1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Älä pelkää. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 Mitä minulle tapahtuu? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - En näe mitään. - Luoja. 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Frances! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Frances! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Frances! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Frances? - Apua! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Frances! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Frances! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Tartu siihen! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Tartu kiinni. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Pidä kiinni. Minä yritän, Frances! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Älä päästä irti! 14 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 KALASTUS & METSÄSTYS TÄRKEÄT TILASTOT 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Sinun pitää soittaa sireeniä, Tom. 16 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Hän on oikeassa. 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 Nuo pilvet eivät ole luonnollisia. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Lue vuoden 1783 myrskystä. 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Se alkoi samanlaisilla isoilla, rumilla myrskypilvillä. 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 Myrsky syöksyi päälle kuin suuri tulva. 21 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Myrsky toi vesipatsaita ja tornadoja. 22 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Miehiä vedettiin mustalle taivaalle. 23 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Lapsia revittiin äitiensä sylistä. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Miltä näyttää? 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 Onko dopplertutkasi auki? 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 On. 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Ei näytä hyvältä. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 Mitä mantereella sanotaan? 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Yhteys mantereelle katkesi 20 minuuttia sitten. 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Selvä. Pidä minut ajan tasalla. 31 00:03:30,043 --> 00:03:33,172 Soita sireeniä. Kaikkien pitää mennä suojaan. 32 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Juuri nyt se on pelkkä myrsky. 33 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Jos soitan sireeniä, turistit eivät puhu muusta kotona. 34 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 He menivät Widow's Bayhin ja päätyivät hiton myrskysuojaan. 35 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 Sitä ei tapahdu Martha's Vineyardissa. 36 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 Ainakin he pääsevät kotiin. 37 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Ihmisiä on kuollut, Tom. 38 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Perkele. 39 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Voi paska, paska. 40 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Helvetti. 41 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tom! 42 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Voi luoja. 43 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - Kaikki hyvin? - Ei. 44 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Selkäni. En voi liikuttaa sitä. 45 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 Häneltä puuttuu sormi. 46 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Mitä? 47 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 Ei, Patricia. 48 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Patricia. 49 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Kenny. - Pysykää loitolla. 50 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Saatana - Mitä tapahtui? 51 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Kenny. - Käskin pysyä loitolla. 52 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Ehkä tuli murtuma. - Ei. Anna hänen auttaa. 53 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - Ehkä molempiin puoliin tarttumalla... - Peräänny. 54 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 Voi olla selkärankavamma. Häntä ei voi siirtää. 55 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 Teen sen itse. Tästä lähtee. 56 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - Ei. - No niin. 57 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Painat sitä päälleni. 58 00:05:25,617 --> 00:05:30,079 Älä puhu, Tom. Keuhko on voinut painua kasaan. Tästä lähtee. Valmiina? 59 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Yksi, kaksi, kolme. 60 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - Iskiakseni. Voi paska. - Rosemary-rukka. 61 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - Voi ei. - Mitä? 62 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Kiitti, Kenny. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Tom, hänen sormensa. 64 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 Katso, Tom. Se puuttuu. 65 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Mitä? 66 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Frances Warren. 67 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 Veli ajoi hänen nimettömänsä yli. Sarahin päiväkirjassa luki. 68 00:05:59,401 --> 00:06:04,406 Maalauksen nainen, Frances Fisher, ajautui salaperäisesti rantaan pienenä. 69 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 Tämä on Frances Warren. 70 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Siksi Richard Warrenin suku jatkui. 71 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Hänen tyttärensä jäi eloon. 72 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Tom? 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Tom, kuunteletko minua? 74 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Jos tuo on Frances Warren, 75 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 on selvitettävä yli 400 vuoden sukulaisuudet. 76 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 Rosemarylla on kai jo Barnabusin sukupuu. 