1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
Älä pelkää.
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
Mitä minulle tapahtuu?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- En näe mitään.
- Luoja.
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Frances!
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Frances!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
Frances!
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- Frances?
- Apua!
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Frances!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Frances!
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Tartu siihen!
11
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Tartu kiinni.
12
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Pidä kiinni. Minä yritän, Frances!
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Älä päästä irti!
14
00:01:57,367 --> 00:02:00,913
KALASTUS & METSÄSTYS
TÄRKEÄT TILASTOT
15
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Sinun pitää soittaa sireeniä, Tom.
16
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Hän on oikeassa.
17
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
Nuo pilvet eivät ole luonnollisia.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Lue vuoden 1783 myrskystä.
19
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Se alkoi samanlaisilla
isoilla, rumilla myrskypilvillä.
20
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
Myrsky syöksyi päälle kuin suuri tulva.
21
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Myrsky toi vesipatsaita ja tornadoja.
22
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Miehiä vedettiin mustalle taivaalle.
23
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Lapsia revittiin äitiensä sylistä.
24
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Miltä näyttää?
25
00:03:04,309 --> 00:03:05,644
Onko dopplertutkasi auki?
26
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
On.
27
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Ei näytä hyvältä.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
Mitä mantereella sanotaan?
29
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Yhteys mantereelle
katkesi 20 minuuttia sitten.
30
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Selvä. Pidä minut ajan tasalla.
31
00:03:30,043 --> 00:03:33,172
Soita sireeniä.
Kaikkien pitää mennä suojaan.
32
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Juuri nyt se on pelkkä myrsky.
33
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Jos soitan sireeniä,
turistit eivät puhu muusta kotona.
34
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
He menivät Widow's Bayhin
ja päätyivät hiton myrskysuojaan.
35
00:03:48,437 --> 00:03:50,813
Sitä ei tapahdu
Martha's Vineyardissa.
36
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
Ainakin he pääsevät kotiin.
37
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Ihmisiä on kuollut, Tom.
38
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
Perkele.
39
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
Voi paska, paska.
40
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
Helvetti.
41
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tom!
42
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Voi luoja.
43
00:04:50,415 --> 00:04:51,415
- Kaikki hyvin?
- Ei.
44
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Selkäni. En voi liikuttaa sitä.
45
00:04:54,545 --> 00:04:55,628
Häneltä puuttuu sormi.
46
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Mitä?
47
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
Ei, Patricia.
48
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Patricia.
49
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Kenny.
- Pysykää loitolla.
50
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Saatana
- Mitä tapahtui?
51
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Kenny.
- Käskin pysyä loitolla.
52
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Ehkä tuli murtuma.
- Ei. Anna hänen auttaa.
53
00:05:14,565 --> 00:05:16,816
- Ehkä molempiin puoliin tarttumalla...
- Peräänny.
54
00:05:16,817 --> 00:05:18,985
Voi olla selkärankavamma.
Häntä ei voi siirtää.
55
00:05:18,986 --> 00:05:21,195
Teen sen itse. Tästä lähtee.
56
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
- Ei.
- No niin.
57
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Painat sitä päälleni.
58
00:05:25,617 --> 00:05:30,079
Älä puhu, Tom. Keuhko on voinut
painua kasaan. Tästä lähtee. Valmiina?
59
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Yksi, kaksi, kolme.
60
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- Iskiakseni. Voi paska.
- Rosemary-rukka.
61
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- Voi ei.
- Mitä?
62
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Kiitti, Kenny.
63
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
Tom, hänen sormensa.
64
00:05:48,056 --> 00:05:50,474
Katso, Tom. Se puuttuu.
65
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Mitä?
66
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Frances Warren.
67
00:05:53,645 --> 00:05:56,356
Veli ajoi hänen nimettömänsä yli.
Sarahin päiväkirjassa luki.
68
00:05:59,401 --> 00:06:04,406
Maalauksen nainen, Frances Fisher,
ajautui salaperäisesti rantaan pienenä.
