1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 No tengáis miedo. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,950 ¿Qué me está pasando? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - No veo nada. - Ay, Dios. 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Frances. ¡Frances! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 ¡Frances! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,225 ¡Frances! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - ¿Frances? - ¡Socorro! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 ¡Frances! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 ¡Frances! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Agárrate. 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,453 Agárrate. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Aguanta. Lo intento, Frances. 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 ¡No te sueltes! 14 00:01:42,144 --> 00:01:47,274 LA MALDICIÓN DE WIDOW'S BAY 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Tienes que activar la alarma, Tom. 16 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Tiene razón. 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 Esas nubes no son naturales. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Como en la tormenta de 1783. 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Empezó con unas nubes de tormenta grandes y horribles iguales a esas. 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 La tormenta llegó como el diluvio universal. 21 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Y nos trajo trombas de agua y tornados. 22 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Los hombres salieron volando absorbidos por el cielo negro. 23 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Los bebés, arrancados de los brazos de sus madres. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 ¿Qué pinta tiene? 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 ¿Tienes el Doppler listo? 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Sí. 27 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 No muy buena pinta. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 ¿Qué dice el continente? 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Hemos perdido el contacto con el continente hace 20 minutos. 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Vale. Bueno, mantenme informado. 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Tienes que activar la sirena. 32 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 Que todo el mundo vaya a los refugios. 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Ahora mismo solo es una tormenta. 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Y si... Y si activo la alarma, es lo que comentarán cuando vuelvan a casa. 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Fueron a Widow's Bay y acabaron en un puto refugio contra tormentas. 36 00:03:48,437 --> 00:03:49,897 Eso no ocurre en Martha's Vineyard. 37 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Al menos volverán. 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Hay muertos, Tom. 39 00:04:34,733 --> 00:04:35,984 Joder. 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Mierda. Mierda. Mierda. 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,075 Joder. 42 00:04:45,160 --> 00:04:46,328 ¡Tom! 43 00:04:47,287 --> 00:04:48,455 Madre mía. 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - ¿Estás bien? - No. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 La pierna. No la puedo mover. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 Le falta un dedo. 47 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 ¿Qué? 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 No, Patricia. Patricia. Patricia. 49 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Patricia. 50 00:05:03,554 --> 00:05:05,930 - Kenny. - Que no se acerque nadie. 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Joder. - Tom, ¿qué ha pasado? 52 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Kenny. - Que no os acerquéis. 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Puede que esté malherido. - No. Que me ayude. 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - Tal vez si lo cogemos entre los dos... - Apártate, Kenny. 55 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 Podría ser medular. No podemos moverlo. 56 00:05:18,986 --> 00:05:21,196 Lo haré yo sola. Venga. 57 00:05:21,655 --> 00:05:23,406 - No. No. - Muy bien. 58 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Lo estás apretando. Lo estás apretando. 59 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 No hables, Tom. 60 00:05:27,244 --> 00:05:28,703 Puede que tengas los pulmones encharcados. 61 00:05:28,704 --> 00:05:30,079 Vale, allá vamos. Listo. 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,248 Uno, dos, tres. 63 00:05:32,249 --> 00:05:33,749 - ¡La ciática! - Mierda. 64 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 - Pobre Rosemary. - Vaya. 65 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - Ay, no. - ¿Qué? 66 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 Gracias, Kenny. 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Tom, el dedo. 68 00:05:48,056 --> 00:05:50,976 - Mira, Tom. Le falta. - ¿Qué? 69 00:05:51,935 --> 00:05:53,103 Frances Warren. 70 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 Su hermano le pisó el dedo anular. Lo dice el diario de Sarah Warren. 71 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 Esta mujer del cuadro, Frances Fisher, 72 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 apareció misteriosamente en la orilla de niña. 73 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 Esta es Frances Warren. 74 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Por eso el linaje de Richard Warren no acabó con él. 75 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Porque su hija sobrevivió. 76 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 ¿Tom? 77 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Tom, ¿me estás escuchando? 78 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Si esa es Frances Warren, 79 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 hay más de 400 años de genealogía que desentrañar. 80 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 Rosemary debe tener ya la genealogía de Barnabus. 81 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 ¿Y luego qué? ¿Los detenemos a todos? 