1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Jangan takut. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 Apa yang terjadi padaku? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - Aku tak bisa melihat. - Astaga. 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Frances. Frances! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Frances! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Frances! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Frances? - Tolong! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Frances! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Frances! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Pegangan! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Pegangan. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Pegangan. Aku sedang berusaha, Frances! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Jangan lepaskan! 14 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Kau harus membunyikan sirene, Tom. 15 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Dia benar. 16 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 Awan badai itu tidak alami. 17 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Bacalah laporan Badai 1783. 18 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Berawal dengan awan badai yang sebesar dan semengerikan itu. 19 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 Badai mengamuk seperti waktu Air Bah. 20 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Badai mendatangkan pusaran air dan tornado. 21 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Orang-orang terenggut ke langit hitam itu. 22 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Bayi-bayi terpisahkan dari pelukan ibu mereka. 23 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Bagaimana situasinya? 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 Kau melihat Doppler? 25 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Ya. 26 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Tidak bagus. 27 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 Apa kata orang di daratan? 28 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Kita hilang kontak dengan daratan 20 menit lalu. 29 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Baiklah. Yah, terus kabari aku. 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Kau harus membunyikan sirene. 31 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 Kau harus mengungsikan semua orang ke selter. 32 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Sekarang, ini hanya badai biasa. 33 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Jika kubunyikan sirenenya, itu yang mereka akan katakan saat pulang. 34 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Mereka pergi ke Widow's Bay, tapi malah diungsikan ke selter badai. 35 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 Itu tak terjadi di Martha's Vineyard. 36 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 Setidaknya mereka akan pulang. 37 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Banyak orang mati, Tom. 38 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Sial. 39 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Sial. 40 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Sialan. 41 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tom! 42 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Astaga. 43 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 44 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Punggungku. Tak bisa kugerakkan. 45 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 Jarinya hilang satu. 46 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Apa? 47 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 Tidak, Patricia. Patricia. 48 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Patricia. 49 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Kenny. - Semuanya menjauh. 50 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Sial. - Tom, ada apa? 51 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Kenny. - Kubilang menjauh. 52 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Dia mungkin patah tulang. - Tidak. Biar dia membantuku. 53 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - Mungkin jika kita pegang satu sisi... - Menjauh, Kenny. 54 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 Dia mungkin cedera tulang punggung. Tak bisa dipindahkan. 55 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 Biar kulakukan sendiri. Ayo. 56 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - Tidak. - Baiklah. 57 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Kau menekannya. Kau menekannya. 58 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 Jangan bicara, Tom. 59 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 Paru-parumu bisa kolaps. Baiklah, ini dia. Siap? 60 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Satu, dua, tiga. 61 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - Skiatikaku. Sial. - Kasihan Rosemary. 62 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - Tidak. - Apa? 63 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Terima kasih, Kenny. 64 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Tom, jarinya. 65 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 Lihat, Tom. Tidak ada. 66 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Apa? 67 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Frances Warren. 68 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 Kakaknya melindas jari manisnya. Ada di jurnal Sarah Warren. 69 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 Wanita di lukisan ini, Frances Fisher, 70 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 anak perempuan yang terdampar secara misterius. 71 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 Ini Frances Warren. 72 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Makanya garis keturunan Richard Warren tidak berakhir dengannya. 73 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Karena putrinya hidup. 74 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Tom? 75 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Tom, kau mendengarkanku? 76 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Jika itu Frances Warren, 77 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 kita harus mengurai garis keturunan sepanjang 400 tahun. 78 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 Rosemary mungkin sudah memiliki genealogi Barnabus. 79 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Lalu apa? Kita kumpulkan mereka? 