77 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Entä sen jälkeen? Kerätäänkö heidät yhteen? 78 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Loftis tässä. 79 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Sireeni soimaan. 80 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 SERIFFI 81 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 SATAMAPÄÄLLIKÖN TOIMISTO 82 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 Lautta ei tule, enkä edes nousisi siihen, jos tulisi. 83 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 Voimmeko palata kotiin? 84 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 Kuuntele. Lauttoja kulkee jatkuvasti myrskyssä. 85 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Bechir, 86 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 vie minut kotiin. 87 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Haluan kokeilla vielä yhtä juttua. 88 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 No niin. 89 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Seis. 90 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Mikä on suunnitelma? 91 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Häivyn tältä saarelta. 92 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Osaan ajaa venettä. 93 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Mantereelle on 40 mailia. 94 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 Täydellä tankilla veneellä pääsee korkeintaan 15 mailia. 95 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 Ja vaikka pystyisit jotenkin tankkaamaan - 96 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 tämän myrskyn keskellä, aallot kaataisivat veneen. 97 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 Lapseni ei saa syntyä täällä. 98 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Ymmärrän sen, mutta... 99 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 Tuo vene tuli tänne veneellä. 100 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 Sillä et pääse mantereelle. 101 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Mitä kerroit hänelle? 102 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 En mitään. 103 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 En voi kertoa mitään hänelle. 104 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Huomio, Widow's Bayn asukkaat ja vierailijat. 105 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 Pormestari on määrännyt pakolliset myrskyohjeet. 106 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Ilmoittautukaa heti suojaan. 107 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Huomio, Widow's Bayn asukkaat ja vierailijat. 108 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 SUOJA 03 109 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 ULOSKÄYNTI 110 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 WIDOW'S BAYN KAUPUNGINTALO 111 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 Anteeksi. 112 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 Tulkaa ääntäni kohti. 113 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Kääntykää tästä vasemmalle alakertaan. 114 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 Tervetuloa ensimmäiseen koillismyrskyynne. 115 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 Tämän jälkeen olette yksi meistä, aito uusienglantilainen. 116 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Kuulin, että se iskee aika kovaa Martha's Vineyardiin. 117 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Saatte rahat takaisin illan majoituksesta. 118 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Ne rahat on jo käytetty. 119 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Selvä. 120 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Tule tänne. 121 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Tiedän. Minun piti varmistaa, että PJ ja muut tulevat. 122 00:11:48,709 --> 00:11:52,837 Kuule, tiedän, että teemme tätä usein. Tänään, ole kiltti... 123 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - En mene minnekään. - Voitko... Selvä. 124 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Lupaan. - Hyvä. 125 00:11:55,966 --> 00:12:01,847 Voimme mennä Soxin otteluun milloin vain. Heillä on yhä puoli kautta jäljellä. 126 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Rakastan sinua, kamu. 127 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 Mene alakertaan. 128 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 Hyvä on. 129 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Meillä on ongelma. 130 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 Generaattori ei toimi. 131 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 Hätävalot toimivat akulla puoli tuntia. 132 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 Sitten suoja on sysipimeä. 133 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 Voi luoja. 134 00:12:22,618 --> 00:12:26,954 Koko saarella on virtapiikkejä. Myrsky ylikuormittaa verkkoa. 135 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Jopa järeät laitteet kärähtävät. 136 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 Mitä teemme? Tänne pitää saada virtaa. 137 00:12:32,044 --> 00:12:35,797 Garrettillä voi olla korvaava. Hänellä on samanlainen majakassa. 138 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Garrett. 139 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Garrett, katson juuri nyt. En näe sinua. 140 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 Selvä, kuuntele minua. 141 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Tarvitsemme vanhan generaattorisi startin. 142 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 En ymmärrä sanaakaan, jumalauta. 143 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 Onko... 144 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 Eikö hänellä ole puhelinta? 145 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Ei. 146 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Garrett. 147 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 Miten minun pitäisi saada startti sinulle? 