82 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Soy Loftis. 83 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Dale a la alarma. 84 00:07:38,959 --> 00:07:41,003 SUPERVISOR DEL PUERTO 85 00:07:53,307 --> 00:07:54,850 El ferri no va a venir... 86 00:07:55,601 --> 00:07:57,769 y yo no me subiría aunque llegara. 87 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 ¿No podemos volver a casa? 88 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 No, oye, los ferris funcionan con tormenta sin ningún problema. 89 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Bechir... 90 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 Llévame a casa. 91 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Quiero intentar una cosa más. 92 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Ahora vuelvo. 93 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Parad. 94 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Bueno... ¿Qué vas a hacer tú? 95 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Me voy a largar de esta isla. 96 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Sé cómo navegar un barco. 97 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Son 60 kilómetros. 98 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 En un barco con un alcance de 20 kilómetros con el depósito lleno. 99 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 Y, aunque consiguieras recargar combustible de alguna manera 100 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 en plena tormenta, las olas te harían naufragar. 101 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 No puedo tener un hijo aquí. 102 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Lo comprendo, pero... 103 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 ese barco vino aquí en un barco. 104 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 No vas a llegar a tierra firme con eso. 105 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 ¿Qué le has contado? 106 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Nada. 107 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 No puedo contarle nada. 108 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Atención, residentes y visitantes de Widow's Bay. 109 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 Hay un aviso obligatorio de tormenta por orden del alcalde. 110 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Acudan a un refugio inmediatamente. 111 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Atención, residentes y visitantes de Widow's Bay... 112 00:10:38,138 --> 00:10:41,975 REFUGIO 03 113 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 SALIDA 114 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 AYUNTAMIENTO DE WIDOW'S BAY 115 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 Perdona. 116 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 Muy bien, señores. Vengan hacia mi voz. 117 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 A la izquierda. Vayan bajando. 118 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 Bienvenidos a su primera tormenta del noroeste. 119 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 Después de esto, serán de la familia. Auténticos habitantes de la zona. 120 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Parece que... Martha's Vineyard lo está pasando mal. 121 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Les devolveremos el dinero de su alojamiento de esta noche. 122 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Eso ya está gastado. 123 00:11:36,530 --> 00:11:37,656 Vale. 124 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Ven aquí. 125 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Ya lo sé, ya lo sé. Solo me he asegurado de que vinieran todos. 126 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 Oye, ya sé que siempre hacemos lo mismo. 127 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 Hoy, por favor... 128 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - No me voy a marchar. - ¿Puedes...? Vale. 129 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Te lo prometo. - Vale, bien. 130 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 Y, oye, podemos ir a un partido de los Sox cuando sea. 131 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 A ver, aún les queda media temporada, así que... 132 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Te quiero, Evan. 133 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 Vale, ve abajo. 134 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 Bien. 135 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Hay un problema. 136 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 El generador no funciona. 137 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 Las luces de emergencia funcionan con baterías que durarán media hora 138 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 y luego el refugio quedará a oscuras. 139 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 Madre mía. 140 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 Hay sobrecargas en toda la isla. 141 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 La tormenta está tensionando la red. 142 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Hasta el equipamiento industrial acaba frito. 143 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 ¿Y qué hacemos? Necesitamos energía ahí abajo. 144 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 Tal vez Garrett tenga un repuesto. 145 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 Tiene el mismo generador en el faro. 146 00:12:38,217 --> 00:12:39,343 Garrett. 147 00:12:41,762 --> 00:12:44,055 Garrett, estoy mirando ahora mismo. No te veo... 148 00:12:44,056 --> 00:12:45,890 Vale, oye. Escúchame. 149 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Necesitamos tu motor de arranque para nuestro generador. 150 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 No entiendo ni una palabra de lo que dices. 151 00:12:51,438 --> 00:12:54,273 ¿No...? ¿No tiene un puto teléfono? 152 00:12:54,274 --> 00:12:55,484 No. 153 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Garrett. 154 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 ¿Cómo coño te voy a llevar un puto motor de arranque? 155 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Garrett, Garrett. No te oigo... 156 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 Necesitamos tu motor de arranque. 157 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 Es una emergencia. 