1
00:00:29,363 --> 00:00:30,405
Non avere paura.
2
00:00:31,365 --> 00:00:32,783
Che mi sta succedendo?
3
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
- Non vedo niente.
- Oddio.
4
00:00:51,468 --> 00:00:52,553
Frances.
5
00:00:53,136 --> 00:00:54,263
Frances!
6
00:00:54,763 --> 00:00:55,806
Frances!
7
00:00:57,015 --> 00:00:58,141
Frances!
8
00:01:00,936 --> 00:01:02,145
- Frances?
- Aiuto!
9
00:01:03,397 --> 00:01:04,397
Frances!
10
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Frances!
11
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Aggrappati!
12
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Aggrappati.
13
00:01:25,335 --> 00:01:26,460
Resisti.
14
00:01:26,461 --> 00:01:28,255
Ci sto provando, Frances!
15
00:01:29,339 --> 00:01:30,465
Tieniti forte!
16
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Devi suonare la sirena, Tom.
17
00:02:15,302 --> 00:02:16,386
Ha ragione.
18
00:02:17,095 --> 00:02:19,097
Quei nuvoloni non sono normali.
19
00:02:19,556 --> 00:02:22,726
Leggi le cronache della tempesta del 1783.
20
00:02:23,143 --> 00:02:24,727
Tutto iniziò con dei grossi
21
00:02:24,728 --> 00:02:27,231
nuvoloni neri e minacciosi come quelli.
22
00:02:28,190 --> 00:02:30,734
La tempesta si abbatté
come il Diluvio Universale.
23
00:02:31,985 --> 00:02:35,071
Scatenando trombe marine e tornado.
24
00:02:35,072 --> 00:02:38,115
Gli uomini vennero risucchiati
nel cielo scuro.
25
00:02:38,116 --> 00:02:41,203
I bambini, strappati dalle braccia
delle loro madri.
26
00:03:02,558 --> 00:03:03,725
Com'è la situazione?
27
00:03:04,351 --> 00:03:05,644
Il Doppler è attivo?
28
00:03:06,353 --> 00:03:07,271
Sì.
29
00:03:10,065 --> 00:03:11,733
Non promette nulla di buono.
30
00:03:13,360 --> 00:03:14,777
Che dicono dalla terraferma?
31
00:03:14,778 --> 00:03:17,906
Abbiamo perso i contatti
con la terraferma 20 minuti fa.
32
00:03:20,200 --> 00:03:21,410
Ok. Beh,
33
00:03:21,869 --> 00:03:23,036
tienimi aggiornato.
34
00:03:30,002 --> 00:03:33,172
Suona la sirena.
Metti tutti al riparo nei rifugi.
35
00:03:35,299 --> 00:03:37,217
Al momento, è solo una tempesta.
36
00:03:39,469 --> 00:03:41,597
Se io suono la sirena,
37
00:03:42,222 --> 00:03:44,099
non parleranno d'altro, a casa.
38
00:03:44,391 --> 00:03:48,103
Diranno che sono venuti a Widow's Bay
per finire in un cazzo di rifugio.
39
00:03:48,520 --> 00:03:50,771
Questo non succede a Martha's Vineyard.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,316
Almeno torneranno a casa.
41
00:03:53,775 --> 00:03:55,152
Sono morte delle persone.
42
00:04:34,858 --> 00:04:35,984
Oh, cazzo.
43
00:04:37,945 --> 00:04:39,278
Cazzo. Cazzo.
44
00:04:39,279 --> 00:04:40,197
Cazzo.
45
00:04:41,615 --> 00:04:42,449
Fanculo.
46
00:04:45,327 --> 00:04:46,161
Tom!
47
00:04:47,412 --> 00:04:48,455
Oh, mio Dio.
48
00:04:50,499 --> 00:04:51,416
- Tutto ok?
- No.
49
00:04:51,625 --> 00:04:53,710
La mia schiena. Non riesco a muovermi.
50
00:04:54,545 --> 00:04:55,629
Le manca un dito.
51
00:04:55,921 --> 00:04:56,755
Cosa?
52
00:04:57,840 --> 00:04:58,756
No, Patricia.
53
00:04:58,757 --> 00:05:00,926
Patricia.
54
00:05:01,218 --> 00:05:02,302
Patricia.
55
00:05:03,762 --> 00:05:05,680
- Kenny.
- State tutti indietro.
56
00:05:05,681 --> 00:05:06,598
Oh, cazzo.
57
00:05:06,974 --> 00:05:08,684
Tom, cos'è successo?
58
00:05:08,892 --> 00:05:10,017
Kenny.
59
00:05:10,018 --> 00:05:12,854
Ho detto: "Indietro".
Potrebbe essersi rotto qualcosa.
60
00:05:12,855 --> 00:05:14,397
No, lascia che mi aiuti.
61
00:05:14,398 --> 00:05:16,774
- Se lo solleviamo da entrambi i lati...
- Indietro.
62
00:05:16,775 --> 00:05:18,985
Potrebbe avere delle lesioni spinali.
Non va mosso.
63
00:05:18,986 --> 00:05:21,196
Ci penso io. Ecco qua.
64
00:05:21,613 --> 00:05:23,407
- No. No.
- D'accordo.
65
00:05:23,740 --> 00:05:25,616
Mi stai schiacciando.
66
00:05:25,617 --> 00:05:27,201
Non parlare, Tom.
67
00:05:27,202 --> 00:05:30,080
I polmoni potrebbero collassare.
Ok, ci siamo. Pronto?
68
00:05:30,289 --> 00:05:31,664
Uno, due,
69
00:05:31,665 --> 00:05:33,749
tre... Oh, la mia sciatica.
70
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
- Cazzo.
- Povera Rosemary.
71
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- Oh, no.
- Cosa?
72
00:05:43,343 --> 00:05:44,428
Grazie, Kenny.
73
00:05:45,846 --> 00:05:46,889
Tom, il suo dito.
74
00:05:48,056 --> 00:05:49,099
Guarda, Tom.
75
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
- Ne manca uno.
- Cosa?
76
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Frances Warren.
77
00:05:53,604 --> 00:05:56,356
Suo fratello le aveva schiacciato un dito.
È nel diario.
78
00:05:59,318 --> 00:06:02,111
La donna nel dipinto, Frances Fisher,
79
00:06:02,112 --> 00:06:04,573
misteriosamente approdata a riva
da bambina,
80
00:06:04,907 --> 00:06:06,158
è Frances Warren.
81
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Per questo la stirpe di Warren
non si è estinta con lui.
82
00:06:10,662 --> 00:06:12,706
Perché sua figlia è sopravvissuta.
83
00:06:20,631 --> 00:06:21,590
Tom?
84
00:06:34,019 --> 00:06:34,853
Tom,
85
00:06:35,187 --> 00:06:36,480
mi stai ascoltando?
86
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
Se quella è Frances Warren,
87
00:06:49,618 --> 00:06:53,539
ci sono oltre 400 anni
di discendenza da ricostruire.
88
00:06:54,206 --> 00:06:57,251
Rosemary avrà già
la genealogia dei Barnabus.
89
00:07:00,754 --> 00:07:01,838
Poi che facciamo?
90
00:07:01,839 --> 00:07:03,173
Li raduniamo tutti?
91
00:07:26,071 --> 00:07:27,239
Sono Loftis.
92
00:07:29,783 --> 00:07:30,909
Aziona la sirena.
93
00:07:53,265 --> 00:07:54,766
Il traghetto non arriverà.
94
00:07:55,767 --> 00:07:57,769
E anche se arrivasse, non ci salirei.
95
00:07:58,937 --> 00:08:00,021
Andiamo a casa?
96
00:08:00,022 --> 00:08:03,859
No, ascolta, i traghetti operano
anche durante le tempeste.
97
00:08:14,661 --> 00:08:15,621
Bechir...
98
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
portami a casa.
99
00:08:20,000 --> 00:08:21,835
Voglio fare un ultimo tentativo.
100
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
D'accordo? Ok.
101
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Fermo...
102
00:08:58,413 --> 00:09:00,707
Allora, qual è il piano?
103
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Lascio questa cazzo di isola.
104
00:09:03,669 --> 00:09:05,170
So manovrare una barca.
105
00:09:06,129 --> 00:09:07,840
Quaranta miglia dalla terraferma.
106
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
Su una barca con un'autonomia di 15 miglia
a serbatoio pieno.
