1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
Jangan takut.
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
Apa yang terjadi padaku?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- Aku tak bisa melihat.
- Astaga.
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Frances. Frances!
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Frances!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
Frances!
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- Frances?
- Tolong!
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Frances!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Frances!
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Pegangan!
11
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Pegangan.
12
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Pegangan. Aku sedang berusaha, Frances!
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Jangan lepaskan!
14
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Kau harus membunyikan sirene, Tom.
15
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Dia benar.
16
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
Awan badai itu tidak alami.
17
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Bacalah laporan Badai 1783.
18
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Berawal dengan awan badai
yang sebesar dan semengerikan itu.
19
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
Badai mengamuk seperti waktu Air Bah.
20
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Badai mendatangkan
pusaran air dan tornado.
21
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Orang-orang terenggut ke langit hitam itu.
22
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Bayi-bayi terpisahkan
dari pelukan ibu mereka.
23
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Bagaimana situasinya?
24
00:03:04,309 --> 00:03:05,644
Kau melihat Doppler?
25
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Ya.
26
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Tidak bagus.
27
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
Apa kata orang di daratan?
28
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Kita hilang kontak dengan daratan
20 menit lalu.
29
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Baiklah. Yah, terus kabari aku.
30
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
Kau harus membunyikan sirene.
31
00:03:31,086 --> 00:03:33,172
Kau harus mengungsikan
semua orang ke selter.
32
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Sekarang, ini hanya badai biasa.
33
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Jika kubunyikan sirenenya,
itu yang mereka akan katakan saat pulang.
34
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Mereka pergi ke Widow's Bay,
tapi malah diungsikan ke selter badai.
35
00:03:48,437 --> 00:03:50,813
Itu tak terjadi di Martha's Vineyard.
36
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
Setidaknya mereka akan pulang.
37
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Banyak orang mati, Tom.
38
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
Sial.
39
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
Sial.
40
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
Sialan.
41
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tom!
42
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Astaga.
43
00:04:50,415 --> 00:04:51,415
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
44
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Punggungku. Tak bisa kugerakkan.
45
00:04:54,545 --> 00:04:55,628
Jarinya hilang satu.
46
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Apa?
47
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
Tidak, Patricia. Patricia.
48
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Patricia.
49
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Kenny.
- Semuanya menjauh.
50
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Sial.
- Tom, ada apa?
51
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Kenny.
- Kubilang menjauh.
52
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Dia mungkin patah tulang.
- Tidak. Biar dia membantuku.
53
00:05:14,565 --> 00:05:16,816
- Mungkin jika kita pegang satu sisi...
- Menjauh, Kenny.
54
00:05:16,817 --> 00:05:18,985
Dia mungkin cedera tulang punggung.
Tak bisa dipindahkan.
55
00:05:18,986 --> 00:05:21,195
Biar kulakukan sendiri. Ayo.
56
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
- Tidak.
- Baiklah.
57
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Kau menekannya. Kau menekannya.
58
00:05:25,617 --> 00:05:27,243
Jangan bicara, Tom.
59
00:05:27,244 --> 00:05:30,079
Paru-parumu bisa kolaps.
Baiklah, ini dia. Siap?
60
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Satu, dua, tiga.
61
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- Skiatikaku. Sial.
- Kasihan Rosemary.
62
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- Tidak.
- Apa?
63
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Terima kasih, Kenny.
64
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
Tom, jarinya.
65
00:05:48,056 --> 00:05:50,474
Lihat, Tom. Tidak ada.
66
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Apa?
67
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Frances Warren.
68
00:05:53,645 --> 00:05:56,356
Kakaknya melindas jari manisnya.
Ada di jurnal Sarah Warren.
69
00:05:59,401 --> 00:06:02,153
Wanita di lukisan ini, Frances Fisher,
70
00:06:02,154 --> 00:06:04,406
anak perempuan yang terdampar
secara misterius.
71
00:06:05,032 --> 00:06:07,033
Ini Frances Warren.
72
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Makanya garis keturunan Richard Warren
tidak berakhir dengannya.