69
00:06:05,032 --> 00:06:07,033
Tämä on Frances Warren.
70
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Siksi Richard Warrenin suku jatkui.
71
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Hänen tyttärensä jäi eloon.
72
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Tom?
73
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Tom, kuunteletko minua?
74
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Jos tuo on Frances Warren,
75
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
on selvitettävä
yli 400 vuoden sukulaisuudet.
76
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
Rosemarylla on kai jo Barnabusin sukupuu.
77
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Entä sen jälkeen?
Kerätäänkö heidät yhteen?
78
00:07:26,113 --> 00:07:27,239
Loftis tässä.
79
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Sireeni soimaan.
80
00:07:36,874 --> 00:07:38,875
SERIFFI
81
00:07:38,876 --> 00:07:41,003
SATAMAPÄÄLLIKÖN TOIMISTO
82
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
Lautta ei tule,
enkä edes nousisi siihen, jos tulisi.
83
00:07:58,979 --> 00:08:00,229
Voimmeko palata kotiin?
84
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
Kuuntele. Lauttoja kulkee
jatkuvasti myrskyssä.
85
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Bechir,
86
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
vie minut kotiin.
87
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Haluan kokeilla vielä yhtä juttua.
88
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
No niin.
89
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Seis.
90
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
Mikä on suunnitelma?
91
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Häivyn tältä saarelta.
92
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Osaan ajaa venettä.
93
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
Mantereelle on 40 mailia.
94
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
Täydellä tankilla
veneellä pääsee korkeintaan 15 mailia.
95
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
Ja vaikka pystyisit jotenkin tankkaamaan -
96
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
tämän myrskyn keskellä,
aallot kaataisivat veneen.
97
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
Lapseni ei saa syntyä täällä.
98
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Ymmärrän sen, mutta...
99
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
Tuo vene tuli tänne veneellä.
100
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
Sillä et pääse mantereelle.
101
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
Mitä kerroit hänelle?
102
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
En mitään.
103
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
En voi kertoa mitään hänelle.
104
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Huomio,
Widow's Bayn asukkaat ja vierailijat.
105
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
Pormestari on määrännyt
pakolliset myrskyohjeet.
106
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Ilmoittautukaa heti suojaan.
107
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Huomio,
Widow's Bayn asukkaat ja vierailijat.
108
00:10:38,138 --> 00:10:43,935
SUOJA 03
109
00:10:43,936 --> 00:10:45,020
ULOSKÄYNTI
110
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
WIDOW'S BAYN KAUPUNGINTALO
111
00:11:12,798 --> 00:11:13,798
Anteeksi.
112
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Tulkaa ääntäni kohti.
113
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Kääntykää tästä vasemmalle alakertaan.
114
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
Tervetuloa ensimmäiseen koillismyrskyynne.
115
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Tämän jälkeen olette yksi meistä,
aito uusienglantilainen.
116
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Kuulin, että se iskee
aika kovaa Martha's Vineyardiin.
117
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Saatte rahat takaisin illan majoituksesta.
118
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
Ne rahat on jo käytetty.
119
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Selvä.
120
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Tule tänne.
121
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Tiedän. Minun piti varmistaa,
että PJ ja muut tulevat.
122
00:11:48,709 --> 00:11:52,837
Kuule, tiedän, että teemme tätä usein.
Tänään, ole kiltti...
123
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- En mene minnekään.
- Voitko... Selvä.
124
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Lupaan.
- Hyvä.
125
00:11:55,966 --> 00:12:01,847
Voimme mennä Soxin otteluun milloin vain.
Heillä on yhä puoli kautta jäljellä.
126
00:12:05,100 --> 00:12:06,475
Rakastan sinua, kamu.
127
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
Mene alakertaan.
128
00:12:07,936 --> 00:12:09,021
Hyvä on.
129
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
Meillä on ongelma.
130
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
Generaattori ei toimi.
131
00:12:15,652 --> 00:12:19,113
Hätävalot toimivat akulla puoli tuntia.
132
00:12:19,114 --> 00:12:21,073
Sitten suoja on sysipimeä.