107
00:09:12,886 --> 00:09:15,471
E anche se, in qualche modo, riuscissi
108
00:09:15,472 --> 00:09:18,725
a fare rifornimento
nel bel mezzo della tempesta,
109
00:09:18,934 --> 00:09:20,853
le onde ti ribalterebbero.
110
00:09:21,728 --> 00:09:23,438
Mio figlio non può nascere qui.
111
00:09:25,858 --> 00:09:27,150
Lo capisco, ma...
112
00:09:27,818 --> 00:09:30,237
quella barca è arrivata qui
su un'altra barca.
113
00:09:30,571 --> 00:09:32,823
Non arriverai sulla terraferma con quella.
114
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
Che cosa le hai detto?
115
00:10:05,480 --> 00:10:06,398
Niente.
116
00:10:08,150 --> 00:10:09,610
Non posso dirle nulla.
117
00:10:14,948 --> 00:10:17,618
A tutti i residenti e ai visitatori
di Widow's Bay.
118
00:10:18,202 --> 00:10:19,785
Per ordine del sindaco,
119
00:10:19,786 --> 00:10:22,038
è stata diramata un'allerta tempesta.
120
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
Recatevi subito al rifugio.
121
00:10:25,667 --> 00:10:28,337
A tutti i residenti e ai visitatori
di Widow's Bay...
122
00:10:38,138 --> 00:10:43,936
RIFUGIO 03
123
00:11:12,965 --> 00:11:13,798
Scusate.
124
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Molto bene, seguite tutti la mia voce.
125
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Andate a sinistra. Scendete le scale.
126
00:11:19,638 --> 00:11:21,973
Benvenuti al vostro primo ciclone
Noreaster.
127
00:11:21,974 --> 00:11:23,724
Dopo questo, sarete...
128
00:11:23,725 --> 00:11:26,353
dei veri abitanti del New England.
129
00:11:26,937 --> 00:11:30,523
Ho sentito che sta colpendo duramente
Martha's Vineyard.
130
00:11:30,524 --> 00:11:33,861
Riceverete un rimborso
per il pernottamento di stanotte.
131
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
Sono soldi già spesi.
132
00:11:36,864 --> 00:11:38,073
Ok.
133
00:11:45,539 --> 00:11:48,666
Lo so, lo so.
Dovevo assicurarmi che venissero tutti.
134
00:11:48,667 --> 00:11:49,625
Ascolta,
135
00:11:49,626 --> 00:11:51,586
so che te l'ho detto tante volte.
136
00:11:51,587 --> 00:11:52,837
Oggi, ti prego...
137
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- Non andrò da nessuna parte.
- Ok.
138
00:11:54,673 --> 00:11:55,966
- Promesso.
- Ok, bene.
139
00:11:56,341 --> 00:11:59,594
E comunque, possiamo andare a vedere
i Sox quando vogliamo, no?
140
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
Siamo ancora a metà stagione, quindi...
141
00:12:05,058 --> 00:12:06,475
Ti voglio bene, ragazzo.
142
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
D'accordo, vai di sotto.
143
00:12:07,936 --> 00:12:08,854
Ok.
144
00:12:11,106 --> 00:12:12,608
Abbiamo un problema.
145
00:12:13,650 --> 00:12:15,152
Il generatore è fuori uso.
146
00:12:15,819 --> 00:12:19,197
Le luci d'emergenza sono alimentate
a batteria, reggeranno mezz'ora,
147
00:12:19,198 --> 00:12:21,032
poi il rifugio resterà al buio.
148
00:12:21,033 --> 00:12:22,617
Oh, mio Dio.
149
00:12:22,618 --> 00:12:25,369
Ci sono sbalzi di corrente ovunque,
per la tempesta.
150
00:12:25,370 --> 00:12:26,872
La rete è in sovraccarico.
151
00:12:27,289 --> 00:12:29,165
I dispositivi robusti stanno saltando.
152
00:12:29,166 --> 00:12:31,293
Che facciamo?
Ci serve la corrente là sotto.
153
00:12:32,252 --> 00:12:35,797
Garrett forse ha un pezzo di ricambio.
Ha un generatore identico al faro.
154
00:12:38,342 --> 00:12:39,301
Garrett.
155
00:12:41,720 --> 00:12:44,056
Garrett, sto guardando, ma non ti vedo.
156
00:12:44,556 --> 00:12:47,142
Eccoti, stammi a sentire:
ci serve il tuo starter
157
00:12:47,518 --> 00:12:49,143
per il vecchio generatore.