73
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Karena putrinya hidup.
74
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Tom?
75
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Tom, kau mendengarkanku?
76
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Jika itu Frances Warren,
77
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
kita harus mengurai
garis keturunan sepanjang 400 tahun.
78
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
Rosemary mungkin sudah memiliki
genealogi Barnabus.
79
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Lalu apa? Kita kumpulkan mereka?
80
00:07:26,113 --> 00:07:27,239
Ini Loftis.
81
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Bunyikan sirene.
82
00:07:38,959 --> 00:07:41,003
KANTOR SYAHBANDAR
83
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
Feri ini tak akan datang,
dan walau datang pun aku tak mau naik.
84
00:07:58,979 --> 00:08:00,229
Bisakah kita pulang?
85
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
Tidak, dengar,
feri selalu beroperasi saat badai.
86
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Bechir,
87
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
bawa aku pulang.
88
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Aku mau coba satu hal lagi.
89
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Ya? Baiklah.
90
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Stop...
91
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
Jadi, apa rencanamu?
92
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Aku mau pergi dari pulau ini.
93
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Aku tahu mengoperasikan kapal.
94
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
Itu 75 kilometer dari daratan.
95
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
Dengan kapal yang menempuh maksimal
28 kilometer dengan tangki penuh.
96
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
Dan walau, entah bagaimana,
kau berhasil mengisi bahan bakar
97
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
di tengah badai ini,
ombak akan membalikkanmu.
98
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
Anakku tak boleh lahir di sini.
99
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Aku mengerti itu, tapi...
100
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
Kapal itu dibawa kapal kemari.
101
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
Kau tak bisa ke daratan dengan ini.
102
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
Apa yang kau katakan padanya?
103
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Tidak ada.
104
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Aku tak tega memberitahunya.
105
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Perhatian, warga dan pengunjung
Widow's Bay.
106
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
Ini peringatan badai wajib
atas perintah wali kota.
107
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Harap segera melapor ke selter.
108
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Perhatian, warga dan pengunjung
Widow's Bay...
109
00:10:38,138 --> 00:10:43,935
SELTER 03
110
00:10:43,936 --> 00:10:45,020
KELUAR
111
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
BALAI KOTA WIDOW'S BAY
112
00:11:12,798 --> 00:11:13,798
Maaf.
113
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Semuanya, berjalan ke arah suaraku.
114
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Belok kiri di sini. Turun ke lantai bawah.
115
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
Selamat datang
di badai timur laut pertama kalian.
116
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Setelah ini, kalian bagian dari kami.
Orang New England sejati.
117
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Kudengar ini menghantam
Martha's Vineyard cukup keras.
118
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Akan ada pengembalian dana
untuk akomodasi malam ini.
119
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
Uang itu sudah habis.
120
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Baiklah.
121
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Kemari.
122
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Aku tahu. Aku hanya...
Aku mau pastikan PJ dan yang lain datang.
123
00:11:48,709 --> 00:11:51,627
Dengar, Ayah tahu
ini makanan sehari-hari kita.
124
00:11:51,628 --> 00:11:52,837
Hari ini, tolong...
125
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- Aku tak akan pergi.
- Bisakah... Baik.
126
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Aku berjanji.
- Baik, bagus.
127
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Dan hei, kita bisa menonton Sox
kapan saja, Ayah tahu.
128
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
Maksudku, masih ada setengah musim.
129
00:12:05,100 --> 00:12:06,475
Ayah menyayangimu.
130
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
Baik, turunlah.
131
00:12:07,936 --> 00:12:09,021
Baiklah.
132
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
Ada masalah.
133
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
Generatornya mati.
134
00:12:15,652 --> 00:12:19,113
Lampu darurat kehabisan baterai.
Cuma tahan setengah jam,
135
00:12:19,114 --> 00:12:21,073
lalu selter akan gelap gulita.
136
00:12:21,074 --> 00:12:22,617
Astaga.
137
00:12:22,618 --> 00:12:24,577
Ada lonjakan daya di seluruh pulau.
138
00:12:24,578 --> 00:12:26,954
Karena badai ini,
jaringan listrik kelebihan beban.
139
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Peralatan beratnya pun terbakar.
140
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
Jadi, bagaimana?
Kita harus mengalirkan daya ke bawah.
141
00:12:32,044 --> 00:12:33,711
Garrett mungkin punya penggantinya.
142
00:12:33,712 --> 00:12:35,797
Mercusuar memakai barang yang sama.
143
00:12:38,217 --> 00:12:39,301
Garrett.
144
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
Garrett, aku sedang mengamati.
Aku tak melihatmu...
145
00:12:44,556 --> 00:12:45,890
Baik, dengar. Dengarkan aku.
146
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Kami butuh startermu untuk generator lama.
147
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
Aku tak mengerti satu pun ucapanmu.
148
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
A...
149
00:12:52,773 --> 00:12:54,273
Apa dia tak punya telepon?
150
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Tidak.
151
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Garrett.
152
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
Bagaimana aku harus
membawakanmu starter itu?
153
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Garrett. Aku tak dengar...
154
00:13:03,992 --> 00:13:06,827
Kami butuh startermu.
155
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
Ini darurat.
156
00:13:08,539 --> 00:13:11,040
- Aku akan ke sana.
- Tom, kau tak boleh ke sana.
157
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Tidak aman.
158
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Hangatkan dirimu.
159
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Mari kubantu.
160
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
Baik.
161
00:13:42,865 --> 00:13:43,991
Ada apa, Sayang?
162
00:13:45,117 --> 00:13:46,660
Mungkin cuma kontraksi Braxton Hicks.
163
00:13:48,412 --> 00:13:49,787
Dokter Morgan ada di bawah.
164
00:13:49,788 --> 00:13:51,415
- Ayo duduk dulu.
- Baik.
165
00:14:40,464 --> 00:14:42,590
Belajarlah mengetuk, Tuan Koboi.
166
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Kota ini menjunjung kesopanan.
167
00:14:45,469 --> 00:14:48,471
Lucu juga kalau mengingat
seluruh pulau ini hidup
168
00:14:48,472 --> 00:14:51,391
dari lemak paus sampai zaman ayahku.
169
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
Penangkap paus, kapten, mereka...
170
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
mereka penguasa tempat ini,
kata ayahku dulu.
171
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
Ada apa, Wyck?
172
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Aku perlu bantuanmu.
173
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Garrett!
174
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
Garrett!
175
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Sialan!
176
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
DARURAT
BALAI KOTA MEMANGGILKU
177
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Tidak. Tidak!
178
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Sial.
179
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Garrett?
180
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Sialan, Garrett,
aku datang untuk starter itu.
181
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
Syukurlah!
182
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Akan kubawa kembali.
- Apa? Tidak!
183
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
Tidak, tetap di sana!
Aku akan mendatangimu!
184
00:17:18,372 --> 00:17:21,082
Aku akan kembali!
185
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Dale, hentikan dia!
186
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Sialan. Tidak!
187
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
Tidak, tidak! Garrett!
188
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Tidak.
189
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Garrett, ayo!
190
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Ayo, ayo, ayo!
191
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
Masuk!
192
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
Hei, Wyck! Hei, hei, Wyck!
193
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- Dukun?
- Wyck!
194
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
Masuk!
195
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- Bantu aku!
- Tidak! Masuklah!
196
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Tidak, ayo!
197
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
Bantu aku, Bung!
198
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
Tidak! Biarkan!
199
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- Aku butuh ini!
- Masuklah!
200
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Masuklah! Masuklah sekarang!
201
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Wyck!
202
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
PERLENGKAPAN PERTOLONGAN PERTAMA
203
00:19:00,307 --> 00:19:01,724
Tak ada yang boleh pergi.
204
00:19:01,725 --> 00:19:03,726
Kau mengerti? Apa pun yang terjadi.
205
00:19:03,727 --> 00:19:05,978
Ruth tidak ada di sini.
206
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Dia di rumahnya.
207
00:19:07,314 --> 00:19:08,397
Sendirian.