158 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - Voy hasta allí. - Tom, no deberías salir ahí. 159 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 No es seguro. 160 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Vamos a calentarte. 161 00:13:38,443 --> 00:13:39,695 Te ayudo. 162 00:13:40,320 --> 00:13:41,363 Vale. 163 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 ¿Qué pasa, cielo? 164 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 Serán las Braxton Hicks. 165 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 El doctor Morgan está abajo. 166 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - Vamos a ponerte cómoda. - Vale. 167 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 Tienes que aprender a llamar, vaquero. 168 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Por menos te pegan un tiro. 169 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 Es curioso, toda la isla vivió 170 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 de grasa de ballena hasta la generación de mi padre. 171 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 El ballenero y el capitán eran... 172 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 los dueños de este sitio. Eso decía papá. 173 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 ¿Qué quieres, Wyck? 174 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Necesito que me hagas un favor. 175 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 ¡Garrett! 176 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 ¡Garrett! 177 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 ¡Mierda! 178 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 EMERGENCIA. EL AYUNTAMIENTO ME NECESITA. 179 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 No. ¡No! 180 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Mierda. 181 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 AYUNTAMIENTO 1870 182 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 ¿Garrett? 183 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Joder, Garrett. ¡He venido a por el motor de arranque! 184 00:17:13,492 --> 00:17:14,450 ¡Gracias a Dios! 185 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - Ahora te lo llevo. - ¿Qué? ¡No, no, no! 186 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 No, quédate ahí, ¡quédate ahí! ¡Voy para allá! 187 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 ¡Ahora vuelvo! ¡Ahora vuelvo! 188 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Dale, ¡páralo! 189 00:17:45,941 --> 00:17:46,983 Joder. ¡No! 190 00:17:46,984 --> 00:17:50,028 ¡No, no! ¡Garrett! 191 00:17:50,529 --> 00:17:51,655 No. 192 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Garrett, ¡va! 193 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 ¡Va, va, va, va, va! 194 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 ¡Para dentro! ¡Para dentro! 195 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 ¡Eh, Wyck! Eh, ¡eh, Wyck! 196 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - ¿Chamán? - ¡Wyck! 197 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 ¡Ven dentro! 198 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - ¡Ayúdame! - ¡No, no, no! ¡Entra ya! 199 00:18:07,921 --> 00:18:09,423 No, no, ¡vamos! 200 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 ¡Ayúdame, tío! 201 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 ¡No, no! ¡Déjalo! ¡Déjalo! 202 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - ¡Lo necesito! - ¡Entra aquí! 203 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 ¡Entra aquí! ¡Entra ahora mismo! 204 00:18:21,643 --> 00:18:23,103 ¡Wyck! 205 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 PRIMEROS AUXILIOS 206 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 Que nadie salga del refugio. 207 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 ¿Entendido? Pase lo que pase. 208 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 Ruth no está. 209 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Está en casa. 210 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 Sola. 211 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Vale. Muy bien. Ya, ya, ya se me ocurrirá algo. 212 00:19:11,443 --> 00:19:13,362 No la dejaremos ahí fuera. 213 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftis. 214 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Hay algo que deberíais ver los dos. 215 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 ¿Qué es esto? 216 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Le pedí un árbol genealógico. 217 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 No, no lo dices en serio. Esto... 218 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - Wyck, no tenemos tiempo para eso. - Debía saberlo. 219 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 ¿El qué, Wyck? 220 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 Resulta que Richard Warren tiene un último descendiente vivo. 221 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 ¿Uno? 222 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 ¿Quién es? 223 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 No. No contestes. Da igual quien sea. 224 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - No vamos a... - ¿Quién es? 225 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Siéntate. - ¡Joder, Rosemary! 226 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 No tenemos tiempo para esto. Dime quién es. 227 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Tom, no pensarás escuchar esto. 228 00:20:43,076 --> 00:20:44,453 Muy bien. Empecemos. 229 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 Warren y su primera esposa, Sybil, perdieron a sus dos primeros hijos 230 00:20:51,001 --> 00:20:53,170 al llegar a la isla. 231 00:20:53,670 --> 00:20:57,882 En cuanto a los demás, tampoco les salió demasiado bien. 232 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 No. Se siente. Qué pena. 233 00:21:01,512 --> 00:21:03,138 Más suerte la próxima vez. 234 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Vale, quiero que os imaginéis esto. 235 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 Eres una niña pequeña y te rompe el dedo la rueda de un carro. 236 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 De repente tu padre se muere 237 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 y tu madrastra se te lleva de casa en un barco. 238 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 ¿Destino? El infierno. 