1
00:00:29,321 --> 00:00:30,322
No tengas miedo.
2
00:00:31,406 --> 00:00:32,533
¿Qué me está pasando?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- No puedo ver nada.
- Ay, Dios.
4
00:00:51,552 --> 00:00:52,469
Frances.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
¡Frances!
6
00:00:54,930 --> 00:00:55,889
¡Frances!
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,100
¡Frances!
8
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
- ¿Frances?
- ¡Ayuda!
9
00:01:03,438 --> 00:01:04,397
¡Frances!
10
00:01:05,440 --> 00:01:06,316
¡Frances!
11
00:01:11,071 --> 00:01:11,989
¡Sujétate!
12
00:01:17,369 --> 00:01:18,287
Sujétate.
13
00:01:25,335 --> 00:01:28,130
Aguanta. ¡Trataré de acercarme, Frances!
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
¡No te sueltes!
15
00:01:42,144 --> 00:01:47,274
LA MALDICIÓN DE WIDOW'S BAY
16
00:01:57,367 --> 00:02:00,913
PESCA Y CAZA
REGISTRO CIVIL
17
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Tienes que poner la sirena, Tom.
18
00:02:15,344 --> 00:02:16,303
Tiene razón.
19
00:02:17,221 --> 00:02:18,889
Esas nubes no son naturales.
20
00:02:19,681 --> 00:02:22,518
Lee los registros de la tormenta de 1783.
21
00:02:23,310 --> 00:02:26,939
Inició con unas enormes y feas
nubes de tormenta iguales a esas.
22
00:02:28,190 --> 00:02:31,026
La tormenta rugió como el Gran Diluvio.
23
00:02:31,860 --> 00:02:34,738
Provocó trombas marinas y tornados.
24
00:02:35,155 --> 00:02:38,115
Los hombres eran levantados
hacia el oscuro cielo.
25
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Los bebés eran arrancados
de los brazos de sus madres.
26
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
¿Cómo se ve?
27
00:03:04,268 --> 00:03:05,686
¿Tienes encendido tu Doppler?
28
00:03:06,436 --> 00:03:07,396
Sí.
29
00:03:10,023 --> 00:03:11,275
No se ve nada bien.
30
00:03:13,318 --> 00:03:14,611
¿Qué dicen en tierra firme?
31
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Perdimos contacto con tierra
firme hace 20 minutos.
32
00:03:20,200 --> 00:03:22,744
Okey. Pues, mantenme informado.
33
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
Debes poner la sirena.
34
00:03:31,128 --> 00:03:32,880
Todos deben entrar en los refugios.
35
00:03:35,382 --> 00:03:37,050
Justo ahora solo es una tormenta.
36
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Si hago sonar la sirena, es lo que todos
dirán cuando vuelvan a casa.
37
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Visitaron Widow's Bay
para terminar en un maldito refugio.
38
00:03:48,520 --> 00:03:50,105
Eso no pasa en Martha's Vineyard.
39
00:03:50,814 --> 00:03:52,274
Al menos volverán a casa.
40
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Ha muerto gente, Tom.
41
00:04:35,317 --> 00:04:36,276
Mierda.
42
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
Carajo. Carajo. Carajo.
43
00:04:41,865 --> 00:04:42,824
Mierda.
44
00:04:45,369 --> 00:04:46,328
¡Tom!
45
00:04:47,371 --> 00:04:48,413
No puede ser.
46
00:04:50,457 --> 00:04:51,416
- ¿Estás bien?
- No.
47
00:04:51,625 --> 00:04:53,710
Mi espalda. No puedo moverme.
48
00:04:54,545 --> 00:04:55,629
Le falta un dedo.
49
00:04:55,838 --> 00:04:56,755
¿Qué?
50
00:04:57,798 --> 00:05:00,759
No, Patricia. Patricia. Patricia.
51
00:05:01,260 --> 00:05:02,302
Patricia.
52
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Kenny.