148 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Garrett, en kuule. 149 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 Tarvitsemme startterisi. 150 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 Tämä on hätätilanne. 151 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - Menen sinne. - Sinun ei pitäisi mennä ulos. 152 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Ei ole turvallista. 153 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Lämmitetään sinut. 154 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Anna minun auttaa. 155 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 No niin. 156 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 Mikä hätänä, kulta? 157 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 Ehkä se on vain esisupistuksia. 158 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 Tri Morgan on alakerrassa. 159 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - Tehdään olosi mukavaksi. - Selvä. 160 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 Sinun pitää opetella koputtamaan. 161 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Tässä kaupungissa saa puolustaa kotiaan. 162 00:14:45,469 --> 00:14:51,391 Hassua ajatella, että koko saari söi valaanrasvaa pitkälle isäni päiviin asti. 163 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 Valaankalastaja ja kapteeni - 164 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 omistivat tämän paikan isäni mukaan. 165 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 Mistä on kyse, Wyck? 166 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Tee yksi asia puolestani. 167 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Garrett! 168 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Garrett! 169 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 Helvetti! 170 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 HÄTÄTILANNE KAUPUNGINTALO TARVITSEE MINUA 171 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Ei! 172 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Voi paska. 173 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 1870 KAUPUNGINTALO 174 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Garrett? 175 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Jumalauta, Garrett. Tulin hakemaan starttia. 176 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 Luojan kiitos! 177 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - Tuon sen takaisin. - Mitä? Ei! 178 00:17:16,369 --> 00:17:21,082 Pysy siellä! Minä tulen sinne! Minä palaan! 179 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Dale, pysäytä hänet! 180 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Perkele. Ei! 181 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Ei! Garrett! 182 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Ei. 183 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Garrett, mene! 184 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Mene, mene! 185 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 Mene sisään! 186 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 Hei, Wyck! Hei, hei, Wyck! 187 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - Samaani? - Wyck! 188 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 Tule sisään! 189 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - Auta minua! - Ei! Tule sisään! 190 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Ei, tule nyt! 191 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 Auta minua! 192 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 Ei! Jätä se! 193 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - Tarvitsen näitä! - Tule sisään! 194 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Tule heti sisään! 195 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Wyck! 196 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 ENSIAPUVÄLINEITÄ 197 00:19:00,307 --> 00:19:03,726 Kukaan ei lähde suojasta. Ymmärrätkö? Vaikka mitä tapahtuisi. 198 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 Ruth ei ole täällä. 199 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Hän on kotona. 200 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 Yksin. 201 00:19:08,398 --> 00:19:13,028 Hyvä on. Keksin jotain. Emme jätä häntä sinne. 202 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftis. 203 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Molempien pitäisi nähdä yksi asia. 204 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 Mikä tämä on? 205 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Hän tutki sukupuun. 206 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 Et voi olla tosissasi. Tämä on... 207 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - Ei ole aikaa siihen. - Halusin tietää. 208 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 Tietää mitä? 209 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 Kävi ilmi, että Richard Warrenilla on yksi jälkeläinen elossa. 210 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Yksikö? 211 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 Kuka? 212 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 Ei. Älä vastaa. Ei sillä ole väliä. 213 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - Me emme... - Kuka se on? 214 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Istu. - Jumalauta, Rosemary! 215 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Ei ole aikaa tähän. Kerro, kuka se on. 216 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Tom, et kai oikeasti kuuntele tätä. 217 00:20:43,076 --> 00:20:45,037 {\an8}No niin. Tästä lähtee. 218 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 Warren ja ensimmäinen vaimo Sybil menettivät kaksi ensimmäistä poikaansa, 219 00:20:51,001 --> 00:20:53,586 kun he saapuivat saarelle. 220 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 Mitä muihin tulee, heilläkään ei mennyt kovin hyvin. 221 00:20:57,883 --> 00:21:03,096 Ei. Harmin paikka. Anteeksi, muksu. Parempi onni ensi kerralla. 222 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 No niin, kuvittele tämä. 223 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 Olet pikku tyttö, ja vankkurien rengas katkaisee sormesi. 224 00:21:10,479 --> 00:21:15,858 Yhtäkkiä isäsi on kuollut ja äitipuolesi vie sinut seikkailulle. 225 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Määränpäänä helvetti. 226 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 Sinun nimesi? 227 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Frances Warren. 228 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 Sisaruksesi ovat kuolleet, 229 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 mutta Jumalan sormi napauttaa takaraivoosi - 230 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 ja kellut takaisin rantaan. 231 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 Onneksesi Barnabus Fisher löytää sinut palatessaan valaanpyyntireissulta - 232 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 ja säälii sinua pientä tyttöä. 233 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 Ruokkii, vaatettaa ja kasvattaa sinut. 234 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Varakas mies. 235 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Varmasti mukavaa. 236 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Mihin jäinkään? 237 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Kymmenen vuoden päästä olet nuoruuden kukoistuksessa. 238 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 Ei, en kuule. 239 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 En kuule. 240 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 No niin. Olet 14-vuotias. 241 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 Barnabus alkaa katsoa sinua eri lailla. 242 00:22:08,787 --> 00:22:14,292 Hän istuttaa sinut valaaneväkeiton ääreen ja kertoo asioiden muuttuvan. 243 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Hän repii sivuja irti kalenterista. Hän laskee päiviä. 244 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 Ostaa sinulle valkoisen mekon ja vie pastorin luo, 245 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 joka suostuu vihkimään teidät. 246 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 Kärsit muutaman kurjan vuoden. 247 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Barnabus kuolee ja jättää sinulle valaanpyyntibisneksensä - 248 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 ja pojan. 249 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 Jonathan on terve poika. 250 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 Vartuttuaan hän ei ammu räkäpäitä. 251 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Hän on oikea sonni. 252 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 Tässä kohtaa muutamien matka päättyy. 253 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Kuollut vauva. Kuollut vauva. Lesbo. 254 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 Kerettiläinen Sofia nai Byron Fairclough'n. 255 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 Nämä kanit saivat kuusi lasta, 256 00:22:57,586 --> 00:23:01,881 ja joillakin heistä on omia lapsiaan, mutta tiedätte, mitä sanotaan. 257 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 "Yhdessä uiva perhe hukkuu yhdessä." 258 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 Ja siten avajaisuinti syntyy. 259 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 Ei sellaista sanontaa ole. 260 00:23:10,974 --> 00:23:14,770 No, en kai tiedä, mistä puhun. Pitäisi vain lopettaa. 261 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Anteeksi. Jatka vain. 262 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Ei hyviä uutisia tässä. 263 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Kuollut vauva. Kuollut vauva. Lesbo. 264 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 Lopetatko lesbon sanomisen? 265 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 Enkö nyt saa sanoa sitä? 266 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 Kyse on siitä, miten sanot sen. 267 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 Hyvä on. 268 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - Tämä seuraava satsi on vajakkeja... - Rosemary! 269 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 Voitko käydä asiaan? 270 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 Ole kiltti. 271 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 Uskollinen Joseph sai kolme lasta. 272 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Huhujen mukaan nämä sisarukset menivät kimppaan, 273 00:24:00,899 --> 00:24:05,237 mikä on minun puolestani heidän asiansa, elleivät he saa lapsia. 274 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 Tässä tapauksessa he saivat. 275 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 Voitte kuvitella, miten se meni. 276 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Elizabeth pusersi ulos useita lapsia. 277 00:24:13,620 --> 00:24:17,666 Jeremiah, Abigail ja Madorah. He eivät johda mihinkään. 278 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Voisin kertoa heidän tarinansa, jos ei olisi kiire. 279 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 On kai kiire. 280 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 Elizabethin tytär Grace nai Abraham Fitzgeraldin, 281 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 ja he saivat kaksi tytärtä. Kiittämätön Hortence, 282 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 jolle ei käynyt hyvin, 283 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 ja Anne Fitzgerald. 284 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Hänkään ei ollut mikään ruusu - 285 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 mutta pelasi korttinsa oikein ja nai Hezekiahin. 286 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 Hänen poikansa synnytti Mabelin, joka nai Luther Sullivanin. 287 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 Ja meillä on kuollut vauva. 288 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 Ja tytär, jonka usea lapsi kuoli. 289 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 Se on hyvä murhamysteeri. 290 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Mutta siirryn asiaan, kuten Tom haluaa. 291 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Aviomies teki sen. 292 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 Henry. Henry pärjää ihan hyvin ja synnyttää Idan. 293 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 Ida ja Frederick Long synnyttävät Clarabellin. 294 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 Näin hänen muotokuvansa. 295 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 Hän luulee olevansa jotain. 296 00:25:19,353 --> 00:25:23,649 Clarabell nai Benjaminin ja synnyttää Edwardin, joka ei ole kummoinen. 297 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 Nyt olemme 1900-luvulla. 298 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 On kaksi veljeä. 299 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 Grant Livingston, joka yritti rakentaa sukellusveneen. 300 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 Voitte arvata miten se meni. 301 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 Charles Livingston nai Florencen, 302 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 mikä tuo minut Richard Warrenin viimeiseen elävään jälkeläiseen. 303 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 Tietääkseni hän ei tiedä taustastaan. 304 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Ei avioitunut eikä saanut lapsia, 305 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 mikä on yllättävää, koska tämä on oikea kaunotar. 306 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 Miss Widow's Bay, 1959. 307 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 On siis vain yksi. 308 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 Yksi Warrenin jälkeläinen, joka on yhä elossa. 309 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 Vain yksi sukupuussa ja... 310 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 Ja hän on vanha. 311 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}RUTH LIVINGSTON PORMESTARIN ASSISTENTTI 312 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 Mitä tiedämme hänen terveydestään? 313 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - Miksi kysyt sitä? - Tiedät syyn. 314 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Toivottavasti en. 315 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Kuinka paljon aikaa hänelle on edes jäljellä? 316 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 En voi uskoa tätä. 317 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Se nainen leipoo meille syntymäpäiväkakkuja. 318 00:27:02,206 --> 00:27:05,125 - Antaa poikasi yöpyä kotonaan. - Patricia... 319 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 Kukaan ei halua tätä. 320 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Mutta pelissä on satoja henkiä, joista yksi on poikani. 321 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 Sekö oikeuttaa murhan? 322 00:27:17,554 --> 00:27:22,016 Voit sanoa ihan mitä haluat muttet tiedä, mitä helvettiä näin tuolla. 323 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Tämä on... 324 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Tämä on helvetin paha. 325 00:27:26,939 --> 00:27:30,441 Se pitää tehdä nopeasti. Laukaus takaraivoon. 326 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 Voi luoja. 327 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Wyck, älä viitsi. - Se on julmaa. 328 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 Se olisi kilttiä. Hän ei osaisi odottaa sitä. 329 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Kuuletko häntä? 330 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Harkitsetko oikeasti tätä? 331 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Mitä se tekisi sinusta? 332 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 Mitä se sanoo meistä? 333 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 Tästä paikasta? 334 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 Haluatko Evanin varttuvan paikassa, joka tekee sellaista? 335 00:27:55,050 --> 00:27:58,637 Hänen ei tarvitsisi varttua täällä. Ei pitäisi olla pakko. 336 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Kun Ruth kuolee, se loppuu. 337 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Hän eli hyvän elämän. 338 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 Entä sitten, jos hän on vanha? Sinäkin olet. 339 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 Haluaisitko tulla tapetuksi ikäsi takia? 340 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 Olin valmis laittamaan aseen suuhuni. 341 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Hän on sinkku. - Entä sitten? 342 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - En lopettanut. - Hyvä. Jatka sitten. 343 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 Eikä hän ole saanut lapsia. 344 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 No... 345 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 Luojan kiitos en ole jälkeläinen, tai kurkkuni olisi kai jo viilletty. 346 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 Tässä ei ole kyse sinusta. 347 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Mitch? 348 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 Luoja. Se menee. 349 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - Mikä menee? - Kaikki menee! 350 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 Mitch, mikä menee? 351 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Mitch? 352 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 Mitä nyt? 353 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 En yritä sanoa, että minähän sanoin, mutta toit perheitä tänne. 354 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 Tämä paikka on ollut helvetti 300 vuotta! 355 00:28:54,318 --> 00:28:59,698 Sen pitää loppua. Älä yritä venyttää sitä. Voin tehdä sen nopeasti. Rauhallisesti. 356 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Sinä et tee mitään. 357 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 Mitä se tarkoittaa? 358 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 Mitä aiot tehdä? 359 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 ULOSKÄYNTI 360 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Tekstitys: Jari Vikström