239 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 ¿Y tu nombre? 240 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Frances Warren. 241 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 Vale. Tus hermanos han muerto, 242 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 pero Dios decide guiñarte un ojo 243 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 y vuelves flotando a la orilla. 244 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 Por suerte, Barnabus Fisher te encuentra cuando vuelve de cazar ballenas 245 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 y se apiada de ti, una niña. 246 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 Te alimenta, te viste, te cría. 247 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Es un hombre rico. 248 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Debe estar bien. 249 00:21:47,891 --> 00:21:49,685 Muy bien. ¿Por dónde iba? 250 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Adelantamos unos años y llegas a la flor de la vida. 251 00:21:55,732 --> 00:21:56,899 No, no oigo. 252 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 No... No oigo. 253 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Bien. Tienes 14 años de edad. 254 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 Barnabus te empieza a mirar de otro modo. 255 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Se sienta contigo a degustar una sopa de aleta de ballena 256 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 y te dice que las cosas van a cambiar. 257 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Arranca las páginas del calendario. X. X. X. Es una cuenta atrás. 258 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 Te compra un vestido blanco, te lleva a ver a un cura que dice: 259 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 "Pues muy bien". Y ahora estás casada. 260 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 Vives unos cuantos años desgraciados. 261 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Barnabus se muere y te deja su negocio ballenero 262 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 y también un hijo. 263 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 Jonathan es un bebé muy sano 264 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 y, cuando sea mayor, no disparará balas de fogueo. 265 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Será un semental. 266 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 Bueno, aquí hay un par de puntos muertos. Ya sabéis. 267 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Bebé muerto. Bebé muerto. Lesbiana. 268 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 Sophia la Hereje se casa con Byron Fairclough. 269 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 Son como conejos y tienen seis hijos. 270 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 Y algunos de ellos tienen hijos también, 271 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 pero ya sabéis lo que dicen: 272 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 "La familia que nada junta se ahoga junta". 273 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 Y así fue como nació el baño inaugural. 274 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 Eso no es un dicho. 275 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 Bueno, pues igual es que no sé de qué hablo 276 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 y mejor me callo. 277 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Lo siento. Por favor, sigue. 278 00:23:31,578 --> 00:23:33,205 No hay buenas noticias. 279 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Bebé muerto. Bebé muerto. Lesbiana. 280 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 ¿Puedes dejar de decir "lesbiana"? 281 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 ¿Ya no se puede decir? 282 00:23:40,045 --> 00:23:41,879 Es tu manera de decirlo. 283 00:23:41,880 --> 00:23:43,465 Vale. 284 00:23:43,966 --> 00:23:45,925 Bueno, la siguiente hornada, 285 00:23:45,926 --> 00:23:48,094 - todos subnormales... - ¡Rosemary! 286 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 Por favor, ¿puedes acabar con esto? 287 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 Por favor. 288 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 Joseph el Fiel tuvo tres hijos. 289 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Dicen los rumores que dos de los hermanos se liaron 290 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 y eso es asunto suyo, la verdad, 291 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 salvo que tengan hijos. 292 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 Y estos los tuvieron. 293 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 Ya os imagináis cómo acabó la cosa. 294 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Elizabeth tuvo unos cuantos hijos. 295 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Jeremiah, Abigail y Madorah. 296 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 A todos les faltaba un hervor. 297 00:24:18,417 --> 00:24:21,211 Ah, os puedo contar su historia si no tenemos prisa. 298 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 Supongo que tenemos prisa. 299 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 La hija de Elizabeth, Grace, se casa con Abraham Fitzgerald, 300 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 y tienen dos hijas. La desagradecida Hortence. 301 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 Las cosas no le salieron muy bien. 302 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 Y Anne Fitzgerald. 303 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Tampoco era muy atractiva, 304 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 pero jugó bien sus cartas, la verdad, y se casó con Hezekiah. 305 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 Su hijo tuvo a Mabel, que se casó con Luther Sallivan. 306 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 Y tenemos bebé muerto. 307 00:24:54,703 --> 00:24:58,290 Y una hija con un montón de hijos muertos. 308 00:24:58,790 --> 00:25:00,834 Es una novela de misterio. 309 00:25:01,877 --> 00:25:03,921 Pero voy a seguir, que es lo que Tom quiere. 310 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Fue el marido. 311 00:25:09,009 --> 00:25:12,261 Henry. A Henry le fue bien y tuvo a Ida. 312 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 Ida y Frederick Long tuvieron a Clarabell. 313 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 He visto su retrato. 314 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 Se gustaba mucho. 315 00:25:19,353 --> 00:25:23,649 Clarabell se casa con Benjamin y tienen a Edward, que no es gran cosa. 316 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 Y hemos llegado al siglo XX, amigos. 317 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 Hay dos hermanos. 318 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 Grant Livingston, que intentó construir un submarino 319 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 y ya os imagináis cómo acabó. 320 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 Y Charles Livingston, que se casó con Florence, 321 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 lo que me lleva al último descendiente de Richard Warren. 322 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 Y, que yo sepa, no tiene ni idea de cuál es su linaje. 323 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 No se ha casado y no ha tenido hijos, 324 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 cosa que me sorprende, porque esta era todo un bellezón. 325 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 Miss Widow's Bay, 1959. 326 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 ¿Solo hay una? 327 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 ¿Una descendiente de Warren que sigue viva? 328 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 ¿Solo una con su sangre y...? 329 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 ¿Y es vieja? 330 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}RUTH LIVINGSTON, AYUDANTE EJECUTIVA DEL ALCALDE 331 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 ¿Qué sabemos sobre su salud? 332 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - ¿Por qué me lo preguntas? - Sabes por qué. 333 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Pues espero que no. 334 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 A ver, ¿cuánto tiempo le queda? 335 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 No me lo creo. 336 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Esa mujer nos hace tartas de cumpleaños. 337 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 Se queda con tu hijo en su casa. 338 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 Patricia... 339 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 Nadie quiere hacerlo. 340 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Pero hay centenares de vidas en juego y una de ellas es la de mi hijo. 341 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 ¿Y eso justifica matarla? 342 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 Puedes decir lo que quieras, 343 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 pero no tienes ni puta idea de lo que he visto ahí fuera. 344 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Esto es... 345 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Es una puta mierda. 346 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 Si lo hacemos, debe ser rápido. 347 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 Un tiro en la nuca. 348 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 ¡Pero estáis locos! 349 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Vale, Wyck, venga. - Es una barbaridad. 350 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 Es lo más compasivo. No se lo esperará. 351 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 ¿Lo has oído? 352 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 ¿En serio te lo estás pensando? 353 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 ¿En qué te convertirías? 354 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 ¿Qué diría de nosotros? 355 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 ¿De este sitio? 356 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 ¿Quieres que Evan viva en un sitio que hace algo así? 357 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 No tendría que vivir en este sitio. 358 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 No sería una obligación. 359 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Si se muere, se acaba. 360 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Ha vivido bien. 361 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 ¿Qué más da que sea vieja? Tú eres viejo. 362 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 ¿Te parecería bien que te mataran porque eres viejo? 363 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 Estaría dispuesto a apretar el gatillo. 364 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Oye, no está casada. - ¿Y? 365 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - No había acabado. - Ah, genial. Pues sigue. 366 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 Tampoco ha tenido hijos. 367 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 Bueno... 368 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 Gracias a Dios no soy descendiente o ya me habríais rajado la garganta. 369 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 No tiene nada que ver contigo. 370 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 ¿Mitch? 371 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 Ay, Dios, se va. 372 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - ¿Qué, qué se va? - ¡Se va todo! 373 00:28:41,096 --> 00:28:42,764 Mitch, ¿qué se va? 374 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 ¿Mitch? ¿Mitch? 375 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 ¿Qué pasa? 376 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 No quiero decirte que te lo dije, pero tú has traído familias aquí. 377 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 Han sido 300 años de infierno en este sitio. 378 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 Se debe acabar. 379 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 No lo intentes alargar. 380 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 Puedo hacerlo rápido. Tranquilo. 381 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Tú no vas a hacer nada. 382 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 ¿Qué significa eso? 383 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 ¿Qué vas a hacer? 384 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 SALIDA 385 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Traducido por Paula Mariani