133
00:12:21,074 --> 00:12:22,617
Voi luoja.
134
00:12:22,618 --> 00:12:26,954
Koko saarella on virtapiikkejä.
Myrsky ylikuormittaa verkkoa.
135
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Jopa järeät laitteet kärähtävät.
136
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
Mitä teemme? Tänne pitää saada virtaa.
137
00:12:32,044 --> 00:12:35,797
Garrettillä voi olla korvaava.
Hänellä on samanlainen majakassa.
138
00:12:38,217 --> 00:12:39,301
Garrett.
139
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
Garrett, katson juuri nyt. En näe sinua.
140
00:12:44,556 --> 00:12:45,890
Selvä, kuuntele minua.
141
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Tarvitsemme vanhan generaattorisi startin.
142
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
En ymmärrä sanaakaan, jumalauta.
143
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
Onko...
144
00:12:52,773 --> 00:12:54,273
Eikö hänellä ole puhelinta?
145
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Ei.
146
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Garrett.
147
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
Miten minun pitäisi saada startti sinulle?
148
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Garrett, en kuule.
149
00:13:03,992 --> 00:13:06,827
Tarvitsemme startterisi.
150
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
Tämä on hätätilanne.
151
00:13:08,539 --> 00:13:11,040
- Menen sinne.
- Sinun ei pitäisi mennä ulos.
152
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Ei ole turvallista.
153
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Lämmitetään sinut.
154
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Anna minun auttaa.
155
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
No niin.
156
00:13:42,865 --> 00:13:43,991
Mikä hätänä, kulta?
157
00:13:45,117 --> 00:13:46,660
Ehkä se on vain esisupistuksia.
158
00:13:48,412 --> 00:13:49,787
Tri Morgan on alakerrassa.
159
00:13:49,788 --> 00:13:51,415
- Tehdään olosi mukavaksi.
- Selvä.
160
00:14:40,464 --> 00:14:42,590
Sinun pitää opetella koputtamaan.
161
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Tässä kaupungissa saa puolustaa kotiaan.
162
00:14:45,469 --> 00:14:51,391
Hassua ajatella, että koko saari söi
valaanrasvaa pitkälle isäni päiviin asti.
163
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
Valaankalastaja ja kapteeni -
164
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
omistivat tämän paikan isäni mukaan.
165
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
Mistä on kyse, Wyck?
166
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Tee yksi asia puolestani.
167
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Garrett!
168
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
Garrett!
169
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Helvetti!
170
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
HÄTÄTILANNE
KAUPUNGINTALO TARVITSEE MINUA
171
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Ei!
172
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Voi paska.
173
00:17:01,021 --> 00:17:02,439
1870 KAUPUNGINTALO
174
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Garrett?
175
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Jumalauta, Garrett.
Tulin hakemaan starttia.
176
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
Luojan kiitos!
177
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Tuon sen takaisin.
- Mitä? Ei!
178
00:17:16,369 --> 00:17:21,082
Pysy siellä!
Minä tulen sinne! Minä palaan!
179
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Dale, pysäytä hänet!
180
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Perkele. Ei!
181
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
Ei! Garrett!
182
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Ei.
183
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Garrett, mene!
184
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Mene, mene!
185
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
Mene sisään!
186
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
Hei, Wyck! Hei, hei, Wyck!
187
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- Samaani?
- Wyck!
188
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
Tule sisään!
189
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- Auta minua!
- Ei! Tule sisään!
190
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Ei, tule nyt!
191
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
Auta minua!
192
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
Ei! Jätä se!
193
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- Tarvitsen näitä!
- Tule sisään!
194
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Tule heti sisään!
195
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Wyck!
196
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
ENSIAPUVÄLINEITÄ
197
00:19:00,307 --> 00:19:03,726
Kukaan ei lähde suojasta.
Ymmärrätkö? Vaikka mitä tapahtuisi.
198
00:19:03,727 --> 00:19:05,978
Ruth ei ole täällä.
199
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Hän on kotona.
200
00:19:07,314 --> 00:19:08,397
Yksin.
201
00:19:08,398 --> 00:19:13,028
Hyvä on. Keksin jotain.
Emme jätä häntä sinne.
202
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Loftis.
203
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Molempien pitäisi nähdä yksi asia.
204
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
Mikä tämä on?
205
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Hän tutki sukupuun.
206
00:19:46,520 --> 00:19:49,272
Et voi olla tosissasi. Tämä on...
207
00:19:49,273 --> 00:19:51,315
- Ei ole aikaa siihen.
- Halusin tietää.
208
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
Tietää mitä?
209
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
Kävi ilmi, että Richard Warrenilla
on yksi jälkeläinen elossa.
210
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
Yksikö?
211
00:20:02,995 --> 00:20:03,995
Kuka?
212
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
Ei. Älä vastaa. Ei sillä ole väliä.
213
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- Me emme...
- Kuka se on?
214
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Istu.
- Jumalauta, Rosemary!
215
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Ei ole aikaa tähän. Kerro, kuka se on.
216
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Tom, et kai oikeasti kuuntele tätä.
217
00:20:43,076 --> 00:20:45,037
{\an8}No niin. Tästä lähtee.
218
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
Warren ja ensimmäinen vaimo Sybil
menettivät kaksi ensimmäistä poikaansa,
219
00:20:51,001 --> 00:20:53,586
kun he saapuivat saarelle.
220
00:20:53,587 --> 00:20:57,882
Mitä muihin tulee,
heilläkään ei mennyt kovin hyvin.
221
00:20:57,883 --> 00:21:03,096
Ei. Harmin paikka. Anteeksi, muksu.
Parempi onni ensi kerralla.
222
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
No niin, kuvittele tämä.
223
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
Olet pikku tyttö,
ja vankkurien rengas katkaisee sormesi.
224
00:21:10,479 --> 00:21:15,858
Yhtäkkiä isäsi on kuollut
ja äitipuolesi vie sinut seikkailulle.
225
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Määränpäänä helvetti.
226
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
Sinun nimesi?
227
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Frances Warren.
228
00:21:23,867 --> 00:21:25,535
Sisaruksesi ovat kuolleet,
229
00:21:25,536 --> 00:21:27,787
mutta Jumalan sormi
napauttaa takaraivoosi -
230
00:21:27,788 --> 00:21:29,413
ja kellut takaisin rantaan.
231
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
Onneksesi Barnabus Fisher löytää sinut
palatessaan valaanpyyntireissulta -
232
00:21:33,043 --> 00:21:35,294
ja säälii sinua pientä tyttöä.
233
00:21:35,295 --> 00:21:38,047
Ruokkii, vaatettaa ja kasvattaa sinut.
234
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Varakas mies.
235
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Varmasti mukavaa.
236
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Mihin jäinkään?
237
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Kymmenen vuoden päästä
olet nuoruuden kukoistuksessa.
238
00:21:55,816 --> 00:21:56,899
Ei, en kuule.
239
00:21:56,900 --> 00:21:58,902
En kuule.
240
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
No niin. Olet 14-vuotias.
241
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
Barnabus alkaa katsoa sinua eri lailla.
242
00:22:08,787 --> 00:22:14,292
Hän istuttaa sinut valaaneväkeiton ääreen
ja kertoo asioiden muuttuvan.
243
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Hän repii sivuja irti kalenterista.
Hän laskee päiviä.
244
00:22:18,338 --> 00:22:21,174
Ostaa sinulle valkoisen mekon
ja vie pastorin luo,
245
00:22:21,175 --> 00:22:23,134
joka suostuu vihkimään teidät.
246
00:22:23,135 --> 00:22:25,094
Kärsit muutaman kurjan vuoden.
247
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Barnabus kuolee ja jättää
sinulle valaanpyyntibisneksensä -
248
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
ja pojan.
249
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
Jonathan on terve poika.
250
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
Vartuttuaan hän ei ammu räkäpäitä.