- Todos retrocedan.
53
00:05:05,931 --> 00:05:08,684
- Mierda.
- Tom, ¿qué sucedió?
54
00:05:08,892 --> 00:05:11,394
- Kenny.
- Dije que retrocedieran.
55
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Quizá se rompió algo.
- No. Deja que él me ayude.
56
00:05:14,481 --> 00:05:16,816
- Si ambos lo cargamos, quizá...
- Retrocede, Kenny.
57
00:05:16,817 --> 00:05:18,985
Pudo dañarse la espina.
No podemos moverlo.
58
00:05:18,986 --> 00:05:21,195
Lo haré yo misma. Aquí vamos.
59
00:05:21,196 --> 00:05:23,115
- No. No.
- Muy bien.
60
00:05:23,490 --> 00:05:25,616
Estás aplastándome. Estás aplastándome.
61
00:05:25,617 --> 00:05:27,159
No hables, Tom.
62
00:05:27,160 --> 00:05:30,080
Quizá colapsaron tus pulmones.
Aquí vamos, ¿listo?
63
00:05:30,330 --> 00:05:32,207
Uno, dos, tres.
64
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- Mi ciática.
- Pobre Rosemary.
65
00:05:35,294 --> 00:05:36,336
- Ay, no.
- ¿Qué?
66
00:05:43,427 --> 00:05:44,386
Gracias, Kenny.
67
00:05:45,971 --> 00:05:46,889
Tom, su dedo.
68
00:05:48,056 --> 00:05:50,391
Mira, Tom. No lo tiene.
69
00:05:50,392 --> 00:05:51,435
¿Qué?
70
00:05:51,810 --> 00:05:53,020
Frances Warren.
71
00:05:53,645 --> 00:05:56,607
Su hermano le cortó el dedo.
Lo dice el diario de Sarah Warren.
72
00:05:59,401 --> 00:06:01,862
La mujer de esta pintura,
Frances Fisher,
73
00:06:02,154 --> 00:06:04,281
de niña apareció
misteriosamente en la costa.
74
00:06:05,032 --> 00:06:06,408
Ella es Frances Warren.
75
00:06:07,117 --> 00:06:10,078
Por eso la línea de sangre
de Richard Warren no terminó con él.
76
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Porque su hija vive.
77
00:06:20,672 --> 00:06:21,632
¿Tom?
78
00:06:34,561 --> 00:06:36,313
Tom, ¿me estás escuchando?
79
00:06:46,365 --> 00:06:48,867
Si ella es Frances Warren,
80
00:06:49,660 --> 00:06:53,205
son más de 400 años
de ancestros para buscar.
81
00:06:54,206 --> 00:06:57,042
Rosemary debe tener
la genealogía de Barnabus.
82
00:07:00,838 --> 00:07:02,923
¿Y luego qué? ¿Los encerramos?
83
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Habla Loftis.
84
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Activen la sirena.
85
00:07:36,874 --> 00:07:38,875
COMISARIO
86
00:07:38,876 --> 00:07:41,003
OFICINA DEL CAPITÁN DE PUERTO
87
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
El ferri no vendrá,
y no lo abordaría aunque lo hiciera.
88
00:07:58,979 --> 00:08:00,271
¿Por favor volvemos a casa?
89
00:08:00,272 --> 00:08:03,859
No, escucha, los ferris
operan con tormentas siempre.
90
00:08:14,620 --> 00:08:15,579
Bechir,
91
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
llévame a casa.
92
00:08:20,042 --> 00:08:21,710
Solo quiero intentar una cosa más.
93
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
¿Sí? Bien.
94
00:08:29,343 --> 00:08:30,302
Alto...
95
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
¿Y cuál es el plan?
96
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Voy a salir de esta isla.
97
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Sé cómo operar un bote.
98
00:09:06,171 --> 00:09:07,631
Son 40 millas náuticas.
99
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
En un bote que recorre
15 millas con un tanque lleno.
100
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
Y aunque pudieras
rellenarlo de alguna forma
101
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
en medio de esta tormenta,
las olas te harán zozobrar.
102
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
No puedo tener a mi hijo aquí.
103
00:09:25,941 --> 00:09:27,109
Eso lo entiendo, pero...
104
00:09:27,901 --> 00:09:30,237
ese bote llegó aquí en otro bote.
105
00:09:30,612 --> 00:09:32,573
No llegarás a tierra firme en eso.
106
00:10:00,058 --> 00:10:01,310
¿Qué le dijiste a ella?
107
00:10:05,522 --> 00:10:06,398
Nada.
108
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
No puedo decirle nada.
109
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Atención residentes
y visitantes de Widow's Bay.
110
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
El alcalde ha ordenado una medida
obligatoria por la tormenta.
111
00:10:22,039 --> 00:10:24,208
Acedan al refugio de inmediato.
112
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Atención residentes
y visitantes de Widow's Bay...
113
00:10:38,138 --> 00:10:43,935
REFUGIO
03
114
00:10:43,936 --> 00:10:45,020
SALIDA
115
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
AYUNTAMIENTO DE WIDOW'S BAY
116
00:11:12,965 --> 00:11:13,798
Lo siento.
117
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Atención todos, sigan mi voz.
118
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Den vuelta a la izquierda
y bajen las escaleras.
119
00:11:19,346 --> 00:11:21,806
Bienvenidos a su primera
tormenta del noreste.
120
00:11:21,807 --> 00:11:26,353
Después de esto serán uno de nosotros.
Verdaderos Novo anglicanos.
121
00:11:26,979 --> 00:11:30,107
Escuché... que también golpeó
a Martha's Vineyard muy fuerte.
122
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Reembolsaremos el importe
de su alojamiento de esta noche.
123
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
Ya me gasté ese dinero.
124
00:11:36,530 --> 00:11:37,489
Okey.
125
00:11:40,868 --> 00:11:41,827
Ven aquí.
126
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Lo sé. Solo me aseguré
de que PJ y los otros chicos vinieran.
127
00:11:48,709 --> 00:11:51,377
Escucha, sé que siempre
hacemos esta rutina.
128
00:11:51,378 --> 00:11:52,837
Hoy, por favor...
129
00:11:52,838 --> 00:11:54,755
- No saldré de aquí.
- ¿Podrías...? Okey.
130
00:11:54,756 --> 00:11:55,965
- Lo prometo.
- Sí.
131
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Y podemos ir al juego
de los Sox cuando sea.
132
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
Aún están a media temporada...
133
00:12:05,100 --> 00:12:06,059
Te amo, hijo.
134
00:12:06,518 --> 00:12:07,935
Muy bien, ve abajo.
135
00:12:07,936 --> 00:12:08,979
Okey.
136
00:12:11,148 --> 00:12:12,149
Tenemos un problema.
137
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
El generador no funciona.
138
00:12:15,861 --> 00:12:19,071
Las luces de emergencia operan
con baterías. Durarán una media hora,
139
00:12:19,072 --> 00:12:21,073
luego el refugio estará a oscuras.
140
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Ay, por Dios.
141
00:12:22,367 --> 00:12:24,577
Hay sobretensiones en toda la isla,
142
00:12:24,578 --> 00:12:26,913
porque la tormenta
sobrecarga la red eléctrica.
143
00:12:26,914 --> 00:12:29,165
Hasta los equipos
grandes se sobrecalientan.
144
00:12:29,166 --> 00:12:31,627
¿Y qué hacemos?
Debemos tener energía allá abajo.
145
00:12:32,211 --> 00:12:33,794
Quizá Garrett tenga un reemplazo.
146
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
Tiene uno igual a este en el faro.
147
00:12:38,217 --> 00:12:39,176
Garrett.
148
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
Garrett, estoy viendo hacia allá.
No te veo...
149
00:12:44,473 --> 00:12:45,890
Muy bien, escucha. Escúchame.
150
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Necesitamos tu motor de arranque
para el viejo generador.
151
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
No entiendo una maldita
palabra de lo que dices.
152
00:12:51,438 --> 00:12:52,481
¿Tú...?
153
00:12:52,814 --> 00:12:54,273
¿Él tiene un jodido teléfono?
154
00:12:54,274 --> 00:12:55,317
No.
155
00:12:57,653 --> 00:12:58,611
Garrett.
156
00:12:58,612 --> 00:13:01,572
¿Cómo diablos quieres que te de
el maldito motor de arranque?
157
00:13:01,573 --> 00:13:03,908
Garrett, Garrett. No puedo escuchar...
158
00:13:03,909 --> 00:13:06,827
Necesitamos tu motor de arranque.
159
00:13:06,828 --> 00:13:08,413
Esta es una emergencia.
160
00:13:08,622 --> 00:13:11,040
- Iré hacia allá.
- Tom, no deberías hacerlo.
161
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
No es seguro.
162
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Hay que abrigarte.
163
00:13:38,610 --> 00:13:39,570
Déjame ayudarte.
164
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Okey.
165
00:13:42,865 --> 00:13:43,866
¿Qué pasa, cariño?
166
00:13:45,075 --> 00:13:46,743
Quizá solo sean dolores de Braxton.
167
00:13:48,412 --> 00:13:49,787
El dr. Morgan está abajo.
168
00:13:49,788 --> 00:13:51,290
- Te pondremos cómoda.
- Okey.
169
00:14:40,464 --> 00:14:42,591
Tienes que aprender a tocar, vaquero.
170
00:14:42,966 --> 00:14:45,093
Ese pueblo se rige
por la "ley del castillo".
171
00:14:45,969 --> 00:14:48,471
Es gracioso pensar
que toda la isla sobrevivió
172
00:14:48,472 --> 00:14:51,391
con grasa de ballena
en la época de mi padre.
173
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
El barco ballenero, su capitán...
174
00:14:54,978 --> 00:14:57,439
ellos eran dueños
de este lugar, eso decía mi papá.
175
00:14:58,774 --> 00:15:00,108
¿De qué se trata esto, Wyck?
176
00:15:16,834 --> 00:15:18,544
Necesito que hagas algo por mí.
177
00:16:31,241 --> 00:16:32,201
¡Garrett!
178
00:16:36,872 --> 00:16:37,831
¡Garrett!
179
00:16:40,083 --> 00:16:41,043
¡Mierda!
180
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
EMERGENCIA.
AYUNTAMIENTO. ME NECESITAN.
181
00:16:47,132 --> 00:16:49,218
No. ¡No!
182
00:16:51,762 --> 00:16:52,721
Carajo.
183
00:17:01,021 --> 00:17:02,439
1870 AYUNTAMIENTO
184
00:17:03,357 --> 00:17:04,316
¿Garrett?
185
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Maldición, Garrett,
vine aquí por el motor de arranque.
186
00:17:13,659 --> 00:17:14,491
¡Gracias a Dios!
187
00:17:14,492 --> 00:17:16,577
- Lo llevaré de vuelta.
- ¿Qué? No, no, no!
188
00:17:16,578 --> 00:17:18,453
No. ¡Quédate ahí!
¡Me reuniré contigo!
189
00:17:18,454 --> 00:17:21,082
¡Yo volveré! ¡Yo volveré!
190
00:17:21,083 --> 00:17:22,501
¡Dale, detenlo!
191
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Mierda. ¡No!
192
00:17:48,068 --> 00:17:49,903
¡No, no! ¡Garrett!
193
00:17:50,529 --> 00:17:51,488
No.
194
00:17:52,197 --> 00:17:53,740
¡Garrett, entra!
195
00:17:54,575 --> 00:17:56,660
¡Entra, entra, entra!
196
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
¡Entra ya! ¡Ve al refugio!
197
00:17:59,496 --> 00:18:01,874
¡Oye, Wyck! ¡Oye, Wyck!
198
00:18:02,416 --> 00:18:03,959
- ¿Shaman?
- ¡Wyck!
199
00:18:04,668 --> 00:18:05,710
¡Entra ya!
200
00:18:05,711 --> 00:18:07,795
- ¡Ayúdame!
- ¡No, no, no! ¡Entra!
201
00:18:07,796 --> 00:18:09,047
¡No, no, vamos!
202
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
¡Ayúdame, amigo!
203
00:18:11,258 --> 00:18:12,758
¡No, no! ¡Deja eso!
204
00:18:12,759 --> 00:18:15,345
- ¡Necesito esto!
- ¡Entra ya!
205
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
¡Entra! ¡Entra ahora!
206
00:18:21,643 --> 00:18:22,603
¡Wyck!
207
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
EQUIPO DE PRIMEROS AUXILIOS
208
00:19:00,307 --> 00:19:01,682
Nadie sale del refugio.
209
00:19:01,683 --> 00:19:03,602
¿Lo entiendes? No importa qué pase.
210
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Ruth no está aquí.
211
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Está en su casa.
212
00:19:07,564 --> 00:19:08,397
Sola.
213
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Okey, de acuerdo. Pensaré en algo.
214
00:19:11,443 --> 00:19:12,861
No la dejaremos ahí.
215
00:19:20,994 --> 00:19:21,954
Loftis.
216
00:19:27,292 --> 00:19:29,127
Hay algo que ambos deberían ver.
217
00:19:40,889 --> 00:19:41,849
¿Qué es esto?
218
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Le pedí que hiciera una genealogía.
219
00:19:46,520 --> 00:19:49,272
No... no puede ser en serio... Este... este...
220
00:19:49,273 --> 00:19:51,566
- No hay tiempo para esto.
- Tenía que saberlo.
221
00:19:51,567 --> 00:19:52,651
¿Saber qué, Wyck?
222
00:19:53,110 --> 00:19:58,240
Resultó que hay una última persona
que desciende de Richard Warren
223
00:20:01,243 --> 00:20:02,202
¿Una?
224
00:20:03,161 --> 00:20:03,995
¿Quién es?
225
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
No. No respondas eso.
No importa de quien se trata.
226
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- No vamos...
- ¿Quién es?
227
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Siéntate.
- ¡Demonios, Rosemary!
228
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
No hay tiempo para esto. Dime quién es.
229
00:20:26,560 --> 00:20:28,478
Tom, en realidad no vas a escuchar esto.
230
00:20:43,243 --> 00:20:44,453
Está bien. Iniciemos.
231
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
Warren y su primera esposa, Sybil,
perdieron a sus primeros dos hijos
232
00:20:51,001 --> 00:20:52,503
cuando llegaron a la isla.
233
00:20:53,879 --> 00:20:57,882
En cuanto a los demás,
tampoco les fue tan bien.
234
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
No. Es una lástima. Lo siento, niño.
235
00:21:01,512 --> 00:21:03,096
Mejor suerte para la próxima.
236
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Okey, quiero que imaginen esto.
237
00:21:06,600 --> 00:21:10,187
Eres una niñita y tu dedo
es destrozado por la rueda de una carreta.
238
00:21:10,896 --> 00:21:12,980
Lo siguiente que sabes
es que tu papá murió
239
00:21:12,981 --> 00:21:15,859
y tu madrastra te lleva a una aventura.
240
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
¿Destino? El infierno.
241
00:21:18,403 --> 00:21:19,363
¿Tu nombre?
242
00:21:20,113 --> 00:21:22,449
Frances Warren.
243
00:21:24,159 --> 00:21:25,535
Tus hermanos están muertos,
244
00:21:25,536 --> 00:21:28,037
pero el dedo de Dios
te da un golpecito en la nuca,
245
00:21:28,038 --> 00:21:29,580
y flotas de vuelta a la costa.
246
00:21:29,581 --> 00:21:33,292
Para tu suerte, Barnabus Fisher te
encuentra cuando vuelve de cazar ballenas.
247
00:21:33,293 --> 00:21:35,294
Se apiada de ti, una pequeña niña.
248
00:21:35,295 --> 00:21:38,048
Te alimenta, te viste, te cría.
249
00:21:38,298 --> 00:21:39,550
Es un hombre rico.
250
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Debe ser lindo.
251
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Muy bien. ¿En dónde estaba?
252
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Avanzamos unos años,
y estás en la flor de la juventud.
253
00:21:55,816 --> 00:21:56,899
No, no puedo escuchar.
254
00:21:56,900 --> 00:21:58,819
No... no puedo escuchar.
255
00:22:01,989 --> 00:22:05,284
Okey. Tienes 14 años.
256
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Barnabus comienza a mirarte diferente.
257
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Te sienta a comer sopa de ballena
258
00:22:11,456 --> 00:22:14,293
y te dice que las cosas
van a ser diferentes.
259
00:22:14,626 --> 00:22:18,296
Él arranca las hojas del calendario.
Equis, equis, equis. Cuenta los días.
260
00:22:18,297 --> 00:22:21,299
Te compra un vestido blanco,
te lleva con el pastor quien dice
261
00:22:21,300 --> 00:22:23,384
"Creo que está bien".
Y ahora estás casada.
262
00:22:23,385 --> 00:22:25,094
Sufres por algunos años.
263
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Barnabus cae muerto,
dejándote su negocio ballenero
264
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
y también un hijo.
265
00:22:32,686 --> 00:22:35,314
Jonathan es un bebé saludable,
266
00:22:35,564 --> 00:22:38,984
y cuando crece,
él no dispara salvas.
267
00:22:39,943 --> 00:22:41,278
Es un semental.
268
00:22:42,237 --> 00:22:46,408
Aquí encontramos un punto muerto.
269
00:22:46,867 --> 00:22:49,786
Bebé muerto. Bebé muerto. Lesbiana.
270
00:22:50,454 --> 00:22:53,582
Sophia "La Hereje"
se casa con Byron Fairclough.
271
00:22:54,499 --> 00:22:57,585
Estas liebres tuvieron seis hijos,
272
00:22:57,586 --> 00:23:00,546
y algunos de ellos tuvieron hijos propios,
273
00:23:00,547 --> 00:23:01,923
pero ya conocen el dicho,
274
00:23:01,924 --> 00:23:04,717
"La familia que nada junta,
se ahoga junta".
275
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
Y así nació lo del chapuzón inaugural.
276
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Ese no es un dicho.
277
00:23:10,974 --> 00:23:13,059
Pues supongo que no sé de lo que hablo,
278
00:23:13,060 --> 00:23:14,645
y debería callarme.
279
00:23:20,400 --> 00:23:22,319
Lo lamento. Por favor, continúa.
280
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Aquí no hay buenas noticias.
281
00:23:33,747 --> 00:23:36,666
Bebé muerto. Bebé muerto. Lesbiana.
282
00:23:36,667 --> 00:23:38,292
¿Puedes dejar de decir lesbiana?
283
00:23:38,293 --> 00:23:40,045
¿Ahora no puedo decirlo?
284
00:23:40,379 --> 00:23:41,713
Es la forma en que lo dices.
285
00:23:42,548 --> 00:23:43,465
Bien.
286
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- Los siguientes son retardados...
- ¡Rosemary!
287
00:23:48,095 --> 00:23:50,556
¿Podrías solo continuar, por favor?
288
00:23:50,931 --> 00:23:51,890
Por favor.
289
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
Joseph "El Fiel" tuvo tres hijos.
290
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Se rumora que dos
de los hermanos se juntaron,
291
00:24:00,899 --> 00:24:03,526
lo cual es su problema,
en lo que a mí concierne,
292
00:24:03,527 --> 00:24:05,112
a menos que tuvieran hijos.
293
00:24:06,405 --> 00:24:07,905
Y en este caso, así fue.
294
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Ya se imaginan como resultó.
295
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Elizabeth parió varios hijos.
296
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Jeremiah, Abigail y Madorah.
297
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
Todos con boletos a la nada.
298
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Les contaría sus historias
si no tuviéramos prisa.
299
00:24:25,465 --> 00:24:27,217
Creo que tenemos prisa.
300
00:24:27,801 --> 00:24:31,596
La hija de Elizabeth, Grace,
se casó con Abraham Fitzgerald,
301
00:24:31,597 --> 00:24:34,808
y tuvo dos hijas.
"La Ingrata Hortence"...
302
00:24:35,517 --> 00:24:37,393
las cosas no resultaron bien para ella...
303
00:24:37,394 --> 00:24:39,313
and Anne Fitzgerald.
304
00:24:39,646 --> 00:24:41,314
Tampoco era una belleza,
305
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
pero jugó bien sus cartas
y se casó con Hezekiah.
306
00:24:46,028 --> 00:24:50,741
Su hijo engendró a Mabel,
quien se casó con Luther Sullivan.
307
00:24:51,408 --> 00:24:54,203
Y tenemos un bebé muerto.
308
00:24:55,037 --> 00:24:58,623
Y una hija con un montón
de hijos que murieron.
309
00:24:58,624 --> 00:25:00,292
Es un gran misterio de homicidio.
310
00:25:02,002 --> 00:25:04,505
Pero voy a continuar, como quiere Tom.
311
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Fue el esposo.
312
00:25:09,051 --> 00:25:12,095
Henry. Henry lo hizo bien
y engendró a Ida.
313
00:25:12,387 --> 00:25:16,058
Ida y Frederick Long
engendraron a Clarabell.
314
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
He visto su retrato.
315
00:25:17,684 --> 00:25:19,352
Se cree muy linda.
316
00:25:19,353 --> 00:25:22,522
Clarabell se casó con Benjamin
y dio a luz a Edward,
317
00:25:22,523 --> 00:25:23,649
quien no hace mucho.
318
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
Y llegamos a la generación de 1900.
319
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
Tenemos dos hermanos.
320
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
Grant Livingston,
quien trató de construir un submarino,
321
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
adivinarán cómo terminó eso,
322
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
y Charles Livingston se casó con Florence,
323
00:25:38,080 --> 00:25:43,168
lo que me lleva a la última persona
viva que desciende de Richard Warren.
324
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
Y por lo que sé,
no tiene idea sobre su linaje.
325
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Jamás se casó, jamás tuvo hijos,
326
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
lo que es sorprendente
porque es una verdadera belleza.
327
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
Miss Widow's Bay, 1959.
328
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
¿Entonces solo es una?
329
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
¿Una descendiente
de Warren que sigue viva?
330
00:26:20,330 --> 00:26:22,040
Solo una de su linaje, y...
331
00:26:23,292 --> 00:26:24,418
¿es anciana?
332
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}RUTH LIVINGSTON
ASISTENTE EJECUTIVA DEL ALCALDE
333
00:26:46,023 --> 00:26:47,566
¿Qué sabemos sobre su salud?
334
00:26:47,858 --> 00:26:49,817
- ¿Por qué preguntas eso?
- Sabes por qué.
335
00:26:49,818 --> 00:26:50,986
Pues espero que no.
336
00:26:52,029 --> 00:26:53,906
¿Cuánto tiempo le puede quedar de vida?
337
00:26:55,282 --> 00:26:56,783
No puedo creer esto.
338
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Es la mujer que nos hornea
pasteles de cumpleaños.
339
00:27:02,164 --> 00:27:03,956
Deja que tu hijo se quede en su casa.
340
00:27:03,957 --> 00:27:04,958
Patricia...
341
00:27:07,669 --> 00:27:09,087
nadie quiere esto.
342
00:27:10,339 --> 00:27:13,926
Pero hay cientos de vidas en juego,
y una de ellas es la de mi hijo.
343
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
¿Y eso justifica el homicidio?
344
00:27:17,554 --> 00:27:19,556
Puedes sentarte ahí
y decir lo que quieras,
345
00:27:19,765 --> 00:27:22,016
pero no sabes la mierda que vi afuera.
346
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Esto es...
347
00:27:25,687 --> 00:27:26,979
esto es malo, carajo.
348
00:27:26,980 --> 00:27:28,814
Si hay que hacerlo, debe ser rápido.
349
00:27:28,815 --> 00:27:30,107
Un disparo en la nuca.
350
00:27:30,108 --> 00:27:31,692
Ay, por Dios.
351
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Oye, Wyck, cálmate.
- Es bárbaro.
352
00:27:33,946 --> 00:27:36,281
Es la forma amable
de hacerse. No lo verá venir.
353
00:27:39,618 --> 00:27:40,744
¿Lo estás escuchando?
354
00:27:42,287 --> 00:27:43,830
¿En realidad consideras esto?
355
00:27:45,749 --> 00:27:46,959
¿Eso en qué te convierte?
356
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
¿Qué dice sobre nosotros?
357
00:27:51,421 --> 00:27:52,421
¿Sobre este lugar?
358
00:27:52,422 --> 00:27:55,258
¿Quieres que Evan envejezca
en un sitio que hace algo así?
359
00:27:55,259 --> 00:27:58,470
En absoluto debería envejecer
en este lugar. No tiene que hacerlo.
360
00:27:59,555 --> 00:28:00,973
Cuando ella muera, terminará.
361
00:28:02,099 --> 00:28:03,141
Tuvo una buena vida.
362
00:28:04,309 --> 00:28:06,353
¿Y qué si es anciana? Tú eres anciano.
363
00:28:06,895 --> 00:28:09,230
¿Si fueras tú, te gustaría
que te mataran por eso?
364
00:28:09,231 --> 00:28:11,233
Yo mismo pondría el arma en mi boca.
365
00:28:12,317 --> 00:28:13,902
- Oye, no está casada.
- ¿Y?
366
00:28:14,695 --> 00:28:17,239
- No había terminado.
- Genial. Continúa.
367
00:28:17,739 --> 00:28:19,032
Tampoco tuvo hijos.
368
00:28:20,826 --> 00:28:21,785
Bueno...
369
00:28:22,661 --> 00:28:26,122
Gracias a Dios no soy una descendiente,
o seguro ya me habrían degollado.
370
00:28:26,123 --> 00:28:27,541
Esto no es sobre ti.
371
00:28:35,007 --> 00:28:35,966
¿Mitch?
372
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
Dios, está ocurriendo.
373
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- ¿Qué está ocurriendo?
- ¡Todo está ocurriendo!
374
00:28:41,096 --> 00:28:42,514
Mitch, ¿qué ocurre?
375
00:28:43,557 --> 00:28:44,516
¿Mitch? ¿Mitch?
376
00:28:46,977 --> 00:28:47,810
¿Qué pasa?
377
00:28:47,811 --> 00:28:50,813
No quiero decir "te lo dije",
pero trajiste familias aquí.
378
00:28:50,814 --> 00:28:53,525
¡Este lugar lleva 300 años de infierno!
379
00:28:54,318 --> 00:28:55,526
¡Debe terminar!
380
00:28:55,527 --> 00:28:56,903
No trates de aplazarlo.
381
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
Puedo hacerlo rápido. En paz.
382
00:29:01,408 --> 00:29:02,576
No harás nada.
383
00:29:04,244 --> 00:29:05,204
¿Eso qué significa?
384
00:29:07,122 --> 00:29:08,165
¿Qué vas a hacer?
385
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
SALIDA
386
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
TRADUCCIÓN
MARÍA TERESA PICÓN