158
00:12:49,144 --> 00:12:52,105
- Non ho capito una singola parola.
- Tu...
159
00:12:52,814 --> 00:12:54,274
Non ce l'ha un telefono?
160
00:12:54,566 --> 00:12:55,400
No.
161
00:12:57,694 --> 00:12:58,654
Garrett.
162
00:12:59,238 --> 00:13:01,572
Come diavolo te lo porto uno starter?
163
00:13:01,573 --> 00:13:03,950
Garrett, Garrett. Non sento...
164
00:13:03,951 --> 00:13:06,994
Noi abbiamo bisogno del tuo starter.
165
00:13:06,995 --> 00:13:08,538
È un'emergenza.
166
00:13:08,539 --> 00:13:09,830
- Io vado lì.
- Tom.
167
00:13:09,831 --> 00:13:11,040
Non dovresti uscire.
168
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
È pericoloso.
169
00:13:36,567 --> 00:13:37,943
Andiamo al caldo.
170
00:13:38,569 --> 00:13:39,820
Lasciate che vi aiuti.
171
00:13:40,445 --> 00:13:41,363
Ok.
172
00:13:42,906 --> 00:13:43,991
Tesoro, che c'è?
173
00:13:45,033 --> 00:13:46,660
Le contrazioni di Braxton Hicks.
174
00:13:48,370 --> 00:13:49,745
Il dottor Morgan è di sotto.
175
00:13:49,746 --> 00:13:51,415
- Vieni, mettiti comoda.
- Ok.
176
00:14:40,464 --> 00:14:42,591
Devi imparare a bussare, cowboy.
177
00:14:43,050 --> 00:14:45,385
Qui vige il diritto alla legittima difesa.
178
00:14:45,969 --> 00:14:47,178
È buffo pensare
179
00:14:47,179 --> 00:14:51,391
che l'isola si sia mantenuta col grasso
di balena fino ai tempi di mio padre.
180
00:14:52,059 --> 00:14:53,352
Il baleniere, il capitano...
181
00:14:53,977 --> 00:14:57,564
loro erano i padroni di questo posto,
secondo lui.
182
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
Che cosa vuoi, Wyck?
183
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Devi fare una cosa per me.
184
00:16:31,283 --> 00:16:32,159
Garrett!
185
00:16:37,164 --> 00:16:37,998
Garrett!
186
00:16:40,083 --> 00:16:40,918
Fanculo!
187
00:16:43,712 --> 00:16:47,132
Emergenza In municipio c'è bisogno di me
188
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
No. No!
189
00:16:51,762 --> 00:16:52,596
Cazzo.
190
00:17:01,021 --> 00:17:02,439
MUNICIPIO
191
00:17:03,357 --> 00:17:04,191
Garrett?
192
00:17:06,818 --> 00:17:09,488
Dannazione, Garrett,
sono venuto qui per lo starter.
193
00:17:13,325 --> 00:17:14,450
Oh, grazie a Dio!
194
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Te lo porto lì.
- Cosa? No.
195
00:17:16,369 --> 00:17:18,328
No, resta lì. Vengo io da te.
196
00:17:18,329 --> 00:17:21,082
Sto tornando! Sto tornando indietro!
197
00:17:21,083 --> 00:17:22,584
Dale, fermalo.
198
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Cazzo. No!
199
00:17:47,818 --> 00:17:48,652
No, no!
200
00:17:49,069 --> 00:17:50,028
Garrett!
201
00:17:50,612 --> 00:17:51,530
No.
202
00:17:52,698 --> 00:17:53,907
Garrett, no!
203
00:17:54,575 --> 00:17:56,660
Via, via, via, via, via.
204
00:17:57,286 --> 00:17:59,453
Torna dentro! Entra!
205
00:17:59,454 --> 00:18:01,874
Ehi, Wyck! Ehi, Wyck!
206
00:18:02,332 --> 00:18:03,291
Lo sciamano?
207
00:18:03,292 --> 00:18:05,169
- Wyck!
- Vieni dentro!
208
00:18:05,752 --> 00:18:07,879
- Dammi una mano!
- No! Vieni dentro!
209
00:18:07,880 --> 00:18:09,047
No, no, andiamo!
210
00:18:10,174 --> 00:18:11,257
Aiutami, amico!
211
00:18:11,258 --> 00:18:12,301
No! Lascia!
212
00:18:12,885 --> 00:18:14,218
Questi mi servono!
213
00:18:14,219 --> 00:18:15,554
Vieni dentro!
214
00:18:18,724 --> 00:18:20,767
Andiamo! Vieni subito dentro!
215
00:18:21,310 --> 00:18:22,144
Wyck!
216
00:19:00,265 --> 00:19:01,682
Nessuno esce dal rifugio.
217
00:19:01,683 --> 00:19:03,727
Chiaro? Qualsiasi cosa accada.
218
00:19:04,186 --> 00:19:05,978
Ruth non è qui.
219
00:19:05,979 --> 00:19:07,814
È a casa sua. Da sola.
220
00:19:08,440 --> 00:19:11,484
Ok, d'accordo. Mi inventerò qualcosa.
221
00:19:11,485 --> 00:19:13,111
Non la lasceremo là fuori.
222
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Loftis.
223
00:19:27,334 --> 00:19:29,211
C'è una cosa che dovete vedere.
224
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
Che significa?
225
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Ha fatto una ricerca genealogica.
226
00:19:46,478 --> 00:19:47,813
Non puoi essere serio.
227
00:19:48,230 --> 00:19:49,272
Questo...
228
00:19:49,273 --> 00:19:51,316
- Wyck, non c'è tempo.
- Dovevo sapere.
229
00:19:51,525 --> 00:19:52,651
Sapere cosa, Wyck?
230
00:19:53,068 --> 00:19:54,319
È venuto fuori...
231
00:19:55,153 --> 00:19:58,282
che Richard Warren
ha un solo discendente ancora in vita.
232
00:20:01,201 --> 00:20:02,119
Uno?
233
00:20:03,161 --> 00:20:03,995
E chi è?
234
00:20:03,996 --> 00:20:05,037
No.
235
00:20:05,038 --> 00:20:06,747
Non dirglielo. Non importa.
236
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- Noi non...
- Di chi si tratta?
237
00:20:09,543 --> 00:20:10,376
Siediti.
238
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
Dannazione, Rosemary!
Non c'è più tempo. Dimmi chi è.
239
00:20:26,560 --> 00:20:28,812
Tom, non vorrai davvero starla a sentire?
240
00:20:43,076 --> 00:20:44,453
Molto bene. Dunque.
241
00:20:46,580 --> 00:20:51,042
Warren e la sua prima moglie, Sybil,
persero i loro primi due figli maschi
242
00:20:51,043 --> 00:20:53,170
appena giunti sull'isola.
243
00:20:53,879 --> 00:20:56,088
Gli altri, dal canto loro,
244
00:20:56,089 --> 00:20:58,467
non se la cavarono tanto meglio. No.
245
00:20:59,551 --> 00:21:03,096
Che sfortuna. Mi spiace, ragazzo.
La prossima volta andrà meglio.
246
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Ok, ora prova a immaginare:
247
00:21:06,600 --> 00:21:07,600
sei una bambina
248
00:21:07,601 --> 00:21:10,479
e la ruota di un carro
ti ha staccato un dito.
249
00:21:10,896 --> 00:21:12,939
All'improvviso, tuo padre muore
250
00:21:12,940 --> 00:21:15,858
e la tua matrigna
ti trascina in un'avventura.
251
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Destinazione? Inferno.
252
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
Il tuo nome?
253
00:21:20,113 --> 00:21:21,405
Frances
254
00:21:21,406 --> 00:21:22,741
Warren.
255
00:21:24,159 --> 00:21:25,535
I tuoi fratelli sono morti,
256
00:21:25,536 --> 00:21:29,372
ma con un piccolo aiuto di Dio
riesci a galleggiare fino a riva.
257
00:21:29,373 --> 00:21:32,959
Per fortuna, Barnabus Fisher ti trova
di ritorno da una spedizione baleniera
258
00:21:32,960 --> 00:21:35,253
e ha pietà di te, piccola bambina.
259
00:21:35,254 --> 00:21:38,048
Ti nutre, ti veste, ti cresce.
260
00:21:38,340 --> 00:21:39,550
È un uomo facoltoso.
261
00:21:40,425 --> 00:21:42,261
Non è andata poi così male.
262
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Bene. Che stavo dicendo?
263
00:21:50,602 --> 00:21:54,606
Passano alcuni anni
e sei nel fiore della tua giovinezza.
264
00:21:55,732 --> 00:21:57,234
No, così non sento. Io...
265
00:21:57,818 --> 00:21:58,902
non sento.
266
00:22:01,989 --> 00:22:03,030
D'accordo.
267
00:22:03,031 --> 00:22:05,284
Hai 14 anni.
268
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
Barnabus inizia a guardarti diversamente.
269
00:22:08,704 --> 00:22:11,957
Ti mette davanti una ciotola
di zuppa di pinna di balena e...
270
00:22:12,332 --> 00:22:14,293
ti dice che le cose cambieranno.
271
00:22:14,585 --> 00:22:18,337
Strappa le pagine dal calendario.
X. X. X. Conta i giorni.
272
00:22:18,338 --> 00:22:20,464
Con un abito bianco, ti porta dal pastore,
273
00:22:20,465 --> 00:22:23,135
che dice:
"Bene. Ora siete marito e moglie".
274
00:22:23,427 --> 00:22:25,094
Trascorri alcuni anni infelici.
275
00:22:25,095 --> 00:22:27,305
Barnabus muore, lasciandoti
276
00:22:27,306 --> 00:22:29,266
la sua impresa baleniera.
277
00:22:30,601 --> 00:22:32,019
E anche un figlio.
278
00:22:32,644 --> 00:22:35,438
Jonathan è un bambino in salute,
279
00:22:35,439 --> 00:22:36,565
e quando crescerà,
280
00:22:37,191 --> 00:22:38,984
sarà tutt'altro che impotente.
281
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
È uno stallone.
282
00:22:42,112 --> 00:22:43,988
E da qui in poi, arriviamo
283
00:22:43,989 --> 00:22:46,617
ad alcuni vicoli ciechi.
284
00:22:46,825 --> 00:22:49,411
Bambino morto. Bambino morto. Lesbica.
285
00:22:50,412 --> 00:22:53,582
Sophia l'Eretica sposa Byron Fairclough.
286
00:22:54,499 --> 00:22:57,585
I due ci danno dentro come conigli
e hanno sei figli,
287
00:22:57,586 --> 00:22:59,963
e alcuni di questi
hanno avuto altri figli,
288
00:23:00,297 --> 00:23:01,882
ma sapete come si dice:
289
00:23:02,174 --> 00:23:04,717
"Una famiglia che nuota insieme,
affonda insieme".
290
00:23:04,718 --> 00:23:07,888
E fu così che il bagno inaugurale
ebbe origine.
291
00:23:08,096 --> 00:23:09,556
Il detto non è così.
292
00:23:11,016 --> 00:23:14,770
Evidentemente non so di cosa sto parlando,
meglio fermarsi.
293
00:23:20,317 --> 00:23:21,317
Scusami.
294
00:23:21,318 --> 00:23:22,611
Per favore, continua.
295
00:23:31,703 --> 00:23:33,205
{\an8}Niente buone notizie qui.
296
00:23:33,622 --> 00:23:36,791
{\an8}Bambino morto. Bambina morta. Lesbica.
297
00:23:36,792 --> 00:23:38,252
Smettila di dire "lesbica".
298
00:23:38,460 --> 00:23:40,045
Ora non si può più dire?
299
00:23:40,379 --> 00:23:41,880
È il modo in cui lo dici.
300
00:23:42,673 --> 00:23:43,590
E va bene.
301
00:23:43,924 --> 00:23:48,095
- In questo gruppo sono tutti ritardati...
- Rosemary!
302
00:23:48,470 --> 00:23:49,387
Per favore,
303
00:23:49,388 --> 00:23:50,763
arriva al dunque.
304
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Ti prego.
305
00:23:53,308 --> 00:23:57,228
Joseph "Il Fedele" ha tre figli.
306
00:23:57,229 --> 00:23:58,355
Si dice
307
00:23:58,897 --> 00:24:01,983
che due dei fratelli abbiano avuto
una tresca, il che è affar loro,
308
00:24:01,984 --> 00:24:05,237
per quanto mi riguarda,
a meno che non abbiano avuto figli.
309
00:24:06,363 --> 00:24:07,905
E in questo caso, è così.
310
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Potete immaginare come sia finita.