251
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
Hän on oikea sonni.
252
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
Tässä kohtaa muutamien matka päättyy.
253
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Kuollut vauva. Kuollut vauva. Lesbo.
254
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
Kerettiläinen Sofia
nai Byron Fairclough'n.
255
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
Nämä kanit saivat kuusi lasta,
256
00:22:57,586 --> 00:23:01,881
ja joillakin heistä on omia lapsiaan,
mutta tiedätte, mitä sanotaan.
257
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
"Yhdessä uiva perhe hukkuu yhdessä."
258
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
Ja siten avajaisuinti syntyy.
259
00:23:07,888 --> 00:23:09,556
Ei sellaista sanontaa ole.
260
00:23:10,974 --> 00:23:14,770
No, en kai tiedä, mistä puhun.
Pitäisi vain lopettaa.
261
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Anteeksi. Jatka vain.
262
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Ei hyviä uutisia tässä.
263
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Kuollut vauva. Kuollut vauva. Lesbo.
264
00:23:36,792 --> 00:23:38,251
Lopetatko lesbon sanomisen?
265
00:23:38,252 --> 00:23:40,044
Enkö nyt saa sanoa sitä?
266
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
Kyse on siitä, miten sanot sen.
267
00:23:42,464 --> 00:23:43,465
Hyvä on.
268
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- Tämä seuraava satsi on vajakkeja...
- Rosemary!
269
00:23:48,095 --> 00:23:50,763
Voitko käydä asiaan?
270
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Ole kiltti.
271
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
Uskollinen Joseph sai kolme lasta.
272
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Huhujen mukaan
nämä sisarukset menivät kimppaan,
273
00:24:00,899 --> 00:24:05,237
mikä on minun puolestani heidän asiansa,
elleivät he saa lapsia.
274
00:24:06,405 --> 00:24:07,905
Tässä tapauksessa he saivat.
275
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Voitte kuvitella, miten se meni.
276
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Elizabeth pusersi ulos useita lapsia.
277
00:24:13,620 --> 00:24:17,666
Jeremiah, Abigail ja Madorah.
He eivät johda mihinkään.
278
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Voisin kertoa heidän tarinansa,
jos ei olisi kiire.
279
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
On kai kiire.
280
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
Elizabethin tytär Grace
nai Abraham Fitzgeraldin,
281
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
ja he saivat kaksi tytärtä.
Kiittämätön Hortence,
282
00:24:35,601 --> 00:24:37,351
jolle ei käynyt hyvin,
283
00:24:37,352 --> 00:24:39,562
ja Anne Fitzgerald.
284
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Hänkään ei ollut mikään ruusu -
285
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
mutta pelasi korttinsa oikein
ja nai Hezekiahin.
286
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
Hänen poikansa synnytti Mabelin,
joka nai Luther Sullivanin.
287
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
Ja meillä on kuollut vauva.
288
00:24:54,703 --> 00:24:58,623
Ja tytär, jonka usea lapsi kuoli.
289
00:24:58,624 --> 00:25:00,834
Se on hyvä murhamysteeri.
290
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
Mutta siirryn asiaan, kuten Tom haluaa.
291
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Aviomies teki sen.
292
00:25:09,051 --> 00:25:12,261
Henry. Henry pärjää
ihan hyvin ja synnyttää Idan.
293
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
Ida ja Frederick Long
synnyttävät Clarabellin.
294
00:25:16,058 --> 00:25:17,350
Näin hänen muotokuvansa.
295
00:25:17,351 --> 00:25:19,352
Hän luulee olevansa jotain.
296
00:25:19,353 --> 00:25:23,649
Clarabell nai Benjaminin ja synnyttää
Edwardin, joka ei ole kummoinen.
297
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
Nyt olemme 1900-luvulla.
298
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
On kaksi veljeä.
299
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
Grant Livingston,
joka yritti rakentaa sukellusveneen.
300
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
Voitte arvata miten se meni.
301
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
Charles Livingston nai Florencen,
302
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
mikä tuo minut Richard Warrenin
viimeiseen elävään jälkeläiseen.
303
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
Tietääkseni hän ei tiedä taustastaan.
304
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Ei avioitunut eikä saanut lapsia,
305
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
mikä on yllättävää,
koska tämä on oikea kaunotar.
306
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
Miss Widow's Bay, 1959.
307
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
On siis vain yksi.
308
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
Yksi Warrenin jälkeläinen,
joka on yhä elossa.
309
00:26:20,330 --> 00:26:22,082
Vain yksi sukupuussa ja...
310
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
Ja hän on vanha.
311
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}RUTH LIVINGSTON
PORMESTARIN ASSISTENTTI
312
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
Mitä tiedämme hänen terveydestään?
313
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- Miksi kysyt sitä?
- Tiedät syyn.
314
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Toivottavasti en.
315
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
Kuinka paljon aikaa
hänelle on edes jäljellä?
316
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
En voi uskoa tätä.
317
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Se nainen
leipoo meille syntymäpäiväkakkuja.
318
00:27:02,206 --> 00:27:05,125
- Antaa poikasi yöpyä kotonaan.
- Patricia...
319
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
Kukaan ei halua tätä.
320
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Mutta pelissä on satoja henkiä,
joista yksi on poikani.
321
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
Sekö oikeuttaa murhan?
322
00:27:17,554 --> 00:27:22,016
Voit sanoa ihan mitä haluat
muttet tiedä, mitä helvettiä näin tuolla.
323
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Tämä on...
324
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Tämä on helvetin paha.
325
00:27:26,939 --> 00:27:30,441
Se pitää tehdä nopeasti.
Laukaus takaraivoon.
326
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
Voi luoja.
327
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Wyck, älä viitsi.
- Se on julmaa.
328
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
Se olisi kilttiä.
Hän ei osaisi odottaa sitä.
329
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
Kuuletko häntä?
330
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
Harkitsetko oikeasti tätä?
331
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Mitä se tekisi sinusta?
332
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
Mitä se sanoo meistä?
333
00:27:51,421 --> 00:27:52,421
Tästä paikasta?
334
00:27:52,422 --> 00:27:55,049
Haluatko Evanin varttuvan paikassa,
joka tekee sellaista?
335
00:27:55,050 --> 00:27:58,637
Hänen ei tarvitsisi varttua täällä.
Ei pitäisi olla pakko.
336
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Kun Ruth kuolee, se loppuu.
337
00:28:02,099 --> 00:28:03,392
Hän eli hyvän elämän.
338
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
Entä sitten,
jos hän on vanha? Sinäkin olet.
339
00:28:07,020 --> 00:28:09,230
Haluaisitko tulla tapetuksi ikäsi takia?
340
00:28:09,231 --> 00:28:11,525
Olin valmis laittamaan aseen suuhuni.
341
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Hän on sinkku.
- Entä sitten?
342
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- En lopettanut.
- Hyvä. Jatka sitten.
343
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
Eikä hän ole saanut lapsia.
344
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
No...
345
00:28:22,703 --> 00:28:26,122
Luojan kiitos en ole jälkeläinen,
tai kurkkuni olisi kai jo viilletty.
346
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
Tässä ei ole kyse sinusta.
347
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
Mitch?
348
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
Luoja. Se menee.
349
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- Mikä menee?
- Kaikki menee!
350
00:28:41,096 --> 00:28:42,639
Mitch, mikä menee?
351
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
Mitch?
352
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
Mitä nyt?
353
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
En yritä sanoa, että minähän sanoin,
mutta toit perheitä tänne.
354
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
Tämä paikka on ollut helvetti 300 vuotta!
355
00:28:54,318 --> 00:28:59,698
Sen pitää loppua. Älä yritä venyttää sitä.
Voin tehdä sen nopeasti. Rauhallisesti.
356
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Sinä et tee mitään.
357
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
Mitä se tarkoittaa?
358
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
Mitä aiot tehdä?
359
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
ULOSKÄYNTI
360
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Tekstitys: Jari Vikström