208
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Ya, baiklah,
aku akan mencari jalan keluarnya.
209
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Kita tak akan meninggalkannya.
210
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Loftis.
211
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Ada yang harus kalian lihat.
212
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
Apa ini?
213
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Aku memintanya memeriksa genealogi.
214
00:19:46,520 --> 00:19:49,272
Kau bercanda. Ini...
215
00:19:49,273 --> 00:19:51,315
- Wyck, kita tak sempat.
- Aku harus tahu.
216
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
Tahu apa, Wyck?
217
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
Ternyata Richard Warren
punya satu keturunan terakhir.
218
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
Satu?
219
00:20:02,995 --> 00:20:03,995
Siapa?
220
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
Tidak. Jangan jawab itu.
Tidak penting siapa dia.
221
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- Kita tidak...
- Siapa?
222
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Duduklah.
- Astaga, Rosemary!
223
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Tidak ada waktu untuk ini. Katakan siapa.
224
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Tom, kau tak serius akan mendengarkan ini.
225
00:20:43,076 --> 00:20:45,037
{\an8}Baiklah. Ini dia.
226
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
Warren dan istri pertamanya, Sybil,
kehilangan dua putra pertama mereka
227
00:20:51,001 --> 00:20:53,586
saat tiba di pulau ini.
228
00:20:53,587 --> 00:20:57,882
Sementara yang lainnya juga tak beruntung.
229
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
Tidak. Malang sekali. Maaf, Nak.
230
00:21:01,512 --> 00:21:03,096
Semoga beruntung di kehidupan mendatang.
231
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Baik, aku mau kalian membayangkan ini.
232
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
Kau anak perempuan,
dan jarimu putus karena roda pedati.
233
00:21:10,479 --> 00:21:12,980
Lalu, tahu-tahu ayahmu meninggal,
234
00:21:12,981 --> 00:21:15,858
dan ibu tirimu mengajakmu bertualang.
235
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Tempat tujuannya? Neraka.
236
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
Namamu?
237
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Frances Warren.
238
00:21:23,867 --> 00:21:25,535
Saudara-saudaramu mati,
239
00:21:25,536 --> 00:21:29,413
tapi tangan Tuhan menyelamatkanmu,
dan kau terdampar di pantai.
240
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
Kau mujur, Barnabus Fisher menemukanmu
dalam perjalanan pulang berburu paus,
241
00:21:33,043 --> 00:21:35,294
mengasihanimu, anak perempuan.
242
00:21:35,295 --> 00:21:38,047
Memberimu makanan, pakaian, membesarkanmu.
243
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Pria kaya.
244
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Pasti menyenangkan.
245
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Ya. Di mana tadi?
246
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Beberapa tahun berlalu,
kau beranjak dewasa dengan cantiknya.
247
00:21:55,816 --> 00:21:56,899
Tidak, aku tak dengar.
248
00:21:56,900 --> 00:21:58,902
Aku tak dengar.
249
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
Baiklah. Usiamu 14 tahun.
250
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
Barnabus mulai menatapmu dengan berbeda.
251
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Dia mengajakmu duduk
sambil minum sup sirip paus
252
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
dan bilang segalanya akan berbeda.
253
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Dia menyobek halaman kalender.
Silang, silang, silang. Dia menghitung.
254
00:22:18,338 --> 00:22:21,174
Memberimu gaun putih,
membawamu ke pastor yang berkata,
255
00:22:21,175 --> 00:22:23,134
"Baiklah." Dan kini kau menikah.
256
00:22:23,135 --> 00:22:25,094
Kau menderita beberapa tahun.
257
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Barnabus mati,
meninggalkan bisnis pausnya,
258
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
dan juga seorang putra.
259
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
Jonathan anak lelaki yang sehat,
260
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
dan setelah dewasa, dia tidak mandul.
261
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
Dia pria perkasa.
262
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
Di sinilah kita mencapai
beberapa orang yang mati.
263
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Mati. Mati. Lesbian.
264
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
Sophia "Sesat" menikahi Byron Fairclough.
265
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
Kelinci-kelinci ini punya enam anak,
266
00:22:57,586 --> 00:23:00,546
dan sebagian melahirkan anak saudaranya,
267
00:23:00,547 --> 00:23:01,881
tapi kalian tahu ungkapan itu,
268
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
"Keluarga yang berenang bersama,
tenggelam bersama."
269
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
Demikianlah, renang perdana lahir.
270
00:23:07,888 --> 00:23:09,556
Itu bukan ungkapan.
271
00:23:10,974 --> 00:23:13,059
Yah, kurasa aku tak tahu apa-apa,
272
00:23:13,060 --> 00:23:14,770
dan harus berhenti.
273
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Maaf. Tolong lanjutkan.
274
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Tak ada kabar baik di sini.
275
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Mati. Mati. Lesbian.
276
00:23:36,792 --> 00:23:38,251
Bisa berhenti bilang lesbian?
277
00:23:38,252 --> 00:23:40,044
Aku tak boleh mengatakannya?
278
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
Caramu mengatakannya.
279
00:23:42,464 --> 00:23:43,465
Baiklah.
280
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- Generasi ini keterbelakangan mental...
- Rosemary!
281
00:23:48,095 --> 00:23:50,763
Bisakah kau melanjutkannya?
282
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Kumohon.
283
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
Joseph "Setia" punya tiga anak.
284
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Rumornya, dua bersaudara ini
berhubungan badan,
285
00:24:00,899 --> 00:24:03,526
dan itu urusan mereka,
286
00:24:03,527 --> 00:24:05,237
kecuali mereka punya anak.
287
00:24:06,405 --> 00:24:07,905
Dan dalam hal ini, ya.
288
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Kalian bisa bayangkan itu.
289
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Elizabeth melahirkan beberapa anak.
290
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Jeremiah, Abigail, dan Madorah.
291
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
Mereka semua tak berguna.
292
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Aku bisa bagikan cerita mereka
jika kita tak buru-buru.
293
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
Kurasa kita buru-buru.
294
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
Putrinya Elizabeth, Grace,
menikahi Abraham Fitzgerald,
295
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
dan mereka punya dua putri.
"Hortence Tak Tahu Diuntung"...
296
00:24:35,601 --> 00:24:37,351
Hidup berakhir tragis baginya.
297
00:24:37,352 --> 00:24:39,562
...dan Anne Fitzgerald.
298
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Dia tidak sedap dipandang,
299
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
tapi dia sangat cerdik,
dan menikah dengan Hezekiah.
300
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
Putranya memperanakkan Mabel,
yang menikahi Luther Sullivan.
301
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
Dan di sini ada bayi meninggal.
302
00:24:54,703 --> 00:24:58,623
Juga seorang putri
dengan banyak anak yang meninggal.
303
00:24:58,624 --> 00:25:00,834
Ini misteri pembunuhan hebat.
304
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
Tapi akan kulanjutkan, seperti maunya Tom.
305
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Suaminya pelakunya.
306
00:25:09,051 --> 00:25:12,261
Henry. Henry hidup layak
dan memperanakkan Ida.
307
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
Ida dan Frederick Long
melahirkan Clarabell.
308
00:25:16,058 --> 00:25:17,350
Aku pernah lihat potretnya.
309
00:25:17,351 --> 00:25:19,352
Dia pikir dia hebat.
310
00:25:19,353 --> 00:25:22,522
Clarabell menikahi Benjamin
dan melahirkan Edward,
311
00:25:22,523 --> 00:25:23,649
dan dia biasa saja.
312
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
Kini kita di tahun 1900-an.
313
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
Ada dua bersaudara,
314
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
Grant Livingston,
yang mencoba membuat kapal selam,
315
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
kalian bisa tebak akhirnya,
316
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
dan Charles Livingston menikahi Florence,
317
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
yang membawaku ke keturunan terakhir
Richard Warren yang masih hidup.
318
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
Dan sepengetahuanku,
dia tak tahu tentang garis keturunannya.
319
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Tak pernah menikah, tak pernah punya anak,
320
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
dan itu mengejutkan
karena yang ini sangat cantik.
321
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
Nona Widow's Bay 1959.
322
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
Jadi, cuma satu?
323
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
Satu keturunan Warren yang masih hidup?
324
00:26:20,330 --> 00:26:22,082
Cuma satu di garis keturunannya, dan...
325
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
dan dia sudah tua?
326
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}RUTH LIVINGSTON
ASISTEN EKSEKUTIF WALI KOTA
327
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
Apa yang kita ketahui soal kesehatannya?
328
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- Kenapa kau menanyakan itu?
- Kau tahu alasannya.
329
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Aku berharap tidak.
330
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
Berapa sisa umurnya?
331
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
Tidak bisa kupercaya.
332
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Ini wanita yang membuatkan kita
kue ulang tahun.
333
00:27:02,206 --> 00:27:03,956
Yang membiarkan anakmu menginap.
334
00:27:03,957 --> 00:27:05,125
Patricia...
335
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
tak ada yang menginginkan ini.
336
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Tapi nyawa ratusan orang terancam,
dan salah satunya anakku.
337
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
Dan itu membenarkan pembunuhan?
338
00:27:17,554 --> 00:27:19,472
Kau boleh duduk dan bicara semaumu,
339
00:27:19,473 --> 00:27:22,016
tapi kau tak tahu
apa yang kulihat di luar tadi.
340
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Ini...
341
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Ini sangat gawat.
342
00:27:26,939 --> 00:27:28,773
Jika mau dilakukan, harus cepat.
343
00:27:28,774 --> 00:27:30,441
Tembakan, di belakang kepala.
344
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
Astaga.
345
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Cukup, Wyck, ayolah.
- Itu barbar.
346
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
Itu perbuatan baik.
Dia tak akan menduganya.
347
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
Kau mendengarnya?
348
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
Kau mempertimbangkan ini?
349
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Mau jadi apa kau?
350
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
Bagaimana citra kita?
351
00:27:51,421 --> 00:27:52,421
Tentang tempat ini?
352
00:27:52,422 --> 00:27:55,049
Kau mau Evan besar di tempat seperti itu?
353
00:27:55,050 --> 00:27:57,134
Dia tak perlu besar
di tempat ini sama sekali.
354
00:27:57,135 --> 00:27:58,637
Itu tak perlu.
355
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Saat Ruth meninggal, ini berakhir.
356
00:28:02,099 --> 00:28:03,392
Dia panjang umur.
357
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
Memang kanapa kalau dia tua? Kau tua.
358
00:28:07,020 --> 00:28:09,230
Kau mau dibunuh jika itu kau
hanya karena sudah tua?
359
00:28:09,231 --> 00:28:11,525
Aku bersedia menodong pistol
ke mulutku sendiri.
360
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Dia tak menikah.
- Jadi?
361
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- Aku belum selesai.
- Baiklah. Lanjutkan.
362
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
Dia juga tak punya anak.
363
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
Yah...
364
00:28:22,703 --> 00:28:26,122
Untung aku bukan keturunannya,
atau kurasa aku akan digorok.
365
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
Ini bukan tentangmu.
366
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
Mitch?
367
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
Astaga. Itu terjadi.
368
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- Apa yang terjadi?
- Itu terjadi!
369
00:28:41,096 --> 00:28:42,639
Mitch, apa yang terjadi?
370
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
Mitch?
371
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
Ada apa?
372
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
Aku tidak mau menyalahkanmu,
tapi kau membawa banyak keluarga kemari.
373
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
Tempat ini seperti neraka
selama 300 tahun terakhir!
374
00:28:54,318 --> 00:28:55,568
Ini perlu diakhiri.
375
00:28:55,569 --> 00:28:56,903
Jangan menundanya.
376
00:28:56,904 --> 00:28:59,698
Aku bisa melakukannya
dengan cepat. Tenang.
377
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Kau tak boleh melakukan apa pun.
378
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
Apa maksudnya?
379
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
Apa yang akan kau lakukan?
380
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
KELUAR
381
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto