1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 두려워하지 마 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 내가 왜 이러죠? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - 앞이 안 보여요 - 맙소사 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 프랜시스, 프랜시스! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 프랜시스! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 프랜시스! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - 프랜시스? - 살려줘요! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 프랜시스! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 프랜시스! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 꽉 잡아! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 꽉 잡아 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 기다려 노력 중이야, 프랜시스! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 놓지 마! 14 00:01:42,144 --> 00:01:47,274 위도우스 베이의 저주 15 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 "어업 및 수렵 인구 기록" 16 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 사이렌을 울려야 해요, 시장님 17 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 맞아요 18 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 저 구름은 자연적인 게 아니에요 19 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 1783년 대폭풍 기록을 봐요 20 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 시작은 지금과 똑같은 저 흉한 구름이었어요 21 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 대홍수처럼 폭풍이 몰아쳤죠 22 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 용오름과 토네이도가 들이닥쳤고요 23 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 사람들은 검은 하늘로 휩쓸려 올라가고 24 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 아기들은 엄마 품에서 떨어져 나갔단 말입니다 25 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 상황은 어때요? 26 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 도플러 레이더 켰어요? 27 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 네 28 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 상황이 안 좋아요 29 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 육지 쪽에선 뭐래요? 30 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 20분 전부터 육지와 연락이 끊겼어요 31 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 알겠어요 계속 보고해 줘요 32 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 사이렌을 울려야 해요 33 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 사람들을 대피소로 보내야 한다고요 34 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 지금은 그냥 폭풍일 뿐이야 35 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 내가 경보를 울리면 사람들이 돌아가서 뭐라고 하겠어? 36 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 위도우스 베이까지 가서 대피소에 처박혀 있었다고 하겠지 37 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 최고의 휴양지에선 그런 일 안 일어나잖아 38 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 적어도 살아서 돌아가긴 하겠죠 39 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 사람들이 죽었다고요 40 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 망할 41 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 젠장, 젠장, 젠장 42 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 젠장 43 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 시장님! 44 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 맙소사 45 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - 괜찮아요? - 아니 46 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 내 허리 움직이지 못하겠어 47 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 이 여자, 손가락이 하나 없어요 48 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 뭐? 49 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 아니, 퍼트리샤 퍼트리샤, 퍼트리샤 50 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 퍼트리샤 51 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - 케니 - 다들 물러나요 52 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - 망할 - 톰, 무슨 일이에요? 53 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - 케니 - 물러나라고 했죠 54 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - 뼈가 부러졌을지도 몰라요 - 아니, 돕게 놔둬요 55 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - 우리가 양쪽에서 잡으면... - 물러나요, 케니 56 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 척추가 손상됐을 수도 있어요 건드리면 안 돼요 57 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 내가 할게요, 갑니다 58 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - 아니, 아니 - 좋아요 59 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 누르고 있잖아요 누르고 있다고요 60 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 말하지 말아요, 톰 61 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 폐가 손상됐을지도 몰라요 자, 갑니다, 준비됐죠? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 하나, 둘, 셋 63 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - 내 좌골신경통, 젠장 - 가엾은 로즈메리 64 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - 오, 이런 - 뭐? 65 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 고마워요, 케니 66 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 저 여자 손가락요 67 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 봐요, 손가락이 없어요 68 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 뭐? 69 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 프랜시스 워런요 70 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 오빠 때문에 약손가락이 잘렸다고 세라 워런 일기에 적혀 있었어요 71 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 초상화 속의 이 여자 프랜시스 피셔는 72 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 어릴 때 해안가로 떠밀려 왔었어요 73 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 이 여자가 프랜시스 워런이에요 74 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 그래서 리처드 워런의 혈통이 끊기지 않았던 거예요 75 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 딸이 살아남았으니까요 76 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 톰? 77 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 시장님, 듣고 있어요? 78 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 저 여자가 프랜시스 워런이라면 79 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 지난 400년간 뒤엉킨 가계도를 풀어내야 해 80 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 로즈메리가 바나버스 가문의 족보를 가지고 있을 거예요 81 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 그래서 어쩌자고 그 사람들을 다 체포할까? 82 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 로프티스입니다 83 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 사이렌 울려요 84 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 "보안관" 85 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 "항만 관리소" 86 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 페리는 안 올 거고 온다고 해도 난 안 탈 거야 87 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 그냥 집으로 돌아가면 안 돼? 88 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 아니야, 잘 들어, 페리는 이런 폭풍 속에서도 늘 운행해 89 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 베시르 90 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 집에 데려다줘 91 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 딱 한 가지만 더 해 볼게 92 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 알겠지? 좋아 93 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 그만... 94 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 그래서 어떻게 할 건데? 95 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 난 이 빌어먹을 섬에서 나갈 겁니다 96 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 배 몰 줄 알아요 97 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 육지까지 65km야 98 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 기름 꽉 채워 봤자 고작 25km 가는 배라고 99 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 중간에 연료를 채운다 쳐도 100 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 이런 폭풍우 속에선 배가 파도에 뒤집힐 거야 101 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 여기서 아이를 낳을 수는 없어요 102 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 이해는 하지만... 103 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 저 배는 배에 실려 왔어 104 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 이걸로 육지까지는 못 가 105 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 아내한테 뭐라고 했어? 106 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 아무 말도 안 했어요 107 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 아무 말도 할 수 없다고요 108 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 위도우스 베이의 주민과 방문객 여러분 109 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 시장이 강제 폭풍 대피령을 발령했습니다 110 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 즉시 대피소로 이동해 주세요 111 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 위도우스 베이의 주민과 방문객 여러분... 112 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 "3번 대피소" 113 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 "출구" 114 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 "위도우스 베이 시청" 115 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 미안해요 116 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 자, 여러분 제 목소리 따라오세요 117 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 왼쪽으로 꺾어서 아래층으로 내려가세요 118 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 생애 첫 북동풍 폭풍 경험을 축하합니다 119 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 이 고비만 넘기면 여러분도 진짜 뉴잉글랜드 사람이 되는 거죠 120 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 들었는데 최고 휴양지도 직격탄을 맞았답니다 121 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 오늘 여러분의 숙박 시설에서 숙박비를 환불해 드릴 겁니다 122 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 그 돈은 이미 다 썼어요 123 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 알겠어요 124 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 이리 와 125 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 알아요, 알아요, 그냥 PJ랑 친구들이 오는지 확인한 거예요 126 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 이 얘기는 지겹게 한 거 알아 127 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 제발 오늘만은... 128 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - 어디 안 간다니까요 - 제발... 그래 129 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - 약속할게요 - 그래, 좋아 130 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 야구 경기는 언제든 보러 가면 되니까요 131 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 아직 시즌이 절반이나 남았잖아요, 그러니까... 132 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 사랑한다, 아들아 133 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 좋아, 아래로 내려가 134 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 네 135 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 문제가 생겼어요 136 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 발전기가 나갔어요 137 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 비상등은 배터리로 돌아가는데 30분이 한계예요 138 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 그 뒤엔 대피소가 완전히 암흑이 될 겁니다 139 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 맙소사 140 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 섬 전체에 과전압이 걸렸어요 141 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 폭풍 때문에 전력망이 과부하 됐고 142 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 중장비도 다 망가졌어요 143 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 어떻게 하죠? 대피소에 전력을 공급해야 해요 144 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 개릿이 대체품을 가지고 있을지도 몰라요 145 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 등대에 똑같은 게 있거든요 146 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 개릿 147 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 개릿, 지금 보고 있는데 잘 안 보... 148 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 좋아요 잘 들어요, 잘 들어요 149 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 발전기에 당신 스타터가 필요해요 150 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 무슨 말인지 안 들려요 151 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 거기... 152 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 이 작자는 전화도 없나? 153 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 없어요 154 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 개릿 155 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 스타터를 어떻게 가져다주란 말이에요? 156 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 개릿, 개릿, 안 들... 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 거기 있는 스타터가 필요해요 158 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 비상사태라고요 159 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - 내가 가 볼게 - 밖에 나가면 안 돼요 160 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 위험해요 161 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 몸 좀 녹이자 162 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 도와줄게요 163 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 네 164 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 왜 그래, 자기야? 165 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 그냥 가진통일지도 몰라 166 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 모건 선생님이 아래에 계세요 167 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - 가서 좀 쉬시죠 - 그래요 168 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 노크 좀 하지 그래요? 169 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 여긴 정당방위가 인정되는 동네예요 170 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 우리 아버지 때까지만 해도 171 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 이 섬이 고래기름으로 버텼다니 참 재밌지 172 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 포경선 선원들과 선장... 173 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 그 사람들이 이 섬의 주인이었다고 하셨어 174 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 원하는 게 뭐예요, 위크? 175 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 부탁할 게 하나 있어 176 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 "볼륨 0" 177 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 개릿! 178 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 개릿! 179 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 젠장! 180 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 "비상 시청에서 부름" 181 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 안 돼, 안 돼! 182 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 젠장 183 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 "시청" 184 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 개릿? 185 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 망할, 개릿 스타터 가지러 여기까지 왔는데 186 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 아! 아, 다행이다! 187 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - 다시 가져갈게요 - 뭐? 아니에요, 안 돼! 188 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 아니, 거기 있어요, 거기 있어요! 내가 갈게요! 189 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 내가 간다고요! 내가 다시 가요! 190 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 데일, 잡아! 191 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 젠장, 안 돼! 192 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 안 돼, 안 돼! 개릿! 193 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 안 돼 194 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 개릿, 가요! 195 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 가요, 가요, 가, 가라고요! 196 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 들어가요! 안으로 들어가요! 197 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 위크! 저기요, 위크! 198 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - 무당? - 위크! 199 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 안으로 들어와요! 200 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - 도와줘요! - 아니, 안 돼! 들어와요! 201 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 아니에요, 어서요! 202 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 나 좀 도와달라고요! 203 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 안 돼, 안 돼요! 그냥 둬요, 두라고요! 204 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - 이거 있어야 해요! - 들어오라고요! 205 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 안으로 들어와요! 당장 들어와요! 206 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 위크! 207 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 "구급상자" 208 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 아무도 대피소에서 나가면 안 돼 209 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 알겠어? 무슨 일이 있어도 안 돼 210 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 루스가 여기 없어요 211 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 집에 있어요 212 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 혼자요 213 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 그래, 알겠어 내가 어떻게든 해 볼게 214 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 혼자 두진 않을 거야 215 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 로프티스 216 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 두 사람 다 이것 좀 봐야겠어 217 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 이게 뭡니까? 218 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 족보 조사를 시켰어 219 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 이건 말도 안 돼요 이건... 220 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - 위크, 이럴 시간 없어요 - 꼭 알아야 했어 221 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 뭘 말이에요? 222 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 리처드 워런에게 살아남은 후손이 딱 한 명 있더군요 223 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 한 명요? 224 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 그게 누구예요? 225 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 아니, 대답하지 마세요 누구든 상관없으니까요 226 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - 우린... - 누구예요? 227 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - 좀 앉아요 - 젠장, 로즈메리! 228 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 이럴 시간 없다고요 누군지 말해요 229 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 톰, 정말 들을 거예요? 230 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 알겠어요, 시작하죠 231 00:20:44,453 --> 00:20:45,913 {\an8}"시빌 워런 1655년 - 1696년 리처드 워런 B 1648년" 232 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 워런과 첫 부인 시빌은 이 섬에 도착했을 때 233 00:20:51,001 --> 00:20:52,502 첫째와 둘째 아들을 잃었어요 234 00:20:52,503 --> 00:20:53,586 "윌리엄 워런 페르디난드 워런" 235 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 나머지 아이들도 운이 썩 좋진 않았어요 236 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 네, 운이 나빴죠 미안해, 얘들아 237 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 다음 생엔 운이 좀 좋길 238 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 자, 상상해 봐요 239 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 어린 소녀인데 마차 바퀴에 손가락이 깔려 부러져 버렸죠 240 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 그러고 나니 아빠가 죽고 241 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 계모는 모험에 데려가요 242 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 목적지는 어디일까요? 지옥이죠 243 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 이름은? 244 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 프랜시스 워런 245 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 자, 형제자매는 다 죽었지만 246 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 신이 당신 뒤통수를 툭 밀어 준 덕에 247 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 해안으로 떠밀려 와요 248 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 운 좋게도 고래잡이 여행에서 돌아오던 바나버스 피셔가 249 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 불쌍하게 생각하여 거두고 250 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 먹이고, 입히고, 키웠죠 251 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 부자였으니까요 252 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 참 좋았겠어요 253 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 어디였더라? 254 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 몇 년이 지나고 소녀는 꽃다운 나이가 됐죠 255 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 안 들려요 256 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 아... 안 들려요 257 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 자, 이제 14살이 됐어요 258 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 바나버스가 다른 눈빛으로 보기 시작하죠 259 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 고래 지느러미 수프를 앞에 두고 소녀를 앉힌 뒤 260 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 모든 게 달라질 거라고 말해요 261 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 달력을 한 장씩 찢으며 카운트다운을 시작하죠 262 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 흰 드레스를 입힌 후 목사에게 데려갔더니 그러죠 263 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 '뭐, 그럽시다' 그렇게 유부녀가 돼요 264 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 몇 년간 비참한 생활을 견디자 265 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 바나버스는 급사하고 포경 사업체와 더불어 266 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 아들 하나를 남겨요 267 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 조너선이라는 건강한 사내아이는 268 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 커서 번식력이 끝내주는 남자가 돼요 269 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 멋진 사내예요 270 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 이제 여기서부터 끊긴 몇몇 가지를 마주하게 돼요 271 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 죽은 아기, 죽은 아기 레즈비언 272 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 '이교도' 소피아가 바이런 페어클러프와 결혼하죠 273 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 이 한 쌍의 토끼는 애를 여섯이나 남고 274 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 그 애들이 또 애를 몇씩 낳았죠 275 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 하지만 그런 속담 있잖아요 276 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 '함께 수영하는 가족은 함께 익사한다' 277 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 그렇게 '첫 입수'가 시작됐죠 278 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 그런 속담 없어요 279 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 내가 무식해서 헛소리했나 보네요 280 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 그냥 그만두죠 281 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 미안해요, 계속하세요 282 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 여기도 좋은 소식은 없죠 283 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 죽은 아기 죽은 아기, 레즈비언 284 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 그 레즈비언 소리 좀 그만해요 285 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 이제 그 말도 못 써? 286 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 어투가 문제라고요 287 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 알겠어 288 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - 하여튼 다음은 다 저능아인데... - 로즈메리! 289 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 제발 빨리 좀 해요 290 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 부탁입니다 291 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 충직한 조셉이 자식을 셋 낳았어요 292 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 소문에 따르면 남매 중 둘이 눈이 맞았대요 293 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 자기들 인생이니 내가 상관할 바 아니지만 294 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 애를 낳는다면 얘기가 다르죠 295 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 그런데 애를 낳았거든요 296 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 어땠을지 상상이 가죠? 297 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 엘리자베스가 줄줄이 애들을 낳았어요 298 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 제러마이어, 애비게일 머도라 299 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 다들 앞날은 뻔했고요 300 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 시간만 있었다면 이 애들 얘기도 할 텐데 301 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 지금 시간이 없는 것 같네요 302 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 엘리자베스의 딸 그레이스가 에이브러햄 피츠제럴드와 결혼해서 303 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 딸 둘을 낳았어요 '배은망덕한 호텐스'... 304 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 얘도 끝이 좋지 않았고... 305 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 앤 피츠제럴드 306 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 얘도 외모는 그저 그랬지만 307 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 머리를 잘 써서 헤즈카이야와 결혼했어요 308 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 그 아들이 메이블을 낳고 메이블은 루터 설리번과 결혼하죠 309 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 그리고 또 죽은 아기가 등장해요 310 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 또 줄줄이 죽어 나간 자식들을 둔 딸이 나오고요 311 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 굉장한 살인 미스터리라니까요 312 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 하지만 톰이 원하니 빨리 넘어갈게요 313 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 범인은 남편이었어요 314 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 헨리, 헨리는 운이 좋아서 아이다를 낳았고 315 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 아이다와 프레더릭 롱 사이에 클라라벨이 태어나요 316 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 클라라벨 초상화를 봤는데 317 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 자기가 뭐라도 되는 줄 알더라고요 318 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 클라라벨은 벤저민과 결혼해서 에드워드를 낳았는데 319 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 별 볼 일 없어요 320 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 이제 드디어 1900년대예요 321 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 형제 둘이 나오죠 322 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 잠수함을 만들려고 한 그랜트 리빙스턴 323 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 결과는 뻔하죠? 324 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 찰스 리빙스턴은 플로렌스와 결혼해서 325 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 드디어 리처드 워런의 마지막 생존 후손이 등장합니다 326 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 내가 알기로 본인은 자기 혈통에 관해 전혀 몰라요 327 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 결혼도 안 했고 자식도 없죠 328 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 정말 의외예요 엄청난 미인이었거든요 329 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 1959년 미스 위도우스 베이예요 330 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 그럼 딱 한 명이에요? 331 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 살아 있는 워런의 직계 후손이 한 명이에요? 332 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 혈통 중에 단 한 명이고... 333 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 고령이라고요? 334 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}"루스 리빙스턴 시장 비서 실장" 335 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 루스의 건강 상태는 어떻지? 336 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - 그걸 왜 물어요? - 알잖아 337 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 아니길 바라요 338 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 루스에게 남은 시간이 얼마나 될까? 339 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 어처구니가 없네 340 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 우리 생일마다 케이크를 구워 온 분이라고요 341 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 시장님 아들을 집에서 돌봐준 분요 342 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 퍼트리샤 343 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 아무도 이런 상황을 원치 않아 344 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 하지만 수백 명의 목숨이 달렸고 그중 하나는 내 아들이야 345 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 그러면 살인이 정당화돼요? 346 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 자네는 거기 앉아서 마음껏 떠들어 347 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 하지만 내가 밖에서 뭘 봤는지 상상도 못 할 거야 348 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 젠장, 이건... 349 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 진짜 최악이라고 350 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 할 거라면 빨리해야 해 351 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 뒤통수에 총 한 발 352 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 맙소사 353 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - 네, 위크, 왜 그래요 - 야만적이에요 354 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 이게 자비로운 거야 아무것도 모른 채 갈 테니까 355 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 듣고 있어요? 356 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 이걸 진짜 고려한다고요? 357 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 그러면 대체 어떤 인간이 되는 거예요? 358 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 우리는 어떻게 돼요? 359 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 이 섬은요? 360 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 에번이 이런 짓을 저지르는 곳에서 자라길 바라요? 361 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 이 섬에서 자랄 필요도 없겠지 362 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 그럴 필요가 없어 363 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 루스가 죽으면 끝이니까 364 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 루스는 충분히 잘 살았어 365 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 나이가 많은 게 어때서요? 아저씨도 늙었잖아요 366 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 아저씨 늙었다고 죽이면 좋겠어요? 367 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 난 직접 내 입에 총구를 집어넣을 각오가 됐었어 368 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - 루스는 미혼이야 - 그래서요? 369 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - 내 말 안 끝났어 - 멋지네요, 계속해 보죠 370 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 게다가 자식도 없지 371 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 뭐... 372 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 내가 그 후손이 아니라 다행이네요 진작에 목이 베였을 텐데 373 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 자네 일이 아니야 374 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 미치? 375 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 맙소사, 갑니다 376 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - 뭐가 가요? - 전부 간다고요! 377 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 미치, 뭐가 가요? 378 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 미치? 미치? 379 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 왜 그래요? 380 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 생색내긴 싫지만 자네는 여기로 가족들을 끌어들였어 381 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 300년 동안 이 섬은 지옥이었어! 382 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 이제 끝내야 해 383 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 질질 끌지 마 384 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 내가 빠르고 평안하게 끝낼 수 있어 385 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 당신은 아무것도 하지 마세요 386 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 무슨 뜻이에요? 387 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 어쩔 건데요? 388 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 "출구" 389 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 자막: 김지연