1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
No tengáis miedo.
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,950
¿Qué me está pasando?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- No veo nada.
- Ay, Dios.
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Frances. ¡Frances!
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
¡Frances!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,225
¡Frances!
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- ¿Frances?
- ¡Socorro!
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
¡Frances!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
¡Frances!
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Agárrate.
11
00:01:17,369 --> 00:01:18,453
Agárrate.
12
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Aguanta. Lo intento, Frances.
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
¡No te sueltes!
14
00:01:42,144 --> 00:01:47,274
LA MALDICIÓN DE WIDOW'S BAY
15
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Tienes que activar la alarma, Tom.
16
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Tiene razón.
17
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
Esas nubes no son naturales.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Como en la tormenta de 1783.
19
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Empezó con unas nubes de tormenta
grandes y horribles iguales a esas.
20
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
La tormenta llegó
como el diluvio universal.
21
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Y nos trajo trombas de agua y tornados.
22
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Los hombres salieron volando
absorbidos por el cielo negro.
23
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Los bebés, arrancados
de los brazos de sus madres.
24
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
¿Qué pinta tiene?
25
00:03:04,309 --> 00:03:05,644
¿Tienes el Doppler listo?
26
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Sí.
27
00:03:10,065 --> 00:03:11,650
No muy buena pinta.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
¿Qué dice el continente?
29
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Hemos perdido el contacto
con el continente hace 20 minutos.
30
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Vale. Bueno, mantenme informado.
31
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
Tienes que activar la sirena.
32
00:03:31,086 --> 00:03:33,172
Que todo el mundo vaya a los refugios.
33
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Ahora mismo solo es una tormenta.
34
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Y si... Y si activo la alarma, es
lo que comentarán cuando vuelvan a casa.
35
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Fueron a Widow's Bay y acabaron
en un puto refugio contra tormentas.
36
00:03:48,437 --> 00:03:49,897
Eso no ocurre en Martha's Vineyard.
37
00:03:50,898 --> 00:03:52,316
Al menos volverán.
38
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Hay muertos, Tom.
39
00:04:34,733 --> 00:04:35,984
Joder.
40
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
Mierda. Mierda. Mierda.
41
00:04:41,949 --> 00:04:43,075
Joder.
42
00:04:45,160 --> 00:04:46,328
¡Tom!
43
00:04:47,287 --> 00:04:48,455
Madre mía.
44
00:04:50,415 --> 00:04:51,415
- ¿Estás bien?
- No.
45
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
La pierna. No la puedo mover.
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,628
Le falta un dedo.
47
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
¿Qué?
48
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
No, Patricia. Patricia. Patricia.
49
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Patricia.
50
00:05:03,554 --> 00:05:05,930
- Kenny.
- Que no se acerque nadie.
51
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Joder.
- Tom, ¿qué ha pasado?
52
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Kenny.
- Que no os acerquéis.
53
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Puede que esté malherido.
- No. Que me ayude.
54
00:05:14,565 --> 00:05:16,816
- Tal vez si lo cogemos entre los dos...
- Apártate, Kenny.
55
00:05:16,817 --> 00:05:18,985
Podría ser medular. No podemos moverlo.
56
00:05:18,986 --> 00:05:21,196
Lo haré yo sola. Venga.
57
00:05:21,655 --> 00:05:23,406
- No. No.
- Muy bien.
58
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Lo estás apretando. Lo estás apretando.
59
00:05:25,617 --> 00:05:27,243
No hables, Tom.
60
00:05:27,244 --> 00:05:28,703
Puede que tengas
los pulmones encharcados.
61
00:05:28,704 --> 00:05:30,079
Vale, allá vamos. Listo.
62
00:05:30,080 --> 00:05:32,248
Uno, dos, tres.
63
00:05:32,249 --> 00:05:33,749
- ¡La ciática!
- Mierda.
64
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
- Pobre Rosemary.
- Vaya.
65
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- Ay, no.
- ¿Qué?
66
00:05:43,427 --> 00:05:44,636
Gracias, Kenny.
67
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
Tom, el dedo.
68
00:05:48,056 --> 00:05:50,976
- Mira, Tom. Le falta.
- ¿Qué?
69
00:05:51,935 --> 00:05:53,103
Frances Warren.
70
00:05:53,645 --> 00:05:56,356
Su hermano le pisó el dedo anular.
Lo dice el diario de Sarah Warren.
71
00:05:59,401 --> 00:06:02,153
Esta mujer del cuadro, Frances Fisher,
72
00:06:02,154 --> 00:06:04,406
apareció misteriosamente
en la orilla de niña.
73
00:06:05,032 --> 00:06:07,033
Esta es Frances Warren.
74
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Por eso el linaje de Richard Warren
no acabó con él.
75
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Porque su hija sobrevivió.
76
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
¿Tom?
77
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Tom, ¿me estás escuchando?
78
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Si esa es Frances Warren,
79
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
hay más de 400 años de genealogía
que desentrañar.
80
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
Rosemary debe tener ya
la genealogía de Barnabus.
81
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
¿Y luego qué? ¿Los detenemos a todos?
82
00:07:26,029 --> 00:07:27,239
Soy Loftis.
83
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Dale a la alarma.
84
00:07:38,959 --> 00:07:41,003
SUPERVISOR DEL PUERTO
85
00:07:53,307 --> 00:07:54,850
El ferri no va a venir...
86
00:07:55,601 --> 00:07:57,769
y yo no me subiría aunque llegara.
87
00:07:58,979 --> 00:08:00,229
¿No podemos volver a casa?
88
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
No, oye, los ferris funcionan con tormenta
sin ningún problema.
89
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Bechir...
90
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
Llévame a casa.
91
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Quiero intentar una cosa más.
92
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Ahora vuelvo.
93
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Parad.
94
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
Bueno... ¿Qué vas a hacer tú?
95
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Me voy a largar de esta isla.
96
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Sé cómo navegar un barco.
97
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
Son 60 kilómetros.
98
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
En un barco con un alcance
de 20 kilómetros con el depósito lleno.
99
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
Y, aunque consiguieras recargar
combustible de alguna manera
100
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
en plena tormenta,
las olas te harían naufragar.
101
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
No puedo tener un hijo aquí.
102
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Lo comprendo, pero...
103
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
ese barco vino aquí en un barco.
104
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
No vas a llegar a tierra firme con eso.
105
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
¿Qué le has contado?
106
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Nada.
107
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
No puedo contarle nada.
108
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Atención, residentes y visitantes
de Widow's Bay.
109
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
Hay un aviso obligatorio de tormenta
por orden del alcalde.
110
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Acudan a un refugio inmediatamente.
111
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Atención, residentes y visitantes
de Widow's Bay...
112
00:10:38,138 --> 00:10:41,975
REFUGIO 03
113
00:10:44,019 --> 00:10:45,020
SALIDA
114
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
AYUNTAMIENTO DE WIDOW'S BAY
115
00:11:12,798 --> 00:11:13,798
Perdona.
116
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Muy bien, señores. Vengan hacia mi voz.
117
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
A la izquierda. Vayan bajando.
118
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
Bienvenidos a su primera tormenta
del noroeste.
119
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Después de esto, serán de la familia.
Auténticos habitantes de la zona.
120
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Parece que... Martha's Vineyard
lo está pasando mal.
121
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Les devolveremos el dinero
de su alojamiento de esta noche.
122
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
Eso ya está gastado.
123
00:11:36,530 --> 00:11:37,656
Vale.
124
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Ven aquí.
125
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Ya lo sé, ya lo sé. Solo me he asegurado
de que vinieran todos.
126
00:11:48,709 --> 00:11:51,627
Oye, ya sé que siempre hacemos lo mismo.
127
00:11:51,628 --> 00:11:52,837
Hoy, por favor...
128
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- No me voy a marchar.
- ¿Puedes...? Vale.
129
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Te lo prometo.
- Vale, bien.
130
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Y, oye, podemos ir
a un partido de los Sox cuando sea.
131
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
A ver, aún les queda
media temporada, así que...
132
00:12:05,100 --> 00:12:06,475
Te quiero, Evan.
133
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
Vale, ve abajo.
134
00:12:07,936 --> 00:12:09,021
Bien.
135
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
Hay un problema.
136
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
El generador no funciona.
137
00:12:15,652 --> 00:12:19,113
Las luces de emergencia funcionan
con baterías que durarán media hora
138
00:12:19,114 --> 00:12:21,073
y luego el refugio quedará a oscuras.
139
00:12:21,074 --> 00:12:22,617
Madre mía.
140
00:12:22,618 --> 00:12:24,577
Hay sobrecargas en toda la isla.
141
00:12:24,578 --> 00:12:26,954
La tormenta está tensionando la red.
142
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Hasta el equipamiento industrial
acaba frito.
143
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
¿Y qué hacemos?
Necesitamos energía ahí abajo.
144
00:12:32,044 --> 00:12:33,711
Tal vez Garrett tenga un repuesto.
145
00:12:33,712 --> 00:12:35,797
Tiene el mismo generador en el faro.
146
00:12:38,217 --> 00:12:39,343
Garrett.
147
00:12:41,762 --> 00:12:44,055
Garrett, estoy mirando ahora mismo.
No te veo...
148
00:12:44,056 --> 00:12:45,890
Vale, oye. Escúchame.
149
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Necesitamos tu motor de arranque
para nuestro generador.
150
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
No entiendo ni una palabra
de lo que dices.
151
00:12:51,438 --> 00:12:54,273
¿No...? ¿No tiene un puto teléfono?
152
00:12:54,274 --> 00:12:55,484
No.
153
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Garrett.
154
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
¿Cómo coño te voy a llevar
un puto motor de arranque?
155
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Garrett, Garrett. No te oigo...
156
00:13:03,992 --> 00:13:06,827
Necesitamos tu motor de arranque.
157
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
Es una emergencia.
158
00:13:08,539 --> 00:13:11,040
- Voy hasta allí.
- Tom, no deberías salir ahí.
159
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
No es seguro.
160
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Vamos a calentarte.
161
00:13:38,443 --> 00:13:39,695
Te ayudo.
162
00:13:40,320 --> 00:13:41,363
Vale.
163
00:13:42,865 --> 00:13:43,991
¿Qué pasa, cielo?
164
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
Serán las Braxton Hicks.
165
00:13:48,412 --> 00:13:49,787
El doctor Morgan está abajo.
166
00:13:49,788 --> 00:13:51,415
- Vamos a ponerte cómoda.
- Vale.
167
00:14:40,464 --> 00:14:42,590
Tienes que aprender a llamar, vaquero.
168
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Por menos te pegan un tiro.
169
00:14:45,469 --> 00:14:48,471
Es curioso, toda la isla vivió
170
00:14:48,472 --> 00:14:51,391
de grasa de ballena
hasta la generación de mi padre.
171
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
El ballenero y el capitán eran...
172
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
los dueños de este sitio. Eso decía papá.
173
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
¿Qué quieres, Wyck?
174
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Necesito que me hagas un favor.
175
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
¡Garrett!
176
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
¡Garrett!
177
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
¡Mierda!
178
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
EMERGENCIA.
EL AYUNTAMIENTO ME NECESITA.
179
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
No. ¡No!
180
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Mierda.
181
00:17:01,021 --> 00:17:02,439
AYUNTAMIENTO 1870
182
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
¿Garrett?
183
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Joder, Garrett.
¡He venido a por el motor de arranque!
184
00:17:13,492 --> 00:17:14,450
¡Gracias a Dios!
185
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Ahora te lo llevo.
- ¿Qué? ¡No, no, no!
186
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
No, quédate ahí, ¡quédate ahí!
¡Voy para allá!
187
00:17:18,372 --> 00:17:21,082
¡Ahora vuelvo! ¡Ahora vuelvo!
188
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Dale, ¡páralo!
189
00:17:45,941 --> 00:17:46,983
Joder. ¡No!
190
00:17:46,984 --> 00:17:50,028
¡No, no! ¡Garrett!
191
00:17:50,529 --> 00:17:51,655
No.
192
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Garrett, ¡va!
193
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
¡Va, va, va, va, va!
194
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
¡Para dentro! ¡Para dentro!
195
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
¡Eh, Wyck! Eh, ¡eh, Wyck!
196
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- ¿Chamán?
- ¡Wyck!
197
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
¡Ven dentro!
198
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- ¡Ayúdame!
- ¡No, no, no! ¡Entra ya!
199
00:18:07,921 --> 00:18:09,423
No, no, ¡vamos!
200
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
¡Ayúdame, tío!
201
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
¡No, no! ¡Déjalo! ¡Déjalo!
202
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- ¡Lo necesito!
- ¡Entra aquí!
203
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
¡Entra aquí! ¡Entra ahora mismo!
204
00:18:21,643 --> 00:18:23,103
¡Wyck!
205
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
PRIMEROS AUXILIOS
206
00:19:00,307 --> 00:19:01,724
Que nadie salga del refugio.
207
00:19:01,725 --> 00:19:03,726
¿Entendido? Pase lo que pase.
208
00:19:03,727 --> 00:19:05,978
Ruth no está.
209
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Está en casa.
210
00:19:07,314 --> 00:19:08,397
Sola.
211
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Vale. Muy bien.
Ya, ya, ya se me ocurrirá algo.
212
00:19:11,443 --> 00:19:13,362
No la dejaremos ahí fuera.
213
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Loftis.
214
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Hay algo que deberíais ver los dos.
215
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
¿Qué es esto?
216
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Le pedí un árbol genealógico.
217
00:19:46,520 --> 00:19:49,272
No, no lo dices en serio. Esto...
218
00:19:49,273 --> 00:19:51,315
- Wyck, no tenemos tiempo para eso.
- Debía saberlo.
219
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
¿El qué, Wyck?
220
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
Resulta que Richard Warren
tiene un último descendiente vivo.
221
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
¿Uno?
222
00:20:02,995 --> 00:20:03,995
¿Quién es?
223
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
No. No contestes. Da igual quien sea.
224
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- No vamos a...
- ¿Quién es?
225
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Siéntate.
- ¡Joder, Rosemary!
226
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
No tenemos tiempo para esto.
Dime quién es.
227
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Tom, no pensarás escuchar esto.
228
00:20:43,076 --> 00:20:44,453
Muy bien. Empecemos.
229
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
Warren y su primera esposa, Sybil,
perdieron a sus dos primeros hijos
230
00:20:51,001 --> 00:20:53,170
al llegar a la isla.
231
00:20:53,670 --> 00:20:57,882
En cuanto a los demás,
tampoco les salió demasiado bien.
232
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
No. Se siente. Qué pena.
233
00:21:01,512 --> 00:21:03,138
Más suerte la próxima vez.
234
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Vale, quiero que os imaginéis esto.
235
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
Eres una niña pequeña
y te rompe el dedo la rueda de un carro.
236
00:21:10,479 --> 00:21:12,980
De repente tu padre se muere
237
00:21:12,981 --> 00:21:15,858
y tu madrastra
se te lleva de casa en un barco.
238
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
¿Destino? El infierno.
239
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
¿Y tu nombre?
240
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Frances Warren.
241
00:21:23,867 --> 00:21:25,535
Vale. Tus hermanos han muerto,
242
00:21:25,536 --> 00:21:27,787
pero Dios decide guiñarte un ojo
243
00:21:27,788 --> 00:21:29,413
y vuelves flotando a la orilla.
244
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
Por suerte, Barnabus Fisher te encuentra
cuando vuelve de cazar ballenas
245
00:21:33,043 --> 00:21:35,294
y se apiada de ti, una niña.
246
00:21:35,295 --> 00:21:38,047
Te alimenta, te viste, te cría.
247
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Es un hombre rico.
248
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Debe estar bien.
249
00:21:47,891 --> 00:21:49,685
Muy bien. ¿Por dónde iba?
250
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Adelantamos unos años
y llegas a la flor de la vida.
251
00:21:55,732 --> 00:21:56,899
No, no oigo.
252
00:21:56,900 --> 00:21:58,902
No... No oigo.
253
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
Bien. Tienes 14 años de edad.
254
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
Barnabus te empieza a mirar de otro modo.
255
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Se sienta contigo a degustar
una sopa de aleta de ballena
256
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
y te dice que las cosas van a cambiar.
257
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Arranca las páginas del calendario.
X. X. X. Es una cuenta atrás.
258
00:22:18,338 --> 00:22:21,174
Te compra un vestido blanco,
te lleva a ver a un cura que dice:
259
00:22:21,175 --> 00:22:23,134
"Pues muy bien". Y ahora estás casada.
260
00:22:23,135 --> 00:22:25,094
Vives unos cuantos años desgraciados.
261
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Barnabus se muere
y te deja su negocio ballenero
262
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
y también un hijo.
263
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
Jonathan es un bebé muy sano
264
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
y, cuando sea mayor,
no disparará balas de fogueo.
265
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
Será un semental.
266
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
Bueno, aquí hay un par de puntos muertos.
Ya sabéis.
267
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Bebé muerto. Bebé muerto. Lesbiana.
268
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
Sophia la Hereje
se casa con Byron Fairclough.
269
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
Son como conejos y tienen seis hijos.
270
00:22:57,586 --> 00:23:00,546
Y algunos de ellos tienen hijos también,
271
00:23:00,547 --> 00:23:01,881
pero ya sabéis lo que dicen:
272
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
"La familia que nada junta
se ahoga junta".
273
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
Y así fue como nació el baño inaugural.
274
00:23:07,888 --> 00:23:09,556
Eso no es un dicho.
275
00:23:10,974 --> 00:23:13,059
Bueno, pues igual
es que no sé de qué hablo
276
00:23:13,060 --> 00:23:14,770
y mejor me callo.
277
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Lo siento. Por favor, sigue.
278
00:23:31,578 --> 00:23:33,205
No hay buenas noticias.
279
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Bebé muerto. Bebé muerto. Lesbiana.
280
00:23:36,792 --> 00:23:38,251
¿Puedes dejar de decir "lesbiana"?
281
00:23:38,252 --> 00:23:40,044
¿Ya no se puede decir?
282
00:23:40,045 --> 00:23:41,879
Es tu manera de decirlo.
283
00:23:41,880 --> 00:23:43,465
Vale.
284
00:23:43,966 --> 00:23:45,925
Bueno, la siguiente hornada,
285
00:23:45,926 --> 00:23:48,094
- todos subnormales...
- ¡Rosemary!
286
00:23:48,095 --> 00:23:50,763
Por favor, ¿puedes acabar con esto?
287
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Por favor.
288
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
Joseph el Fiel tuvo tres hijos.
289
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Dicen los rumores
que dos de los hermanos se liaron
290
00:24:00,899 --> 00:24:03,526
y eso es asunto suyo, la verdad,
291
00:24:03,527 --> 00:24:05,237
salvo que tengan hijos.
292
00:24:06,405 --> 00:24:07,905
Y estos los tuvieron.
293
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Ya os imagináis cómo acabó la cosa.
294
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Elizabeth tuvo unos cuantos hijos.
295
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Jeremiah, Abigail y Madorah.
296
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
A todos les faltaba un hervor.
297
00:24:18,417 --> 00:24:21,211
Ah, os puedo contar su historia
si no tenemos prisa.
298
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
Supongo que tenemos prisa.
299
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
La hija de Elizabeth, Grace,
se casa con Abraham Fitzgerald,
300
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
y tienen dos hijas.
La desagradecida Hortence.
301
00:24:35,601 --> 00:24:37,351
Las cosas no le salieron muy bien.
302
00:24:37,352 --> 00:24:39,562
Y Anne Fitzgerald.
303
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Tampoco era muy atractiva,
304
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
pero jugó bien sus cartas, la verdad,
y se casó con Hezekiah.
305
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
Su hijo tuvo a Mabel,
que se casó con Luther Sallivan.
306
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
Y tenemos bebé muerto.
307
00:24:54,703 --> 00:24:58,290
Y una hija con un montón de hijos muertos.
308
00:24:58,790 --> 00:25:00,834
Es una novela de misterio.
309
00:25:01,877 --> 00:25:03,921
Pero voy a seguir,
que es lo que Tom quiere.
310
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Fue el marido.
311
00:25:09,009 --> 00:25:12,261
Henry. A Henry le fue bien y tuvo a Ida.
312
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
Ida y Frederick Long
tuvieron a Clarabell.
313
00:25:16,058 --> 00:25:17,350
He visto su retrato.
314
00:25:17,351 --> 00:25:19,352
Se gustaba mucho.
315
00:25:19,353 --> 00:25:23,649
Clarabell se casa con Benjamin
y tienen a Edward, que no es gran cosa.
316
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
Y hemos llegado al siglo XX, amigos.
317
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
Hay dos hermanos.
318
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
Grant Livingston,
que intentó construir un submarino
319
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
y ya os imagináis cómo acabó.
320
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
Y Charles Livingston,
que se casó con Florence,
321
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
lo que me lleva al último descendiente
de Richard Warren.
322
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
Y, que yo sepa,
no tiene ni idea de cuál es su linaje.
323
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
No se ha casado y no ha tenido hijos,
324
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
cosa que me sorprende,
porque esta era todo un bellezón.
325
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
Miss Widow's Bay, 1959.
326
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
¿Solo hay una?
327
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
¿Una descendiente de Warren
que sigue viva?
328
00:26:20,330 --> 00:26:22,082
¿Solo una con su sangre y...?
329
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
¿Y es vieja?
330
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}RUTH LIVINGSTON,
AYUDANTE EJECUTIVA DEL ALCALDE
331
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
¿Qué sabemos sobre su salud?
332
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- ¿Por qué me lo preguntas?
- Sabes por qué.
333
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Pues espero que no.
334
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
A ver, ¿cuánto tiempo le queda?
335
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
No me lo creo.
336
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Esa mujer nos hace tartas de cumpleaños.
337
00:27:02,206 --> 00:27:03,956
Se queda con tu hijo en su casa.
338
00:27:03,957 --> 00:27:05,125
Patricia...
339
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
Nadie quiere hacerlo.
340
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Pero hay centenares de vidas en juego
y una de ellas es la de mi hijo.
341
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
¿Y eso justifica matarla?
342
00:27:17,554 --> 00:27:19,472
Puedes decir lo que quieras,
343
00:27:19,473 --> 00:27:22,016
pero no tienes ni puta idea
de lo que he visto ahí fuera.
344
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Esto es...
345
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Es una puta mierda.
346
00:27:26,939 --> 00:27:28,773
Si lo hacemos, debe ser rápido.
347
00:27:28,774 --> 00:27:30,441
Un tiro en la nuca.
348
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
¡Pero estáis locos!
349
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Vale, Wyck, venga.
- Es una barbaridad.
350
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
Es lo más compasivo. No se lo esperará.
351
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
¿Lo has oído?
352
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
¿En serio te lo estás pensando?
353
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
¿En qué te convertirías?
354
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
¿Qué diría de nosotros?
355
00:27:51,421 --> 00:27:52,421
¿De este sitio?
356
00:27:52,422 --> 00:27:55,049
¿Quieres que Evan viva
en un sitio que hace algo así?
357
00:27:55,050 --> 00:27:57,134
No tendría que vivir en este sitio.
358
00:27:57,135 --> 00:27:58,637
No sería una obligación.
359
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Si se muere, se acaba.
360
00:28:02,099 --> 00:28:03,392
Ha vivido bien.
361
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
¿Qué más da que sea vieja? Tú eres viejo.
362
00:28:07,020 --> 00:28:09,230
¿Te parecería bien que te mataran
porque eres viejo?
363
00:28:09,231 --> 00:28:11,525
Estaría dispuesto a apretar el gatillo.
364
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Oye, no está casada.
- ¿Y?
365
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- No había acabado.
- Ah, genial. Pues sigue.
366
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
Tampoco ha tenido hijos.
367
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
Bueno...
368
00:28:22,703 --> 00:28:26,122
Gracias a Dios no soy descendiente
o ya me habríais rajado la garganta.
369
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
No tiene nada que ver contigo.
370
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
¿Mitch?
371
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
Ay, Dios, se va.
372
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- ¿Qué, qué se va?
- ¡Se va todo!
373
00:28:41,096 --> 00:28:42,764
Mitch, ¿qué se va?
374
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
¿Mitch? ¿Mitch?
375
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
¿Qué pasa?
376
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
No quiero decirte que te lo dije,
pero tú has traído familias aquí.
377
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
Han sido 300 años de infierno
en este sitio.
378
00:28:54,318 --> 00:28:55,568
Se debe acabar.
379
00:28:55,569 --> 00:28:56,903
No lo intentes alargar.
380
00:28:56,904 --> 00:28:59,698
Puedo hacerlo rápido. Tranquilo.
381
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Tú no vas a hacer nada.
382
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
¿Qué significa eso?
383
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
¿Qué vas a hacer?
384
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
SALIDA
385
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Traducido por Paula Mariani