311
00:24:10,409 --> 00:24:14,120
Elizabeth sforna diversi figli: Jeremiah,
312
00:24:14,121 --> 00:24:15,913
Abigail e Madorah.
313
00:24:15,914 --> 00:24:17,666
Ma non portano a nulla.
314
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Se non siamo di fretta,
vi racconto la loro storia.
315
00:24:25,465 --> 00:24:26,383
Siamo di fretta.
316
00:24:28,135 --> 00:24:30,094
La figlia di Elizabeth, Grace,
317
00:24:30,095 --> 00:24:32,722
sposa Abraham Fitzgerald
e hanno due figlie:
318
00:24:32,723 --> 00:24:34,933
"L'ingrata Hortence",
319
00:24:35,601 --> 00:24:37,310
anche a lei non è andata bene,
320
00:24:37,311 --> 00:24:39,562
e Anne Fitzgerald.
321
00:24:39,563 --> 00:24:41,272
Non era un granché da vedere,
322
00:24:41,273 --> 00:24:44,651
ma ha giocato bene le sue carte
e ha sposato Hezekiah.
323
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
Suo figlio dà alla luce Mabel,
324
00:24:49,323 --> 00:24:50,991
che sposa Luther Sullivan.
325
00:24:51,366 --> 00:24:52,868
E qui abbiamo
326
00:24:53,285 --> 00:24:54,620
un bambino morto,
327
00:24:55,037 --> 00:24:56,412
e una figlia
328
00:24:56,413 --> 00:24:58,123
con altri marmocchi morti.
329
00:24:59,208 --> 00:25:00,417
È un bel giallo.
330
00:25:01,960 --> 00:25:03,921
Ma arrivo al dunque, come vuole Tom.
331
00:25:06,131 --> 00:25:07,674
Passiamo al marito.
332
00:25:08,926 --> 00:25:09,759
Henry.
333
00:25:09,760 --> 00:25:13,055
Henry se la cava e dà alla luce Ida. Ida
334
00:25:13,263 --> 00:25:16,182
e Frederick Long
danno alla luce Clarabell.
335
00:25:16,183 --> 00:25:17,351
Ho visto il suo ritratto.
336
00:25:17,726 --> 00:25:19,310
Si credeva chissà chi.
337
00:25:19,311 --> 00:25:20,895
Clarabell sposa Benjamin
338
00:25:20,896 --> 00:25:23,649
e dà alla luce Edward,
lui non è un granché.
339
00:25:24,525 --> 00:25:26,360
E ora siamo nel 1900, gente.
340
00:25:27,653 --> 00:25:28,903
Abbiamo due fratelli.
341
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
Grant Livingston,
che tenta di costruire un sottomarino,
342
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
non è andata a finire bene,
343
00:25:33,617 --> 00:25:36,161
e Charles Livingston,
344
00:25:36,537 --> 00:25:38,079
che sposa Florence,
345
00:25:38,080 --> 00:25:41,458
il che mi porta
fino all'ultima discendente in vita...
346
00:25:42,125 --> 00:25:43,377
di Richard Warren.
347
00:25:47,673 --> 00:25:48,882
A quanto mi risulta,
348
00:25:49,383 --> 00:25:51,593
non si sa nulla sulla sua discendenza.
349
00:25:52,010 --> 00:25:54,679
Non si è mai sposata, non ha avuto figli,
350
00:25:54,680 --> 00:25:57,808
il che è sorprendente,
perché stiamo parlando
351
00:25:58,475 --> 00:26:00,269
di un vero schianto.
352
00:26:05,774 --> 00:26:08,610
Miss Widow's Bay, 1959.
353
00:26:14,157 --> 00:26:15,284
Quindi, ce n'è solo una?
354
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
Una sola discendente
di Warren ancora in vita?
355
00:26:20,330 --> 00:26:21,832
Solo una discendente e...
356
00:26:23,250 --> 00:26:24,543
ed è anziana?
357
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}ASSISTENTE PERSONALE DEL SINDACO
358
00:26:45,981 --> 00:26:47,857
Cosa sappiamo sulla sua salute?
359
00:26:47,858 --> 00:26:50,067
- Perché questa domanda?
- Lo sai perché.
360
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Dio, spero di no.
361
00:26:51,987 --> 00:26:53,697
Quanto tempo le rimarrà?
362
00:26:55,240 --> 00:26:56,950
Non posso crederci.
363
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Quella donna ci prepara
le torte di compleanno.
364
00:27:02,289 --> 00:27:03,915
Accoglie tuo figlio in casa sua.
365
00:27:03,916 --> 00:27:04,875
Patricia...
366
00:27:07,586 --> 00:27:09,254
nessuno vuole questo.
367
00:27:10,297 --> 00:27:14,343
Ma ci sono centinaia di vite in gioco
e una di queste è quella di mio figlio.
368
00:27:15,385 --> 00:27:16,929
E questo giustifica l'omicidio?
369
00:27:17,554 --> 00:27:19,639
Puoi startene lì a dire quello che vuoi,
370
00:27:19,640 --> 00:27:21,933
ma non sai cosa cazzo ho visto là fuori.
371
00:27:21,934 --> 00:27:23,101
È un...
372
00:27:25,562 --> 00:27:26,938
È un cazzo di casino.
373
00:27:26,939 --> 00:27:29,858
Se va fatto, che sia rapido.
Un colpo di pistola alla nuca.
374
00:27:30,150 --> 00:27:31,692
Oh, mio Dio.
375
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- E dai, Wyck, avanti.
- È da barbari.
376
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
È il modo più delicato.
Non se ne accorgerebbe.
377
00:27:39,618 --> 00:27:40,911
Ma lo senti?
378
00:27:42,246 --> 00:27:43,997
Ci stai davvero pensando?
379
00:27:45,749 --> 00:27:47,251
Che razza di persona sei?
380
00:27:48,961 --> 00:27:50,462
Cosa direbbe questo di noi?
381
00:27:51,505 --> 00:27:52,421
Di questo posto?
382
00:27:52,422 --> 00:27:55,049
Vuoi che Evan cresca in un posto
che permette questo?
383
00:27:55,050 --> 00:27:57,134
Non dovrebbe crescere in questo posto.
384
00:27:57,135 --> 00:27:58,637
Non doveva andare così.
385
00:27:59,638 --> 00:28:00,973
Se lei muore, finirà.
386
00:28:02,057 --> 00:28:03,392
Ha avuto una vita felice.
387
00:28:04,184 --> 00:28:06,520
Che importa se è anziana? Lo sei anche tu.
388
00:28:07,104 --> 00:28:09,105
Tu vorresti essere ucciso per questo?
389
00:28:09,106 --> 00:28:10,941
Sarei pronto a spararmi da solo.
390
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Senti, non è sposata.
- Quindi?
391
00:28:14,653 --> 00:28:15,486
Non ho finito.
392
00:28:15,487 --> 00:28:17,364
Ok. Allora continua.
393
00:28:17,739 --> 00:28:19,032
Non ha avuto figli.
394
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Beh...
395
00:28:22,619 --> 00:28:26,122
Grazie a Dio, non sono una sua discendente
o mi avreste fatta fuori.
396
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
Qui non si tratta di te.
397
00:28:34,965 --> 00:28:35,883
Mitch?
398
00:28:36,800 --> 00:28:39,135
- Oddio. Sta succedendo.
- Cosa...
399
00:28:39,136 --> 00:28:41,095
- Che cosa?
- Sta succedendo!
400
00:28:41,096 --> 00:28:42,723
Mitch, cosa sta succedendo?
401
00:28:43,515 --> 00:28:44,766
Mitch? Mitch?
402
00:28:46,935 --> 00:28:47,768
Che c'è?
403
00:28:47,769 --> 00:28:50,813
Non dirò: "Te l'avevo detto",
ma hai portato qui delle famiglie.
404
00:28:50,814 --> 00:28:52,315
Sono stati 300 anni
405
00:28:52,316 --> 00:28:53,817
d'inferno, in questo posto.
406
00:28:54,318 --> 00:28:55,526
È ora di finirla.
407
00:28:55,527 --> 00:28:58,696
Non tirarla per le lunghe.
Posso darle una morte rapida.
408
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Pacifica.
409
00:29:01,283 --> 00:29:03,035
Tu non farai un bel niente.
410
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
Che cosa significa?
411
00:29:07,080 --> 00:29:08,373
Che intendi fare?
412
00:29:52,543 --> 00:29:55,378
Sottotitoli: Chiara Mangieri
413
00:29:55,379 --> 00:29:58,298
DUBBING BROTHERS