 Los hombres eran levantados hacia el oscuro cielo. 25 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Los bebés eran arrancados de los brazos de sus madres. 26 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 ¿Cómo se ve? 27 00:03:04,268 --> 00:03:05,686 ¿Tienes encendido tu Doppler? 28 00:03:06,436 --> 00:03:07,396 Sí. 29 00:03:10,023 --> 00:03:11,275 No se ve nada bien. 30 00:03:13,318 --> 00:03:14,611 ¿Qué dicen en tierra firme? 31 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Perdimos contacto con tierra firme hace 20 minutos. 32 00:03:20,200 --> 00:03:22,744 Okey. Pues, mantenme informado. 33 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Debes poner la sirena. 34 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 Todos deben entrar en los refugios. 35 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 Justo ahora solo es una tormenta. 36 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Si hago sonar la sirena, es lo que todos dirán cuando vuelvan a casa. 37 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Visitaron Widow's Bay para terminar en un maldito refugio. 38 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Eso no pasa en Martha's Vineyard. 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,274 Al menos volverán a casa. 40 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Ha muerto gente, Tom. 41 00:04:35,317 --> 00:04:36,276 Mierda. 42 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 Carajo. Carajo. Carajo. 43 00:04:41,865 --> 00:04:42,824 Mierda. 44 00:04:45,369 --> 00:04:46,328 ¡Tom! 45 00:04:47,371 --> 00:04:48,413 No puede ser. 46 00:04:50,457 --> 00:04:51,416 - ¿Estás bien? - No. 47 00:04:51,625 --> 00:04:53,710 Mi espalda. No puedo moverme. 48 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 Le falta un dedo. 49 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 ¿Qué? 50 00:04:57,798 --> 00:05:00,759 No, Patricia. Patricia. Patricia. 51 00:05:01,260 --> 00:05:02,302 Patricia. 52 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Kenny. - Todos retrocedan. 53 00:05:05,931 --> 00:05:08,684 - Mierda. - Tom, ¿qué sucedió? 54 00:05:08,892 --> 00:05:11,394 - Kenny. - Dije que retrocedieran. 55 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Quizá se rompió algo. - No. Deja que él me ayude. 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,816 - Si ambos lo cargamos, quizá... - Retrocede, Kenny. 57 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 Pudo dañarse la espina. No podemos moverlo. 58 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 Lo haré yo misma. Aquí vamos. 59 00:05:21,196 --> 00:05:23,115 - No. No. - Muy bien. 60 00:05:23,490 --> 00:05:25,616 Estás aplastándome. Estás aplastándome. 61 00:05:25,617 --> 00:05:27,159 No hables, Tom. 62 00:05:27,160 --> 00:05:30,080 Quizá colapsaron tus pulmones. Aquí vamos, ¿listo? 63 00:05:30,330 --> 00:05:32,207 Uno, dos, tres. 64 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - Mi ciática. - Pobre Rosemary. 65 00:05:35,294 --> 00:05:36,336 - Ay, no. - ¿Qué? 66 00:05:43,427 --> 00:05:44,386 Gracias, Kenny. 67 00:05:45,971 --> 00:05:46,889 Tom, su dedo. 68 00:05:48,056 --> 00:05:50,391 Mira, Tom. No lo tiene. 69 00:05:50,392 --> 00:05:51,435 ¿Qué? 70 00:05:51,810 --> 00:05:53,020 Frances Warren. 71 00:05:53,645 --> 00:05:56,607 Su hermano le cortó el dedo. Lo dice el diario de Sarah Warren. 72 00:05:59,401 --> 00:06:01,862 La mujer de esta pintura, Frances Fisher, 73 00:06:02,154 --> 00:06:04,281 de niña apareció misteriosamente en la costa. 74 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 Ella es Frances Warren. 75 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 Por eso la línea de sangre de Richard Warren no terminó con él. 76 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Porque su hija vive. 77 00:06:20,672 --> 00:06:21,632 ¿Tom? 78 00:06:34,561 --> 00:06:36,313 Tom, ¿me estás escuchando? 79 00:06:46,365 --> 00:06:48,867 Si ella es Frances Warren, 80 00:06:49,660 --> 00:06:53,205 son más de 400 años de ancestros para buscar. 81 00:06:54,206 --> 00:06:57,042 Rosemary debe tener la genealogía de Barnabus. 82 00:07:00,838 --> 00:07:02,923 ¿Y luego qué? ¿Los encerramos? 83 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 Habla Loftis. 84 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Activen la sirena. 85 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 COMISARIO 86 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 OFICINA DEL CAPITÁN DE PUERTO 87 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 El ferri no vendrá, y no lo abordaría aunque lo hiciera. 88 00:07:58,979 --> 00:08:00,271 ¿Por favor volvemos a casa? 89 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 No, escucha, los ferris operan con tormentas siempre. 90 00:08:14,620 --> 00:08:15,579 Bechir, 91 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 llévame a casa. 92 00:08:20,042 --> 00:08:21,710 Solo quiero intentar una cosa más. 93 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 ¿Sí? Bien. 94 00:08:29,343 --> 00:08:30,302 Alto... 95 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 ¿Y cuál es el plan? 96 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Voy a salir de esta isla. 97 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Sé cómo operar un bote. 98 00:09:06,171 --> 00:09:07,631 Son 40 millas náuticas. 99 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 En un bote que recorre 15 millas con un tanque lleno. 100 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 Y aunque pudieras rellenarlo de alguna forma 101 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 en medio de esta tormenta, las olas te harán zozobrar. 102 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 No puedo tener a mi hijo aquí. 103 00:09:25,941 --> 00:09:27,109 Eso lo entiendo, pero... 104 00:09:27,901 --> 00:09:30,237 ese bote llegó aquí en otro bote. 105 00:09:30,612 --> 00:09:32,573 No llegarás a tierra firme en eso. 106 00:10:00,058 --> 00:10:01,310 ¿Qué le dijiste a ella? 107 00:10:05,522 --> 00:10:06,398 Nada. 108 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 No puedo decirle nada. 109 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Atención residentes y visitantes de Widow's Bay. 110 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 El alcalde ha ordenado una medida obligatoria por la tormenta. 111 00:10:22,039 --> 00:10:24,208 Acedan al refugio de inmediato. 112 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Atención residentes y visitantes de Widow's Bay... 113 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 REFUGIO 03 114 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 SALIDA 115 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 AYUNTAMIENTO DE WIDOW'S BAY 116 00:11:12,965 --> 00:11:13,798 Lo siento. 117 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 Atención todos, sigan mi voz. 118 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Den vuelta a la izquierda y bajen las escaleras. 119 00:11:19,346 --> 00:11:21,806 Bienvenidos a su primera tormenta del noreste. 120 00:11:21,807 --> 00:11:26,353 Después de esto serán uno de nosotros. Verdaderos Novo anglicanos. 121 00:11:26,979 --> 00:11:30,107 Escuché... que también golpeó a Martha's Vineyard muy fuerte. 122 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Reembolsaremos el importe de su alojamiento de esta noche. 123 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Ya me gasté ese dinero. 124 00:11:36,530 --> 00:11:37,489 Okey. 125 00:11:40,868 --> 00:11:41,827 Ven aquí. 126 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Lo sé. Solo me aseguré de que PJ y los otros chicos vinieran. 127 00:11:48,709 --> 00:11:51,377 Escucha, sé que siempre hacemos esta rutina. 128 00:11:51,378 --> 00:11:52,837 Hoy, por favor... 129 00:11:52,838 --> 00:11:54,755 - No saldré de aquí. - ¿Podrías...? Okey. 130 00:11:54,756 --> 00:11:55,965 - Lo prometo. - Sí. 131 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 Y podemos ir al juego de los Sox cuando sea. 132 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 Aún están a media temporada... 133 00:12:05,100 --> 00:12:06,059 Te amo, hijo. 134 00:12:06,518 --> 00:12:07,935 Muy bien, ve abajo. 135 00:12:07,936 --> 00:12:08,979 Okey. 136 00:12:11,148 --> 00:12:12,149 Tenemos un problema. 137 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 El generador no funciona. 138 00:12:15,861 --> 00:12:19,071 Las luces de emergencia operan con baterías. Durarán una media hora, 139 00:12:19,072 --> 00:12:21,073 luego el refugio estará a oscuras. 140 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Ay, por Dios. 141 00:12:22,367 --> 00:12:24,577 Hay sobretensiones en toda la isla, 142 00:12:24,578 --> 00:12:26,913 porque la tormenta sobrecarga la red eléctrica. 143 00:12:26,914 --> 00:12:29,165 Hasta los equipos grandes se sobrecalientan. 144 00:12:29,166 --> 00:12:31,627 ¿Y qué hacemos? Debemos tener energía allá abajo. 145 00:12:32,211 --> 00:12:33,794 Quizá Garrett tenga un reemplazo. 146 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Tiene uno igual a este en el faro. 147 00:12:38,217 --> 00:12:39,176 Garrett. 148 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Garrett, estoy viendo hacia allá. No te veo... 149 00:12:44,473 --> 00:12:45,890 Muy bien, escucha. Escúchame. 150 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Necesitamos tu motor de arranque para el viejo generador. 151 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 No entiendo una maldita palabra de lo que dices. 152 00:12:51,438 --> 00:12:52,481 ¿Tú...? 153 00:12:52,814 --> 00:12:54,273 ¿Él tiene un jodido teléfono? 154 00:12:54,274 --> 00:12:55,317 No. 155 00:12:57,653 --> 00:12:58,611 Garrett. 156 00:12:58,612 --> 00:13:01,572 ¿Cómo diablos quieres que te de el maldito motor de arranque? 157 00:13:01,573 --> 00:13:03,908 Garrett, Garrett. No puedo escuchar... 158 00:13:03,909 --> 00:13:06,827 Necesitamos tu motor de arranque. 159 00:13:06,828 --> 00:13:08,413 Esta es una emergencia. 160 00:13:08,622 --> 00:13:11,040 - Iré hacia allá. - Tom, no deberías hacerlo. 161 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 No es seguro. 162 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Hay que abrigarte. 163 00:13:38,610 --> 00:13:39,570 Déjame ayudarte. 164 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Okey. 165 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 ¿Qué pasa, cariño? 166 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Quizá solo sean dolores de Braxton. 167 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 El dr. Morgan está abajo. 168 00:13:49,788 --> 00:13:51,290 - Te pondremos cómoda. - Okey. 169 00:14:40,464 --> 00:14:42,591 Tienes que aprender a tocar, vaquero. 170 00:14:42,966 --> 00:14:45,093 Ese pueblo se rige por la "ley del castillo". 171 00:14:45,969 --> 00:14:48,471 Es gracioso pensar que toda la isla sobrevivió 172 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 con grasa de ballena en la época de mi padre. 173 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 El barco ballenero, su capitán... 174 00:14:54,978 --> 00:14:57,439 ellos eran dueños de este lugar, eso decía mi papá. 175 00:14:58,774 --> 00:15:00,108 ¿De qué se trata esto, Wyck? 176 00:15:16,834 --> 00:15:18,544 Necesito que hagas algo por mí. 177 00:16:31,241 --> 00:16:32,201 ¡Garrett! 178 00:16:36,872 --> 00:16:37,831 ¡Garrett! 179 00:16:40,083 --> 00:16:41,043 ¡Mierda! 180 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 EMERGENCIA. AYUNTAMIENTO. ME NECESITAN. 181 00:16:47,132 --> 00:16:49,218 No. ¡No! 182 00:16:51,762 --> 00:16:52,721 Carajo. 183 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 1870 AYUNTAMIENTO 184 00:17:03,357 --> 00:17:04,316 ¿Garrett? 185 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Maldición, Garrett, vine aquí por el motor de arranque. 186 00:17:13,659 --> 00:17:14,491 ¡Gracias a Dios! 187 00:17:14,492 --> 00:17:16,577 - Lo llevaré de vuelta. - ¿Qué? No, no, no! 188 00:17:16,578 --> 00:17:18,453 No. ¡Quédate ahí! ¡Me reuniré contigo! 189 00:17:18,454 --> 00:17:21,082 ¡Yo volveré! ¡Yo volveré! 190 00:17:21,083 --> 00:17:22,501 ¡Dale, detenlo! 191 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Mierda. ¡No! 192 00:17:48,068 --> 00:17:49,903 ¡No, no! ¡Garrett! 193 00:17:50,529 --> 00:17:51,488 No. 194 00:17:52,197 --> 00:17:53,740 ¡Garrett, entra! 195 00:17:54,575 --> 00:17:56,660 ¡Entra, entra, entra! 196 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 ¡Entra ya! ¡Ve al refugio! 197 00:17:59,496 --> 00:18:01,874 ¡Oye, Wyck! ¡Oye, Wyck! 198 00:18:02,416 --> 00:18:03,959 - ¿Shaman? - ¡Wyck! 199 00:18:04,668 --> 00:18:05,710 ¡Entra ya! 200 00:18:05,711 --> 00:18:07,795 - ¡Ayúdame! - ¡No, no, no! ¡Entra! 201 00:18:07,796 --> 00:18:09,047 ¡No, no, vamos! 202 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 ¡Ayúdame, amigo! 203 00:18:11,258 --> 00:18:12,758 ¡No, no! ¡Deja eso! 204 00:18:12,759 --> 00:18:15,345 - ¡Necesito esto! - ¡Entra ya! 205 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 ¡Entra! ¡Entra ahora! 206 00:18:21,643 --> 00:18:22,603 ¡Wyck! 207 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 EQUIPO DE PRIMEROS AUXILIOS 208 00:19:00,307 --> 00:19:01,682 Nadie sale del refugio. 209 00:19:01,683 --> 00:19:03,602 ¿Lo entiendes? No importa qué pase. 210 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Ruth no está aquí. 211 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Está en su casa. 212 00:19:07,564 --> 00:19:08,397 Sola. 213 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Okey, de acuerdo. Pensaré en algo. 214 00:19:11,443 --> 00:19:12,861 No la dejaremos ahí. 215 00:19:20,994 --> 00:19:21,954 Loftis. 216 00:19:27,292 --> 00:19:29,127 Hay algo que ambos deberían ver. 217 00:19:40,889 --> 00:19:41,849 ¿Qué es esto? 218 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Le pedí que hiciera una genealogía. 219 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 No... no puede ser en serio... Este... este... 220 00:19:49,273 --> 00:19:51,566 - No hay tiempo para esto. - Tenía que saberlo. 221 00:19:51,567 --> 00:19:52,651 ¿Saber qué, Wyck? 222 00:19:53,110 --> 00:19:58,240 Resultó que hay una última persona que desciende de Richard Warren 223 00:20:01,243 --> 00:20:02,202 ¿Una? 224 00:20:03,161 --> 00:20:03,995 ¿Quién es? 225 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 No. No respondas eso. No importa de quien se trata. 226 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - No vamos... - ¿Quién es? 227 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Siéntate. - ¡Demonios, Rosemary! 228 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 No hay tiempo para esto. Dime quién es. 229 00:20:26,560 --> 00:20:28,478 Tom, en realidad no vas a escuchar esto. 230 00:20:43,243 --> 00:20:44,453 Está bien. Iniciemos. 231 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 Warren y su primera esposa, Sybil, perdieron a sus primeros dos hijos 232 00:20:51,001 --> 00:20:52,503 cuando llegaron a la isla. 233 00:20:53,879 --> 00:20:57,882 En cuanto a los demás, tampoco les fue tan bien. 234 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 No. Es una lástima. Lo siento, niño. 235 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 Mejor suerte para la próxima. 236 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Okey, quiero que imaginen esto. 237 00:21:06,600 --> 00:21:10,187 Eres una niñita y tu dedo es destrozado por la rueda de una carreta. 238 00:21:10,896 --> 00:21:12,980 Lo siguiente que sabes es que tu papá murió 239 00:21:12,981 --> 00:21:15,859 y tu madrastra te lleva a una aventura. 240 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 ¿Destino? El infierno. 241 00:21:18,403 --> 00:21:19,363 ¿Tu nombre? 242 00:21:20,113 --> 00:21:22,449 Frances Warren. 243 00:21:24,159 --> 00:21:25,535 Tus hermanos están muertos, 244 00:21:25,536 --> 00:21:28,037 pero el dedo de Dios te da un golpecito en la nuca, 245 00:21:28,038 --> 00:21:29,580 y flotas de vuelta a la costa. 246 00:21:29,581 --> 00:21:33,292 Para tu suerte, Barnabus Fisher te encuentra cuando vuelve de cazar ballenas. 247 00:21:33,293 --> 00:21:35,294 Se apiada de ti, una pequeña niña. 248 00:21:35,295 --> 00:21:38,048 Te alimenta, te viste, te cría. 249 00:21:38,298 --> 00:21:39,550 Es un hombre rico. 250 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Debe ser lindo. 251 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Muy bien. ¿En dónde estaba? 252 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Avanzamos unos años, y estás en la flor de la juventud. 253 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 No, no puedo escuchar. 254 00:21:56,900 --> 00:21:58,819 No... no puedo escuchar. 255 00:22:01,989 --> 00:22:05,284 Okey. Tienes 14 años. 256 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Barnabus comienza a mirarte diferente. 257 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Te sienta a comer sopa de ballena 258 00:22:11,456 --> 00:22:14,293 y te dice que las cosas van a ser diferentes. 259 00:22:14,626 --> 00:22:18,296 Él arranca las hojas del calendario. Equis, equis, equis. Cuenta los días. 260 00:22:18,297 --> 00:22:21,299 Te compra un vestido blanco, te lleva con el pastor quien dice 261 00:22:21,300 --> 00:22:23,384 "Creo que está bien". Y ahora estás casada. 262 00:22:23,385 --> 00:22:25,094 Sufres por algunos años. 263 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Barnabus cae muerto, dejándote su negocio ballenero 264 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 y también un hijo. 265 00:22:32,686 --> 00:22:35,314 Jonathan es un bebé saludable, 266 00:22:35,564 --> 00:22:38,984 y cuando crece, él no dispara salvas. 267 00:22:39,943 --> 00:22:41,278 Es un semental. 268 00:22:42,237 --> 00:22:46,408 Aquí encontramos un punto muerto. 269 00:22:46,867 --> 00:22:49,786 Bebé muerto. Bebé muerto. Lesbiana. 270 00:22:50,454 --> 00:22:53,582 Sophia "La Hereje" se casa con Byron Fairclough. 271 00:22:54,499 --> 00:22:57,585 Estas liebres tuvieron seis hijos, 272 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 y algunos de ellos tuvieron hijos propios, 273 00:23:00,547 --> 00:23:01,923 pero ya conocen el dicho, 274 00:23:01,924 --> 00:23:04,717 "La familia que nada junta, se ahoga junta". 275 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 Y así nació lo del chapuzón inaugural. 276 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Ese no es un dicho. 277 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 Pues supongo que no sé de lo que hablo, 278 00:23:13,060 --> 00:23:14,645 y debería callarme. 279 00:23:20,400 --> 00:23:22,319 Lo lamento. Por favor, continúa. 280 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Aquí no hay buenas noticias. 281 00:23:33,747 --> 00:23:36,666 Bebé muerto. Bebé muerto. Lesbiana. 282 00:23:36,667 --> 00:23:38,292 ¿Puedes dejar de decir lesbiana? 283 00:23:38,293 --> 00:23:40,045 ¿Ahora no puedo decirlo? 284 00:23:40,379 --> 00:23:41,713 Es la forma en que lo dices. 285 00:23:42,548 --> 00:23:43,465 Bien. 286 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - Los siguientes son retardados... - ¡Rosemary! 287 00:23:48,095 --> 00:23:50,556 ¿Podrías solo continuar, por favor? 288 00:23:50,931 --> 00:23:51,890 Por favor. 289 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 Joseph "El Fiel" tuvo tres hijos. 290 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Se rumora que dos de los hermanos se juntaron, 291 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 lo cual es su problema, en lo que a mí concierne, 292 00:24:03,527 --> 00:24:05,112 a menos que tuvieran hijos. 293 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 Y en este caso, así fue. 294 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 Ya se imaginan como resultó. 295 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Elizabeth parió varios hijos. 296 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Jeremiah, Abigail y Madorah. 297 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 Todos con boletos a la nada. 298 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Les contaría sus historias si no tuviéramos prisa. 299 00:24:25,465 --> 00:24:27,217 Creo que tenemos prisa. 300 00:24:27,801 --> 00:24:31,596 La hija de Elizabeth, Grace, se casó con Abraham Fitzgerald, 301 00:24:31,597 --> 00:24:34,808 y tuvo dos hijas. "La Ingrata Hortence"... 302 00:24:35,517 --> 00:24:37,393 las cosas no resultaron bien para ella... 303 00:24:37,394 --> 00:24:39,313 and Anne Fitzgerald. 304 00:24:39,646 --> 00:24:41,314 Tampoco era una belleza, 305 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 pero jugó bien sus cartas y se casó con Hezekiah. 306 00:24:46,028 --> 00:24:50,741 Su hijo engendró a Mabel, quien se casó con Luther Sullivan. 307 00:24:51,408 --> 00:24:54,203 Y tenemos un bebé muerto. 308 00:24:55,037 --> 00:24:58,623 Y una hija con un montón de hijos que murieron. 309 00:24:58,624 --> 00:25:00,292 Es un gran misterio de homicidio. 310 00:25:02,002 --> 00:25:04,505 Pero voy a continuar, como quiere Tom. 311 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Fue el esposo. 312 00:25:09,051 --> 00:25:12,095 Henry. Henry lo hizo bien y engendró a Ida. 313 00:25:12,387 --> 00:25:16,058 Ida y Frederick Long engendraron a Clarabell. 314 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 He visto su retrato. 315 00:25:17,684 --> 00:25:19,352 Se cree muy linda. 316 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 Clarabell se casó con Benjamin y dio a luz a Edward, 317 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 quien no hace mucho. 318 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 Y llegamos a la generación de 1900. 319 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 Tenemos dos hermanos. 320 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 Grant Livingston, quien trató de construir un submarino, 321 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 adivinarán cómo terminó eso, 322 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 y Charles Livingston se casó con Florence, 323 00:25:38,080 --> 00:25:43,168 lo que me lleva a la última persona viva que desciende de Richard Warren. 324 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 Y por lo que sé, no tiene idea sobre su linaje. 325 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Jamás se casó, jamás tuvo hijos, 326 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 lo que es sorprendente porque es una verdadera belleza. 327 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 Miss Widow's Bay, 1959. 328 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 ¿Entonces solo es una? 329 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 ¿Una descendiente de Warren que sigue viva? 330 00:26:20,330 --> 00:26:22,040 Solo una de su linaje, y... 331 00:26:23,292 --> 00:26:24,418 ¿es anciana? 332 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}RUTH LIVINGSTON ASISTENTE EJECUTIVA DEL ALCALDE 333 00:26:46,023 --> 00:26:47,566 ¿Qué sabemos sobre su salud? 334 00:26:47,858 --> 00:26:49,817 - ¿Por qué preguntas eso? - Sabes por qué. 335 00:26:49,818 --> 00:26:50,986 Pues espero que no. 336 00:26:52,029 --> 00:26:53,906 ¿Cuánto tiempo le puede quedar de vida? 337 00:26:55,282 --> 00:26:56,783 No puedo creer esto. 338 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Es la mujer que nos hornea pasteles de cumpleaños. 339 00:27:02,164 --> 00:27:03,956 Deja que tu hijo se quede en su casa. 340 00:27:03,957 --> 00:27:04,958 Patricia... 341 00:27:07,669 --> 00:27:09,087 nadie quiere esto. 342 00:27:10,339 --> 00:27:13,926 Pero hay cientos de vidas en juego, y una de ellas es la de mi hijo. 343 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 ¿Y eso justifica el homicidio? 344 00:27:17,554 --> 00:27:19,556 Puedes sentarte ahí y decir lo que quieras, 345 00:27:19,765 --> 00:27:22,016 pero no sabes la mierda que vi afuera. 346 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Esto es... 347 00:27:25,687 --> 00:27:26,979 esto es malo, carajo. 348 00:27:26,980 --> 00:27:28,814 Si hay que hacerlo, debe ser rápido. 349 00:27:28,815 --> 00:27:30,107 Un disparo en la nuca. 350 00:27:30,108 --> 00:27:31,692 Ay, por Dios. 351 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Oye, Wyck, cálmate. - Es bárbaro. 352 00:27:33,946 --> 00:27:36,281 Es la forma amable de hacerse. No lo verá venir. 353 00:27:39,618 --> 00:27:40,744 ¿Lo estás escuchando? 354 00:27:42,287 --> 00:27:43,830 ¿En realidad consideras esto? 355 00:27:45,749 --> 00:27:46,959 ¿Eso en qué te convierte? 356 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 ¿Qué dice sobre nosotros? 357 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 ¿Sobre este lugar? 358 00:27:52,422 --> 00:27:55,258 ¿Quieres que Evan envejezca en un sitio que hace algo así? 359 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 En absoluto debería envejecer en este lugar. No tiene que hacerlo. 360 00:27:59,555 --> 00:28:00,973 Cuando ella muera, terminará. 361 00:28:02,099 --> 00:28:03,141 Tuvo una buena vida. 362 00:28:04,309 --> 00:28:06,353 ¿Y qué si es anciana? Tú eres anciano. 363 00:28:06,895 --> 00:28:09,230 ¿Si fueras tú, te gustaría que te mataran por eso? 364 00:28:09,231 --> 00:28:11,233 Yo mismo pondría el arma en mi boca. 365 00:28:12,317 --> 00:28:13,902 - Oye, no está casada. - ¿Y? 366 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 - No había terminado. - Genial. Continúa. 367 00:28:17,739 --> 00:28:19,032 Tampoco tuvo hijos. 368 00:28:20,826 --> 00:28:21,785 Bueno... 369 00:28:22,661 --> 00:28:26,122 Gracias a Dios no soy una descendiente, o seguro ya me habrían degollado. 370 00:28:26,123 --> 00:28:27,541 Esto no es sobre ti. 371 00:28:35,007 --> 00:28:35,966 ¿Mitch? 372 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 Dios, está ocurriendo. 373 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - ¿Qué está ocurriendo? - ¡Todo está ocurriendo! 374 00:28:41,096 --> 00:28:42,514 Mitch, ¿qué ocurre? 375 00:28:43,557 --> 00:28:44,516 ¿Mitch? ¿Mitch? 376 00:28:46,977 --> 00:28:47,810 ¿Qué pasa? 377 00:28:47,811 --> 00:28:50,813 No quiero decir "te lo dije", pero trajiste familias aquí. 378 00:28:50,814 --> 00:28:53,525 ¡Este lugar lleva 300 años de infierno! 379 00:28:54,318 --> 00:28:55,526 ¡Debe terminar! 380 00:28:55,527 --> 00:28:56,903 No trates de aplazarlo. 381 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Puedo hacerlo rápido. En paz. 382 00:29:01,408 --> 00:29:02,576 No harás nada. 383 00:29:04,244 --> 00:29:05,204 ¿Eso qué significa? 384 00:29:07,122 --> 00:29:08,165 ¿Qué vas a hacer? 385 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 SALIDA 386 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 TRADUCCIÓN MARÍA TERESA PICÓN