80 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Ini Loftis. 81 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Bunyikan sirene. 82 00:07:38,959 --> 00:07:41,003 KANTOR SYAHBANDAR 83 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 Feri ini tak akan datang, dan walau datang pun aku tak mau naik. 84 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 Bisakah kita pulang? 85 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 Tidak, dengar, feri selalu beroperasi saat badai. 86 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Bechir, 87 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 bawa aku pulang. 88 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Aku mau coba satu hal lagi. 89 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Ya? Baiklah. 90 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Stop... 91 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Jadi, apa rencanamu? 92 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Aku mau pergi dari pulau ini. 93 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Aku tahu mengoperasikan kapal. 94 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Itu 75 kilometer dari daratan. 95 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 Dengan kapal yang menempuh maksimal 28 kilometer dengan tangki penuh. 96 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 Dan walau, entah bagaimana, kau berhasil mengisi bahan bakar 97 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 di tengah badai ini, ombak akan membalikkanmu. 98 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 Anakku tak boleh lahir di sini. 99 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Aku mengerti itu, tapi... 100 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 Kapal itu dibawa kapal kemari. 101 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 Kau tak bisa ke daratan dengan ini. 102 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Apa yang kau katakan padanya? 103 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Tidak ada. 104 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Aku tak tega memberitahunya. 105 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Perhatian, warga dan pengunjung Widow's Bay. 106 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 Ini peringatan badai wajib atas perintah wali kota. 107 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Harap segera melapor ke selter. 108 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Perhatian, warga dan pengunjung Widow's Bay... 109 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 SELTER 03 110 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 KELUAR 111 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 BALAI KOTA WIDOW'S BAY 112 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 Maaf. 113 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 Semuanya, berjalan ke arah suaraku. 114 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Belok kiri di sini. Turun ke lantai bawah. 115 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 Selamat datang di badai timur laut pertama kalian. 116 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 Setelah ini, kalian bagian dari kami. Orang New England sejati. 117 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Kudengar ini menghantam Martha's Vineyard cukup keras. 118 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Akan ada pengembalian dana untuk akomodasi malam ini. 119 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Uang itu sudah habis. 120 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Baiklah. 121 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Kemari. 122 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Aku tahu. Aku hanya... Aku mau pastikan PJ dan yang lain datang. 123 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 Dengar, Ayah tahu ini makanan sehari-hari kita. 124 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 Hari ini, tolong... 125 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - Aku tak akan pergi. - Bisakah... Baik. 126 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Aku berjanji. - Baik, bagus. 127 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 Dan hei, kita bisa menonton Sox kapan saja, Ayah tahu. 128 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 Maksudku, masih ada setengah musim. 129 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Ayah menyayangimu. 130 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 Baik, turunlah. 131 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 Baiklah. 132 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Ada masalah. 133 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 Generatornya mati. 134 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 Lampu darurat kehabisan baterai. Cuma tahan setengah jam, 135 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 lalu selter akan gelap gulita. 136 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 Astaga. 137 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 Ada lonjakan daya di seluruh pulau. 138 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 Karena badai ini, jaringan listrik kelebihan beban. 139 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Peralatan beratnya pun terbakar. 140 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 Jadi, bagaimana? Kita harus mengalirkan daya ke bawah. 141 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 Garrett mungkin punya penggantinya. 142 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 Mercusuar memakai barang yang sama. 143 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Garrett. 144 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Garrett, aku sedang mengamati. Aku tak melihatmu... 145 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 Baik, dengar. Dengarkan aku. 146 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Kami butuh startermu untuk generator lama. 147 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 Aku tak mengerti satu pun ucapanmu. 148 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 A... 149 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 Apa dia tak punya telepon? 150 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Tidak. 151 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Garrett. 152 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 Bagaimana aku harus membawakanmu starter itu? 153 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Garrett. Aku tak dengar... 154 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 Kami butuh startermu. 155 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 Ini darurat. 156 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - Aku akan ke sana. - Tom, kau tak boleh ke sana. 157 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Tidak aman. 158 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Hangatkan dirimu. 159 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Mari kubantu. 160 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 Baik. 161 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 Ada apa, Sayang? 162 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 Mungkin cuma kontraksi Braxton Hicks. 163 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 Dokter Morgan ada di bawah. 164 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - Ayo duduk dulu. - Baik. 165 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 Belajarlah mengetuk, Tuan Koboi. 166 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Kota ini menjunjung kesopanan. 167 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 Lucu juga kalau mengingat seluruh pulau ini hidup 168 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 dari lemak paus sampai zaman ayahku. 169 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 Penangkap paus, kapten, mereka... 170 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 mereka penguasa tempat ini, kata ayahku dulu. 171 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 Ada apa, Wyck? 172 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Aku perlu bantuanmu. 173 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Garrett! 174 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Garrett! 175 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 Sialan! 176 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 DARURAT BALAI KOTA MEMANGGILKU 177 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Tidak. Tidak! 178 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Sial. 179 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Garrett? 180 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Sialan, Garrett, aku datang untuk starter itu. 181 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 Syukurlah! 182 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - Akan kubawa kembali. - Apa? Tidak! 183 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 Tidak, tetap di sana! Aku akan mendatangimu! 184 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 Aku akan kembali! 185 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Dale, hentikan dia! 186 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Sialan. Tidak! 187 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Tidak, tidak! Garrett! 188 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Tidak. 189 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Garrett, ayo! 190 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Ayo, ayo, ayo! 191 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 Masuk! 192 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 Hei, Wyck! Hei, hei, Wyck! 193 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - Dukun? - Wyck! 194 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 Masuk! 195 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - Bantu aku! - Tidak! Masuklah! 196 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Tidak, ayo! 197 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 Bantu aku, Bung! 198 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 Tidak! Biarkan! 199 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - Aku butuh ini! - Masuklah! 200 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Masuklah! Masuklah sekarang! 201 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Wyck! 202 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 PERLENGKAPAN PERTOLONGAN PERTAMA 203 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 Tak ada yang boleh pergi. 204 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 Kau mengerti? Apa pun yang terjadi. 205 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 Ruth tidak ada di sini. 206 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Dia di rumahnya. 207 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 Sendirian. 208 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Ya, baiklah, aku akan mencari jalan keluarnya. 209 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Kita tak akan meninggalkannya. 210 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftis. 211 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Ada yang harus kalian lihat. 212 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 Apa ini? 213 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Aku memintanya memeriksa genealogi. 214 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 Kau bercanda. Ini... 215 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - Wyck, kita tak sempat. - Aku harus tahu. 216 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 Tahu apa, Wyck? 217 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 Ternyata Richard Warren punya satu keturunan terakhir. 218 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Satu? 219 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 Siapa? 220 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 Tidak. Jangan jawab itu. Tidak penting siapa dia. 221 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - Kita tidak... - Siapa? 222 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Duduklah. - Astaga, Rosemary! 223 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Tidak ada waktu untuk ini. Katakan siapa. 224 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Tom, kau tak serius akan mendengarkan ini. 225 00:20:43,076 --> 00:20:45,037 {\an8}Baiklah. Ini dia. 226 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 Warren dan istri pertamanya, Sybil, kehilangan dua putra pertama mereka 227 00:20:51,001 --> 00:20:53,586 saat tiba di pulau ini. 228 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 Sementara yang lainnya juga tak beruntung. 229 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 Tidak. Malang sekali. Maaf, Nak. 230 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 Semoga beruntung di kehidupan mendatang. 231 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Baik, aku mau kalian membayangkan ini. 232 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 Kau anak perempuan, dan jarimu putus karena roda pedati. 233 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 Lalu, tahu-tahu ayahmu meninggal, 234 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 dan ibu tirimu mengajakmu bertualang. 235 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Tempat tujuannya? Neraka. 236 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 Namamu? 237 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Frances Warren. 238 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 Saudara-saudaramu mati, 239 00:21:25,536 --> 00:21:29,413 tapi tangan Tuhan menyelamatkanmu, dan kau terdampar di pantai. 240 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 Kau mujur, Barnabus Fisher menemukanmu dalam perjalanan pulang berburu paus, 241 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 mengasihanimu, anak perempuan. 242 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 Memberimu makanan, pakaian, membesarkanmu. 243 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Pria kaya. 244 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Pasti menyenangkan. 245 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Ya. Di mana tadi? 246 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Beberapa tahun berlalu, kau beranjak dewasa dengan cantiknya. 247 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 Tidak, aku tak dengar. 248 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 Aku tak dengar. 249 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Baiklah. Usiamu 14 tahun. 250 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 Barnabus mulai menatapmu dengan berbeda. 251 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Dia mengajakmu duduk sambil minum sup sirip paus 252 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 dan bilang segalanya akan berbeda. 253 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Dia menyobek halaman kalender. Silang, silang, silang. Dia menghitung. 254 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 Memberimu gaun putih, membawamu ke pastor yang berkata, 255 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 "Baiklah." Dan kini kau menikah. 256 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 Kau menderita beberapa tahun. 257 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Barnabus mati, meninggalkan bisnis pausnya, 258 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 dan juga seorang putra. 259 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 Jonathan anak lelaki yang sehat, 260 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 dan setelah dewasa, dia tidak mandul. 261 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Dia pria perkasa. 262 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 Di sinilah kita mencapai beberapa orang yang mati. 263 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Mati. Mati. Lesbian. 264 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 Sophia "Sesat" menikahi Byron Fairclough. 265 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 Kelinci-kelinci ini punya enam anak, 266 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 dan sebagian melahirkan anak saudaranya, 267 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 tapi kalian tahu ungkapan itu, 268 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 "Keluarga yang berenang bersama, tenggelam bersama." 269 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 Demikianlah, renang perdana lahir. 270 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 Itu bukan ungkapan. 271 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 Yah, kurasa aku tak tahu apa-apa, 272 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 dan harus berhenti. 273 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Maaf. Tolong lanjutkan. 274 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Tak ada kabar baik di sini. 275 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Mati. Mati. Lesbian. 276 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 Bisa berhenti bilang lesbian? 277 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 Aku tak boleh mengatakannya? 278 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 Caramu mengatakannya. 279 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 Baiklah. 280 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - Generasi ini keterbelakangan mental... - Rosemary! 281 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 Bisakah kau melanjutkannya? 282 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 Kumohon. 283 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 Joseph "Setia" punya tiga anak. 284 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Rumornya, dua bersaudara ini berhubungan badan, 285 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 dan itu urusan mereka, 286 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 kecuali mereka punya anak. 287 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 Dan dalam hal ini, ya. 288 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 Kalian bisa bayangkan itu. 289 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Elizabeth melahirkan beberapa anak. 290 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Jeremiah, Abigail, dan Madorah. 291 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 Mereka semua tak berguna. 292 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Aku bisa bagikan cerita mereka jika kita tak buru-buru. 293 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 Kurasa kita buru-buru. 294 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 Putrinya Elizabeth, Grace, menikahi Abraham Fitzgerald, 295 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 dan mereka punya dua putri. "Hortence Tak Tahu Diuntung"... 296 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 Hidup berakhir tragis baginya. 297 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 ...dan Anne Fitzgerald. 298 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Dia tidak sedap dipandang, 299 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 tapi dia sangat cerdik, dan menikah dengan Hezekiah. 300 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 Putranya memperanakkan Mabel, yang menikahi Luther Sullivan. 301 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 Dan di sini ada bayi meninggal. 302 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 Juga seorang putri dengan banyak anak yang meninggal. 303 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 Ini misteri pembunuhan hebat. 304 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Tapi akan kulanjutkan, seperti maunya Tom. 305 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Suaminya pelakunya. 306 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 Henry. Henry hidup layak dan memperanakkan Ida. 307 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 Ida dan Frederick Long melahirkan Clarabell. 308 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 Aku pernah lihat potretnya. 309 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 Dia pikir dia hebat. 310 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 Clarabell menikahi Benjamin dan melahirkan Edward, 311 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 dan dia biasa saja. 312 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 Kini kita di tahun 1900-an. 313 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 Ada dua bersaudara, 314 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 Grant Livingston, yang mencoba membuat kapal selam, 315 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 kalian bisa tebak akhirnya, 316 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 dan Charles Livingston menikahi Florence, 317 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 yang membawaku ke keturunan terakhir Richard Warren yang masih hidup. 318 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 Dan sepengetahuanku, dia tak tahu tentang garis keturunannya. 319 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Tak pernah menikah, tak pernah punya anak, 320 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 dan itu mengejutkan karena yang ini sangat cantik. 321 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 Nona Widow's Bay 1959. 322 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 Jadi, cuma satu? 323 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 Satu keturunan Warren yang masih hidup? 324 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 Cuma satu di garis keturunannya, dan... 325 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 dan dia sudah tua? 326 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}RUTH LIVINGSTON ASISTEN EKSEKUTIF WALI KOTA 327 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 Apa yang kita ketahui soal kesehatannya? 328 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - Kenapa kau menanyakan itu? - Kau tahu alasannya. 329 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Aku berharap tidak. 330 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Berapa sisa umurnya? 331 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 Tidak bisa kupercaya. 332 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Ini wanita yang membuatkan kita kue ulang tahun. 333 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 Yang membiarkan anakmu menginap. 334 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 Patricia... 335 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 tak ada yang menginginkan ini. 336 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Tapi nyawa ratusan orang terancam, dan salah satunya anakku. 337 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 Dan itu membenarkan pembunuhan? 338 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 Kau boleh duduk dan bicara semaumu, 339 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 tapi kau tak tahu apa yang kulihat di luar tadi. 340 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Ini... 341 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Ini sangat gawat. 342 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 Jika mau dilakukan, harus cepat. 343 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 Tembakan, di belakang kepala. 344 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 Astaga. 345 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Cukup, Wyck, ayolah. - Itu barbar. 346 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 Itu perbuatan baik. Dia tak akan menduganya. 347 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Kau mendengarnya? 348 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Kau mempertimbangkan ini? 349 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Mau jadi apa kau? 350 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 Bagaimana citra kita? 351 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 Tentang tempat ini? 352 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 Kau mau Evan besar di tempat seperti itu? 353 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 Dia tak perlu besar di tempat ini sama sekali. 354 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 Itu tak perlu. 355 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Saat Ruth meninggal, ini berakhir. 356 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Dia panjang umur. 357 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 Memang kanapa kalau dia tua? Kau tua. 358 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 Kau mau dibunuh jika itu kau hanya karena sudah tua? 359 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 Aku bersedia menodong pistol ke mulutku sendiri. 360 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Dia tak menikah. - Jadi? 361 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - Aku belum selesai. - Baiklah. Lanjutkan. 362 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 Dia juga tak punya anak. 363 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 Yah... 364 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 Untung aku bukan keturunannya, atau kurasa aku akan digorok. 365 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 Ini bukan tentangmu. 366 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Mitch? 367 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 Astaga. Itu terjadi. 368 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - Apa yang terjadi? - Itu terjadi! 369 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 Mitch, apa yang terjadi? 370 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Mitch? 371 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 Ada apa? 372 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 Aku tidak mau menyalahkanmu, tapi kau membawa banyak keluarga kemari. 373 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 Tempat ini seperti neraka selama 300 tahun terakhir! 374 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 Ini perlu diakhiri. 375 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 Jangan menundanya. 376 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 Aku bisa melakukannya dengan cepat. Tenang. 377 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Kau tak boleh melakukan apa pun. 378 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 Apa maksudnya? 379 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 Apa yang akan kau lakukan? 380 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 KELUAR 381 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto