1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
Jangan takut.
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
Kenapa dengan saya?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- Saya tak nampak.
- Oh Tuhan.
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Frances!
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Frances!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
Frances!
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- Frances?
- Tolong!
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Frances!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Frances!
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Pegang itu!
11
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Pegang itu.
12
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Bertahan. Saya sedang cuba, Frances!
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Jangan lepaskan!
14
00:01:57,367 --> 00:02:00,913
MEMANCING & MEMBURU
STATISTIK PENTING
15
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Awak perlu bunyikan siren, Tom.
16
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Betul kata dia.
17
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
Awan ribut itu tak normal.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Baca rekod Ribut 1783.
19
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Bermula dengan awan ribut besar,
gelap seperti itu.
20
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
Ribut melanda dengan dahsyat
seperti Banjir Besar.
21
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Ribut menyebabkan sengkayan
dan puting beliung.
22
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Orang diangkat ke langit yang gelap.
23
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Bayi terbang daripada pangkuan ibu mereka.
24
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Bagaimana keadaannya?
25
00:03:04,309 --> 00:03:05,644
Awak dah buka Doppler?
26
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Ya.
27
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Ia agak teruk.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
Apa orang tanah besar kata?
29
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Komunikasi dengan tanah besar
terputus 20 minit yang lalu.
30
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Okey. Beritahu saya perkembangannya.
31
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
Awak perlu bunyikan siren.
32
00:03:31,086 --> 00:03:33,172
Panggil mereka ke tempat perlindungan.
33
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Ia cuma ribut sekarang ini.
34
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Itu saja mereka akan kata selepas balik
jika saya bunyikan siren.
35
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Mereka ke Widow's Bay
dan berlindung daripada ribut.
36
00:03:48,437 --> 00:03:50,813
Itu tak berlaku di Martha's Vineyard.
37
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
Setidaknya mereka dapat balik.
38
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Ada orang mati, Tom.
39
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
Tak guna.
40
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
Alamak!
41
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
Tak guna.
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tom!
43
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Oh Tuhan.
44
00:04:50,415 --> 00:04:51,415
- Awak okey?
- Tak.
45
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Belakang saya. Saya tak boleh gerakkannya.
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,628
Dia tiada satu jari.
47
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Apa?
48
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
Jangan, Patricia.
49
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Patricia.
50
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Kenny.
- Berundur, semua.
51
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Tak guna.
- Tom, apa terjadi?
52
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Kenny.
- Saya kata berundur.
53
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Tulang dia mungkin patah.
- Tak. Biar dia tolong.
54
00:05:14,565 --> 00:05:16,816
- Jika kita angkat serentak, kita boleh...
- Berundur, Kenny.
55
00:05:16,817 --> 00:05:18,985
Tulang belakang dia mungkin cedera.
Tak boleh gerakkan dia.
56
00:05:18,986 --> 00:05:21,195
Saya akan buat sendiri. Sedia.
57
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
- Jangan.
- Baik.
58
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Awak menekannya pada saya.
59
00:05:25,617 --> 00:05:27,243
Jangan bercakap, Tom.
60
00:05:27,244 --> 00:05:30,079
Paru-paru awak mungkin kempis.
Baik. Kita mulakan. Sedia?
61
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Satu, dua, tiga.
62
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- Aduh! Siatika saya. Tak guna.
- Kasihan Rosemary.
63
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- Tak.
- Apa?
64
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Terima kasih, Kenny.
65
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
Tom, jari dia.
66
00:05:48,056 --> 00:05:50,474
Lihat, Tom. Jari dia tiada.
67
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Apa?
68
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Frances Warren.
69
00:05:53,645 --> 00:05:56,356
Abang dia menggilis jari manisnya.
Ia ada dalam jurnal Sarah Warren.
70
00:05:59,401 --> 00:06:02,153
Wanita dalam lukisan ini, Frances Fisher,
71
00:06:02,154 --> 00:06:04,406
terdampar di pantai
secara misteri semasa kecil.
72
00:06:05,032 --> 00:06:07,033
Ini Frances Warren.
73
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Sebab itu Richard Warren
bukan keturunan terakhir.
74
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Anak perempuan dia terselamat.
75
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Tom?
76
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Tom, awak dengar?
77
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Jika itu Frances Warren,
78
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
kita perlu siasat keturunan
lebih 400 tahun.
79
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
Rosemary mungkin ada genealogi
di Barnabus.
80
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Kemudian? Kita kumpulkan mereka?
81
00:07:26,113 --> 00:07:27,239
Ini Loftis.
82
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Bunyikan siren.
83
00:07:36,874 --> 00:07:38,875
SYERIF
84
00:07:38,876 --> 00:07:41,003
PEJABAT SYAHBANDAR
85
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
Feri takkan datang.
Saya tak mahu naik walaupun ia datang.
86
00:07:58,979 --> 00:08:00,229
Boleh kita balik?
87
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
Tak, feri selalu beroperasi semasa ribut.
88
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Bechir,
89
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
bawa saya balik.
90
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Saya mahu cuba satu cara lagi.
91
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Okey?
92
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Berhenti...
93
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
Apa rancangannya?
94
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Saya mahu pergi dari pulau ini.
95
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Saya tahu cara memandu bot.
96
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
Jarak 64 kilometer dari tanah besar.
97
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
Dengan bot boleh pergi paling jauh
24 kilometer jika tangki penuh.
98
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
Jika awak dapat mengisi minyak
99
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
semasa ribut ini,
ombak akan terbalikkan awak.
100
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
Anak saya tak boleh lahir di sini.
101
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Saya faham itu, tapi...
102
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
Bot itu dibawa ke sini dengan menaiki bot.
103
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
Awak tak boleh ke tanah besar dengan ini.
104
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
Apa awak beritahu dia?
105
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Tiada apa-apa.
106
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Saya tak boleh beritahu dia.
107
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Perhatian penduduk
dan pelawat Widow's Bay.
108
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
Datuk bandar mengeluarkan
amaran ribut yang wajib dipatuhi.
109
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Sila ke tempat perlindungan dengan segera.
110
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Perhatian penduduk
dan pelawat Widow's Bay...
111
00:10:38,138 --> 00:10:43,935
TEMPAT PERLINDUNGAN
03
112
00:10:43,936 --> 00:10:45,020
KELUAR
113
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
DEWAN PERBANDARAN WIDOW'S BAY
114
00:11:12,798 --> 00:11:13,798
Maaf.
115
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Baik semua, ikut suara saya.
116
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Belok ke kiri di sini dan turun ke bawah.
117
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
Selamat datang
ke ribut timur laut pertama anda.
118
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Selepas ini, kamu akan jadi penduduk
New England yang sebenar seperti kami.
119
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Saya dengar keadaan
Martha's Vineyard juga agak teruk.
120
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Bayaran penginapan
untuk malam ini akan dipulangkan.
121
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
Duit itu dah dibelanjakan.
122
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Okey.
123
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Mari ke sini.
124
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Saya tahu. Saya perlu pastikan
PJ dan orang lain datang.
125
00:11:48,709 --> 00:11:51,627
Ayah tahu kita selalu cakap tentang ini.
126
00:11:51,628 --> 00:11:52,837
Hari ini, tolong...
127
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- Saya takkan ke mana-mana.
- Awak boleh... Okey.
128
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Saya janji.
- Okey, bagus.
129
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Hei, kita boleh
ke perlawanan Sox lain kali.
130
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
Mereka masih ada separuh musim, jadi...
131
00:12:05,100 --> 00:12:06,475
Ayah sayang awak.
132
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
Baik, turun ke bawah.
133
00:12:07,936 --> 00:12:09,021
Okey.
134
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
Kita ada masalah.
135
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
Penjana dah rosak.
136
00:12:15,652 --> 00:12:19,113
Lampu kecemasan gunakan bateri.
Ia akan bertahan tiga puluh minit,
137
00:12:19,114 --> 00:12:21,073
kemudian tempat perlindungan
akan bergelap.
138
00:12:21,074 --> 00:12:22,617
Oh Tuhan.
139
00:12:22,618 --> 00:12:24,577
Ada lonjakan kuasa elektrik
di seluruh pulau.
140
00:12:24,578 --> 00:12:26,954
Bekalan elektrik terlalu tinggi
sebab ribut.
141
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Peralatan tahan lasak juga rosak.
142
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
Apa kita patut buat?
Tempat itu perlu kuasa.
143
00:12:32,044 --> 00:12:33,711
Garrett mungkin ada alat ganti.
144
00:12:33,712 --> 00:12:35,797
Dia ada penjana sama di rumah api.
145
00:12:38,217 --> 00:12:39,301
Garrett.
146
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
Garrett, saya sedang lihat sekarang.
Saya tak nampak awak...
147
00:12:44,556 --> 00:12:45,890
Baik, dengar cakap saya.
148
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Kami perlu pemula awak untuk penjana lama.
149
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
Saya tak faham kata-kata awak.
150
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
Cuba...
151
00:12:52,773 --> 00:12:54,273
Dia tiada telefon?
152
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Tiada.
153
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Garrett.
154
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
Bagaimana saya mahu berinya kepada awak?
155
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Garrett, saya tak dengar...
156
00:13:03,992 --> 00:13:06,827
Kami perlu pemula awak.
157
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
Ini kecemasan.
158
00:13:08,539 --> 00:13:11,040
- Saya akan ke sana.
- Tom, awak tak patut keluar.
159
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Ia tak selamat.
160
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Mari hangatkan badan awak.
161
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Biar saya bantu.
162
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
Okey.
163
00:13:42,865 --> 00:13:43,991
Kenapa, sayang?
164
00:13:45,117 --> 00:13:46,660
Mungkin ia kontraksi palsu.
165
00:13:48,412 --> 00:13:49,787
Dr. Morgan ada di bawah.
166
00:13:49,788 --> 00:13:51,415
- Awak patut selesakan diri.
- Okey.
167
00:14:40,464 --> 00:14:42,590
Awak perlu belajar mengetuk pintu.
168
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Bandar ini mengamalkan doktrin istana.
169
00:14:45,469 --> 00:14:48,471
Lucu apabila fikir seluruh pulau bertahan
170
00:14:48,472 --> 00:14:51,391
dengan lemak paus semasa zaman bapa saya.
171
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
Pemburu ikan paus, kapten, mereka...
172
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
mereka mengawal tempat ini,
bapa saya kata.
173
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
Kenapa awak datang, Wyck?
174
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Saya mahu awak buat sesuatu untuk saya.
175
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Garrett!
176
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
Garrett!
177
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Tak guna!
178
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
KECEMASAN
DEWAN PERBANDARAN PERLUKAN SAYA
179
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Tidak!
180
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Tak guna.
181
00:17:01,021 --> 00:17:02,439
1870 DEWAN PERBANDARAN
182
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Garrett?
183
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Tak guna, Garrett.
Saya datang ke sini untuk ambil pemula.
184
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
Syukurlah!
185
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Saya akan bawanya pulang.
- Apa? Tak.
186
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
Tak, tunggu di sana! Saya akan ke sana!
187
00:17:18,372 --> 00:17:21,082
Saya akan balik!
188
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Dale, halang dia!
189
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Tak guna. Tidak!
190
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
Jangan! Garrett!
191
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Jangan.
192
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Pergi, Garrett!
193
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Pergi!
194
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
Masuk!
195
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
Hei, Wyck!
196
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- Bomoh?
- Wyck!
197
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
Masuk!
198
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- Tolong saya!
- Tak! Masuk!
199
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Tak, marilah!
200
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
Tolong saya!
201
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
Jangan! Tinggalkannya!
202
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- Saya perlukan ini!
- Masuk!
203
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Masuk! Masuk sekarang!
204
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Wyck!
205
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
ALAT PERTOLONGAN CEMAS
206
00:19:00,307 --> 00:19:01,724
Jangan benarkan mereka keluar.
207
00:19:01,725 --> 00:19:03,726
Awak faham? Walau apa pun berlaku.
208
00:19:03,727 --> 00:19:05,978
Ruth tiada di sini.
209
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Dia ada di rumah.
210
00:19:07,314 --> 00:19:08,397
Bersendirian.
211
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Okey, baiklah, saya akan fikirkan sesuatu.
212
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Kita takkan tinggalkan dia di sana.
213
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Loftis.
214
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Kamu berdua perlu lihat sesuatu.
215
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
Apa ini?
216
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Saya suruh dia periksa genealogi.
217
00:19:46,520 --> 00:19:49,272
Awak bergurau. Ini...
218
00:19:49,273 --> 00:19:51,315
- Wyck, kita tiada masa untuk itu.
- Saya perlu tahu.
219
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
Tahu apa, Wyck?
220
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
Nampaknya seorang keturunan
Richard Warren masih hidup.
221
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
Seorang?
222
00:20:02,995 --> 00:20:03,995
Siapa?
223
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
Tak. Jangan jawab itu.
Orangnya tak penting.
224
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- Kita tak...
- Siapa?
225
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Sila duduk.
- Aduhai, Rosemary!
226
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Kita tiada masa untuk ini.
Beritahu namanya.
227
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Tom, awak tak mahu dengar ini.
228
00:20:43,076 --> 00:20:45,078
{\an8}Baik. Kita mulakan.
229
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
Warren dan isteri pertamanya, Sybil,
kehilangan dua anak lelaki sulung
230
00:20:51,001 --> 00:20:53,586
semasa mereka tiba di pulau ini.
231
00:20:53,587 --> 00:20:57,882
Anak-anak yang lain juga
tak bernasib baik.
232
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
Tak. Malangnya. Maaf.
233
00:21:01,512 --> 00:21:03,096
Semoga berjaya lain kali.
234
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Okey, cuba bayangkan ini.
235
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
Awak kanak-kanak perempuan
yang jarinya putus sebab roda pedati.
236
00:21:10,479 --> 00:21:12,980
Selepas itu, bapa awak mati,
237
00:21:12,981 --> 00:21:15,858
dan ibu tiri awak bawa awak mengembara.
238
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Destinasi? Neraka.
239
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
Nama awak?
240
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Frances Warren.
241
00:21:23,867 --> 00:21:25,535
Adik-beradik awak dah mati,
242
00:21:25,536 --> 00:21:27,787
tapi Tuhan selamatkan awak
243
00:21:27,788 --> 00:21:29,413
dan awak terapung ke pantai.
244
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
Awak bertuah, Barnabus Fisher menemui awak
semasa pulang daripada memburu paus,
245
00:21:33,043 --> 00:21:35,294
kasihan pada awak, kanak-kanak perempuan.
246
00:21:35,295 --> 00:21:38,047
Beri awak makanan, pakaian
dan membesarkan awak.
247
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Lelaki kaya.
248
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Ia tentu bagus.
249
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Apa saya kata tadi?
250
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Selepas beberapa tahun,
awak menjadi remaja.
251
00:21:55,816 --> 00:21:58,902
Saya tak dengar.
252
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
Okey. Awak 14 tahun.
253
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
Pandangan Barnabus pada awak mula berbeza.
254
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Dia minta awak duduk
sambil menikmati sup sirip paus
255
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
dan dia beritahu awak
keadaan akan jadi berbeza.
256
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Dia mengoyak halaman kalendar.
Dia mengira hari.
257
00:22:18,338 --> 00:22:21,174
Beri awak gaun putih,
bawa awak ke paderi yang kata,
258
00:22:21,175 --> 00:22:23,134
"Baiklah." Sekarang awak dah berkahwin.
259
00:22:23,135 --> 00:22:25,094
Awak menderita selama beberapa tahun.
260
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Barnabus mati,
meninggalkan perniagaan memburu paus
261
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
dan seorang anak lelaki.
262
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
Jonathan ialah bayi lelaki yang sihat
263
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
dan selepas dia dewasa,
dia akan mendapat anak.
264
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
Dia sangat subur.
265
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
Ada beberapa jalan mati di sini.
266
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Mati semasa bayi. Lesbian.
267
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
Sophia "Pembidaah"
mengahwini Byron Fairclough.
268
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
Mereka ada enam anak
269
00:22:57,586 --> 00:23:00,546
dan beberapa anak mempunyai anak,
270
00:23:00,547 --> 00:23:01,881
tapi awak tahu pepatahnya,
271
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
"Keluarga yang berenang bersama-sama,
lemas bersama-sama."
272
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
Jadi, renangan perasmian dicipta.
273
00:23:07,888 --> 00:23:09,556
Itu bukan pepatah.
274
00:23:10,974 --> 00:23:13,059
Nampaknya saya tak tahu apa saya katakan
275
00:23:13,060 --> 00:23:14,770
dan saya patut berhenti.
276
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Maaf. Sila teruskan.
277
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Tiada berita baik di sini.
278
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Bayi yang mati. Lesbian.
279
00:23:36,792 --> 00:23:38,251
Awak boleh berhenti cakap lesbian?
280
00:23:38,252 --> 00:23:40,044
Saya tak boleh sebut itu sekarang?
281
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
Cara awak sebutnya.
282
00:23:42,464 --> 00:23:43,465
Baiklah.
283
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- Keturunan seterusnya, semua dungu...
- Rosemary!
284
00:23:48,095 --> 00:23:50,763
Awak boleh teruskannya?
285
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Tolonglah.
286
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
Joseph "Si Setia" ada tiga anak.
287
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Khabar angin kata
dua daripadanya saling berkahwin.
288
00:24:00,899 --> 00:24:03,526
Itu urusan mereka,
289
00:24:03,527 --> 00:24:05,237
kecuali mereka ada anak.
290
00:24:06,405 --> 00:24:07,905
Dalam kes ini, mereka ada anak.
291
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Awak boleh bayangkan keadaannya.
292
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Elizabeth ada beberapa anak.
293
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Jeremiah, Abigail dan Madorah.
294
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
Semuanya tiada masa depan.
295
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Saya boleh beritahu cerita mereka
jika kita tak kesuntukan masa.
296
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
Kita mengejar masa.
297
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
Anak perempuan Elizabeth, Grace,
mengahwini Abraham Fitzgerald,
298
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
dan mereka ada dua anak perempuan.
"Hortence Tak Bersyukur"...
299
00:24:35,601 --> 00:24:37,351
Nasib dia tak baik...
300
00:24:37,352 --> 00:24:39,562
dan Anne Fitzgerald.
301
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Dia juga kurang menarik,
302
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
tapi dia bijak dan mengahwini Hezekiah.
303
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
Anak lelaki dia melahirkan Mabel,
yang mengahwini Luther Sullivan.
304
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
Bayinya mati.
305
00:24:54,703 --> 00:24:58,623
Serta anak perempuan
dan beberapa anaknya mati.
306
00:24:58,624 --> 00:25:00,834
Ia misteri pembunuhan yang hebat.
307
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
Saya akan teruskan,
seperti yang Tom mahukan.
308
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Suaminya.
309
00:25:09,051 --> 00:25:12,261
Henry.
Hidup Henry okey dan melahirkan Ida.
310
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
Ida dan Frederick Long
melahirkan Clarabell.
311
00:25:16,058 --> 00:25:17,350
Saya pernah lihat potret dia.
312
00:25:17,351 --> 00:25:19,352
Dia fikir dia penting.
313
00:25:19,353 --> 00:25:22,522
Clarabell mengahwini Benjamin
dan melahirkan Edward.
314
00:25:22,523 --> 00:25:23,649
Dia biasa saja.
315
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
Sekarang kita ada di tahun 1900-an.
316
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
Ada dua adik-beradik lelaki.
317
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
Grant Livingston
yang cuba bina kapal selam.
318
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
Awak boleh agak cara dia mati,
319
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
dan Charles Livingston
mengahwini Florence,
320
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
yang membawa kepada keturunan terakhir
Richard Warren yang masih hidup.
321
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
Setahu saya,
dia tak tahu tentang keturunannya.
322
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Tak pernah berkahwin, tiada anak,
323
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
dan ia mengejutkan sebab dia cantik.
324
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
Cik Widow's Bay, 1959.
325
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
Cuma seorang?
326
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
Seorang keturunan Warren yang masih hidup?
327
00:26:20,330 --> 00:26:22,082
Hanya seorang keturunan dan...
328
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
dan dia tua?
329
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}RUTH LIVINGSTON
PEMBANTU EKSEKUTIF DATUK BANDAR
330
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
Apa kita tahu tentang kesihatan dia?
331
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- Kenapa awak tanya itu?
- Awak tahu sebabnya.
332
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Saya tak tahu.
333
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
Berapa lama dia boleh hidup?
334
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
Sukar dipercayai.
335
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Wanita ini membuat kek hari jadi
untuk kita.
336
00:27:02,206 --> 00:27:03,956
Menjaga anak awak di rumahnya.
337
00:27:03,957 --> 00:27:05,125
Patricia...
338
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
tiada orang mahu ini.
339
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Tapi ada beratus nyawa dalam bahaya
dan salah seorang ialah anak saya.
340
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
Awak boleh membunuh sebab itu?
341
00:27:17,554 --> 00:27:19,472
Awak boleh cakap apa-apa saja,
342
00:27:19,473 --> 00:27:22,016
tapi awak tak tahu
apa saya nampak di luar sana.
343
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Ini...
344
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Ini teruk.
345
00:27:26,939 --> 00:27:28,773
Kita perlu buat dengan pantas.
346
00:27:28,774 --> 00:27:30,441
Tembakan di belakang kepala.
347
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
Oh Tuhanku.
348
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Baiklah, Wyck, ayuh.
- Ia kejam.
349
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
Itu tindakan yang baik. Dia takkan sedar.
350
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
Awak dengar cakap dia?
351
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
Awak mahu mempertimbangkan ini?
352
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Siapa awak kalau buat begitu?
353
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
Apa gambaran tentang kita?
354
00:27:51,421 --> 00:27:52,421
Tentang tempat ini?
355
00:27:52,422 --> 00:27:55,049
Awak mahu Evan membesar
di tempat yang buat begitu?
356
00:27:55,050 --> 00:27:57,134
Dia tak perlu membesar di sini.
357
00:27:57,135 --> 00:27:58,637
Dia tak perlu.
358
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Ia berakhir selepas Ruth mati.
359
00:28:02,099 --> 00:28:03,392
Kehidupan dia baik.
360
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
Kenapa kalau dia tua? Awak tua.
361
00:28:07,020 --> 00:28:09,230
Awak mahu dibunuh sebab awak dah tua?
362
00:28:09,231 --> 00:28:11,525
Saya sanggup meletak pistol
dalam mulut saya.
363
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Dia tak berkahwin.
- Jadi?
364
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- Saya belum habis bercakap.
- Hebat. Teruskan.
365
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
Dia juga tiada anak.
366
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
Jadi...
367
00:28:22,703 --> 00:28:26,122
Syukurlah saya bukan keturunan dia
atau tekak saya dah dikelar.
368
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
Ini bukan tentang awak.
369
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
Mitch?
370
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
Oh Tuhan. Ia dah pergi.
371
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- Apa yang pergi?
- Semuanya pergi!
372
00:28:41,096 --> 00:28:42,639
Mitch, apa yang pergi?
373
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
Mitch?
374
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
Kenapa?
375
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
Saya bukan mahu mengungkit,
tapi awak bawa keluarga ke sini.
376
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
Tempat ini teruk selama 300 tahun!
377
00:28:54,318 --> 00:28:55,568
Ia perlu berakhir.
378
00:28:55,569 --> 00:28:56,903
Jangan cuba melengahkannya.
379
00:28:56,904 --> 00:28:59,698
Saya boleh buat dengan cepat. Tenang.
380
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Awak takkan buat apa-apa.
381
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
Apa maksud itu?
382
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
Apa awak akan buat?
383
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
KELUAR
384
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof