1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Jangan takut. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 Kenapa dengan saya? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - Saya tak nampak. - Oh Tuhan. 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Frances! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Frances! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Frances! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Frances? - Tolong! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Frances! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Frances! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Pegang itu! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Pegang itu. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Bertahan. Saya sedang cuba, Frances! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Jangan lepaskan! 14 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 MEMANCING & MEMBURU STATISTIK PENTING 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Awak perlu bunyikan siren, Tom. 16 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Betul kata dia. 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 Awan ribut itu tak normal. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Baca rekod Ribut 1783. 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Bermula dengan awan ribut besar, gelap seperti itu. 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 Ribut melanda dengan dahsyat seperti Banjir Besar. 21 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Ribut menyebabkan sengkayan dan puting beliung. 22 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Orang diangkat ke langit yang gelap. 23 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Bayi terbang daripada pangkuan ibu mereka. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Bagaimana keadaannya? 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 Awak dah buka Doppler? 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Ya. 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Ia agak teruk. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 Apa orang tanah besar kata? 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Komunikasi dengan tanah besar terputus 20 minit yang lalu. 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Okey. Beritahu saya perkembangannya. 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Awak perlu bunyikan siren. 32 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 Panggil mereka ke tempat perlindungan. 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Ia cuma ribut sekarang ini. 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Itu saja mereka akan kata selepas balik jika saya bunyikan siren. 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Mereka ke Widow's Bay dan berlindung daripada ribut. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 Itu tak berlaku di Martha's Vineyard. 37 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 Setidaknya mereka dapat balik. 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Ada orang mati, Tom. 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Tak guna. 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Alamak! 41 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Tak guna. 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tom! 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Oh Tuhan. 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - Awak okey? - Tak. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Belakang saya. Saya tak boleh gerakkannya. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 Dia tiada satu jari. 47 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Apa? 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 Jangan, Patricia. 49 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Patricia. 50 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Kenny. - Berundur, semua. 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Tak guna. - Tom, apa terjadi? 52 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Kenny. - Saya kata berundur. 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Tulang dia mungkin patah. - Tak. Biar dia tolong. 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - Jika kita angkat serentak, kita boleh... - Berundur, Kenny. 55 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 Tulang belakang dia mungkin cedera. Tak boleh gerakkan dia. 56 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 Saya akan buat sendiri. Sedia. 57 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - Jangan. - Baik. 58 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Awak menekannya pada saya. 59 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 Jangan bercakap, Tom. 60 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 Paru-paru awak mungkin kempis. Baik. Kita mulakan. Sedia? 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Satu, dua, tiga. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - Aduh! Siatika saya. Tak guna. - Kasihan Rosemary. 63 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - Tak. - Apa? 64 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Terima kasih, Kenny. 65 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Tom, jari dia. 66 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 Lihat, Tom. Jari dia tiada. 67 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Apa? 68 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Frances Warren. 69 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 Abang dia menggilis jari manisnya. Ia ada dalam jurnal Sarah Warren. 70 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 Wanita dalam lukisan ini, Frances Fisher, 71 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 terdampar di pantai secara misteri semasa kecil. 72 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 Ini Frances Warren. 73 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Sebab itu Richard Warren bukan keturunan terakhir. 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Anak perempuan dia terselamat. 75 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Tom? 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Tom, awak dengar? 77 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Jika itu Frances Warren, 78 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 kita perlu siasat keturunan lebih 400 tahun. 79 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 Rosemary mungkin ada genealogi di Barnabus. 80 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Kemudian? Kita kumpulkan mereka? 81 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Ini Loftis. 82 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Bunyikan siren. 83 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 SYERIF 84 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 PEJABAT SYAHBANDAR 85 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 Feri takkan datang. Saya tak mahu naik walaupun ia datang. 86 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 Boleh kita balik? 87 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 Tak, feri selalu beroperasi semasa ribut. 88 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Bechir, 89 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 bawa saya balik. 90 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Saya mahu cuba satu cara lagi. 91 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Okey? 92 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Berhenti... 93 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Apa rancangannya? 94 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Saya mahu pergi dari pulau ini. 95 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Saya tahu cara memandu bot. 96 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Jarak 64 kilometer dari tanah besar. 97 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 Dengan bot boleh pergi paling jauh 24 kilometer jika tangki penuh. 98 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 Jika awak dapat mengisi minyak 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 semasa ribut ini, ombak akan terbalikkan awak. 100 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 Anak saya tak boleh lahir di sini. 101 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Saya faham itu, tapi... 102 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 Bot itu dibawa ke sini dengan menaiki bot. 103 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 Awak tak boleh ke tanah besar dengan ini. 104 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Apa awak beritahu dia? 105 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Tiada apa-apa. 106 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Saya tak boleh beritahu dia. 107 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Perhatian penduduk dan pelawat Widow's Bay. 108 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 Datuk bandar mengeluarkan amaran ribut yang wajib dipatuhi. 109 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Sila ke tempat perlindungan dengan segera. 110 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Perhatian penduduk dan pelawat Widow's Bay... 111 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 TEMPAT PERLINDUNGAN 03 112 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 KELUAR 113 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 DEWAN PERBANDARAN WIDOW'S BAY 114 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 Maaf. 115 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 Baik semua, ikut suara saya. 116 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Belok ke kiri di sini dan turun ke bawah. 117 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 Selamat datang ke ribut timur laut pertama anda. 118 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 Selepas ini, kamu akan jadi penduduk New England yang sebenar seperti kami. 119 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Saya dengar keadaan Martha's Vineyard juga agak teruk. 120 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Bayaran penginapan untuk malam ini akan dipulangkan. 121 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Duit itu dah dibelanjakan. 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Okey. 123 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Mari ke sini. 124 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Saya tahu. Saya perlu pastikan PJ dan orang lain datang. 125 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 Ayah tahu kita selalu cakap tentang ini. 126 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 Hari ini, tolong... 127 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - Saya takkan ke mana-mana. - Awak boleh... Okey. 128 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Saya janji. - Okey, bagus. 129 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 Hei, kita boleh ke perlawanan Sox lain kali. 130 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 Mereka masih ada separuh musim, jadi... 131 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Ayah sayang awak. 132 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 Baik, turun ke bawah. 133 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 Okey. 134 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Kita ada masalah. 135 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 Penjana dah rosak. 136 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 Lampu kecemasan gunakan bateri. Ia akan bertahan tiga puluh minit, 137 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 kemudian tempat perlindungan akan bergelap. 138 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 Oh Tuhan. 139 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 Ada lonjakan kuasa elektrik di seluruh pulau. 140 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 Bekalan elektrik terlalu tinggi sebab ribut. 141 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Peralatan tahan lasak juga rosak. 142 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 Apa kita patut buat? Tempat itu perlu kuasa. 143 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 Garrett mungkin ada alat ganti. 144 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 Dia ada penjana sama di rumah api. 145 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Garrett. 146 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Garrett, saya sedang lihat sekarang. Saya tak nampak awak... 147 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 Baik, dengar cakap saya. 148 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Kami perlu pemula awak untuk penjana lama. 149 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 Saya tak faham kata-kata awak. 150 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 Cuba... 151 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 Dia tiada telefon? 152 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Tiada. 153 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Garrett. 154 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 Bagaimana saya mahu berinya kepada awak? 155 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Garrett, saya tak dengar... 156 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 Kami perlu pemula awak. 157 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 Ini kecemasan. 158 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - Saya akan ke sana. - Tom, awak tak patut keluar. 159 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Ia tak selamat. 160 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Mari hangatkan badan awak. 161 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Biar saya bantu. 162 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 Okey. 163 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 Kenapa, sayang? 164 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 Mungkin ia kontraksi palsu. 165 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 Dr. Morgan ada di bawah. 166 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - Awak patut selesakan diri. - Okey. 167 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 Awak perlu belajar mengetuk pintu. 168 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Bandar ini mengamalkan doktrin istana. 169 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 Lucu apabila fikir seluruh pulau bertahan 170 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 dengan lemak paus semasa zaman bapa saya. 171 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 Pemburu ikan paus, kapten, mereka... 172 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 mereka mengawal tempat ini, bapa saya kata. 173 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 Kenapa awak datang, Wyck? 174 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Saya mahu awak buat sesuatu untuk saya. 175 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Garrett! 176 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Garrett! 177 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 Tak guna! 178 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 KECEMASAN DEWAN PERBANDARAN PERLUKAN SAYA 179 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Tidak! 180 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Tak guna. 181 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 1870 DEWAN PERBANDARAN 182 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Garrett? 183 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Tak guna, Garrett. Saya datang ke sini untuk ambil pemula. 184 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 Syukurlah! 185 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - Saya akan bawanya pulang. - Apa? Tak. 186 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 Tak, tunggu di sana! Saya akan ke sana! 187 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 Saya akan balik! 188 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Dale, halang dia! 189 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Tak guna. Tidak! 190 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Jangan! Garrett! 191 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Jangan. 192 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Pergi, Garrett! 193 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Pergi! 194 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 Masuk! 195 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 Hei, Wyck! 196 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - Bomoh? - Wyck! 197 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 Masuk! 198 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - Tolong saya! - Tak! Masuk! 199 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Tak, marilah! 200 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 Tolong saya! 201 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 Jangan! Tinggalkannya! 202 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - Saya perlukan ini! - Masuk! 203 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Masuk! Masuk sekarang! 204 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Wyck! 205 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 ALAT PERTOLONGAN CEMAS 206 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 Jangan benarkan mereka keluar. 207 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 Awak faham? Walau apa pun berlaku. 208 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 Ruth tiada di sini. 209 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Dia ada di rumah. 210 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 Bersendirian. 211 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Okey, baiklah, saya akan fikirkan sesuatu. 212 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Kita takkan tinggalkan dia di sana. 213 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftis. 214 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Kamu berdua perlu lihat sesuatu. 215 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 Apa ini? 216 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Saya suruh dia periksa genealogi. 217 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 Awak bergurau. Ini... 218 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - Wyck, kita tiada masa untuk itu. - Saya perlu tahu. 219 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 Tahu apa, Wyck? 220 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 Nampaknya seorang keturunan Richard Warren masih hidup. 221 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Seorang? 222 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 Siapa? 223 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 Tak. Jangan jawab itu. Orangnya tak penting. 224 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - Kita tak... - Siapa? 225 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Sila duduk. - Aduhai, Rosemary! 226 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Kita tiada masa untuk ini. Beritahu namanya. 227 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Tom, awak tak mahu dengar ini. 228 00:20:43,076 --> 00:20:45,078 {\an8}Baik. Kita mulakan. 229 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 Warren dan isteri pertamanya, Sybil, kehilangan dua anak lelaki sulung 230 00:20:51,001 --> 00:20:53,586 semasa mereka tiba di pulau ini. 231 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 Anak-anak yang lain juga tak bernasib baik. 232 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 Tak. Malangnya. Maaf. 233 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 Semoga berjaya lain kali. 234 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Okey, cuba bayangkan ini. 235 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 Awak kanak-kanak perempuan yang jarinya putus sebab roda pedati. 236 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 Selepas itu, bapa awak mati, 237 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 dan ibu tiri awak bawa awak mengembara. 238 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Destinasi? Neraka. 239 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 Nama awak? 240 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Frances Warren. 241 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 Adik-beradik awak dah mati, 242 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 tapi Tuhan selamatkan awak 243 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 dan awak terapung ke pantai. 244 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 Awak bertuah, Barnabus Fisher menemui awak semasa pulang daripada memburu paus, 245 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 kasihan pada awak, kanak-kanak perempuan. 246 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 Beri awak makanan, pakaian dan membesarkan awak. 247 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Lelaki kaya. 248 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Ia tentu bagus. 249 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Apa saya kata tadi? 250 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Selepas beberapa tahun, awak menjadi remaja. 251 00:21:55,816 --> 00:21:58,902 Saya tak dengar. 252 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Okey. Awak 14 tahun. 253 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 Pandangan Barnabus pada awak mula berbeza. 254 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Dia minta awak duduk sambil menikmati sup sirip paus 255 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 dan dia beritahu awak keadaan akan jadi berbeza. 256 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Dia mengoyak halaman kalendar. Dia mengira hari. 257 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 Beri awak gaun putih, bawa awak ke paderi yang kata, 258 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 "Baiklah." Sekarang awak dah berkahwin. 259 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 Awak menderita selama beberapa tahun. 260 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Barnabus mati, meninggalkan perniagaan memburu paus 261 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 dan seorang anak lelaki. 262 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 Jonathan ialah bayi lelaki yang sihat 263 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 dan selepas dia dewasa, dia akan mendapat anak. 264 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Dia sangat subur. 265 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 Ada beberapa jalan mati di sini. 266 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Mati semasa bayi. Lesbian. 267 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 Sophia "Pembidaah" mengahwini Byron Fairclough. 268 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 Mereka ada enam anak 269 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 dan beberapa anak mempunyai anak, 270 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 tapi awak tahu pepatahnya, 271 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 "Keluarga yang berenang bersama-sama, lemas bersama-sama." 272 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 Jadi, renangan perasmian dicipta. 273 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 Itu bukan pepatah. 274 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 Nampaknya saya tak tahu apa saya katakan 275 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 dan saya patut berhenti. 276 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Maaf. Sila teruskan. 277 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Tiada berita baik di sini. 278 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Bayi yang mati. Lesbian. 279 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 Awak boleh berhenti cakap lesbian? 280 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 Saya tak boleh sebut itu sekarang? 281 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 Cara awak sebutnya. 282 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 Baiklah. 283 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - Keturunan seterusnya, semua dungu... - Rosemary! 284 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 Awak boleh teruskannya? 285 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 Tolonglah. 286 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 Joseph "Si Setia" ada tiga anak. 287 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Khabar angin kata dua daripadanya saling berkahwin. 288 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 Itu urusan mereka, 289 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 kecuali mereka ada anak. 290 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 Dalam kes ini, mereka ada anak. 291 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 Awak boleh bayangkan keadaannya. 292 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Elizabeth ada beberapa anak. 293 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Jeremiah, Abigail dan Madorah. 294 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 Semuanya tiada masa depan. 295 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Saya boleh beritahu cerita mereka jika kita tak kesuntukan masa. 296 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 Kita mengejar masa. 297 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 Anak perempuan Elizabeth, Grace, mengahwini Abraham Fitzgerald, 298 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 dan mereka ada dua anak perempuan. "Hortence Tak Bersyukur"... 299 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 Nasib dia tak baik... 300 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 dan Anne Fitzgerald. 301 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Dia juga kurang menarik, 302 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 tapi dia bijak dan mengahwini Hezekiah. 303 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 Anak lelaki dia melahirkan Mabel, yang mengahwini Luther Sullivan. 304 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 Bayinya mati. 305 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 Serta anak perempuan dan beberapa anaknya mati. 306 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 Ia misteri pembunuhan yang hebat. 307 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Saya akan teruskan, seperti yang Tom mahukan. 308 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Suaminya. 309 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 Henry. Hidup Henry okey dan melahirkan Ida. 310 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 Ida dan Frederick Long melahirkan Clarabell. 311 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 Saya pernah lihat potret dia. 312 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 Dia fikir dia penting. 313 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 Clarabell mengahwini Benjamin dan melahirkan Edward. 314 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 Dia biasa saja. 315 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 Sekarang kita ada di tahun 1900-an. 316 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 Ada dua adik-beradik lelaki. 317 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 Grant Livingston yang cuba bina kapal selam. 318 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 Awak boleh agak cara dia mati, 319 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 dan Charles Livingston mengahwini Florence, 320 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 yang membawa kepada keturunan terakhir Richard Warren yang masih hidup. 321 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 Setahu saya, dia tak tahu tentang keturunannya. 322 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Tak pernah berkahwin, tiada anak, 323 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 dan ia mengejutkan sebab dia cantik. 324 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 Cik Widow's Bay, 1959. 325 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 Cuma seorang? 326 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 Seorang keturunan Warren yang masih hidup? 327 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 Hanya seorang keturunan dan... 328 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 dan dia tua? 329 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}RUTH LIVINGSTON PEMBANTU EKSEKUTIF DATUK BANDAR 330 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 Apa kita tahu tentang kesihatan dia? 331 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - Kenapa awak tanya itu? - Awak tahu sebabnya. 332 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Saya tak tahu. 333 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Berapa lama dia boleh hidup? 334 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 Sukar dipercayai. 335 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Wanita ini membuat kek hari jadi untuk kita. 336 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 Menjaga anak awak di rumahnya. 337 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 Patricia... 338 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 tiada orang mahu ini. 339 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Tapi ada beratus nyawa dalam bahaya dan salah seorang ialah anak saya. 340 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 Awak boleh membunuh sebab itu? 341 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 Awak boleh cakap apa-apa saja, 342 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 tapi awak tak tahu apa saya nampak di luar sana. 343 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Ini... 344 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Ini teruk. 345 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 Kita perlu buat dengan pantas. 346 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 Tembakan di belakang kepala. 347 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 Oh Tuhanku. 348 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Baiklah, Wyck, ayuh. - Ia kejam. 349 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 Itu tindakan yang baik. Dia takkan sedar. 350 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Awak dengar cakap dia? 351 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Awak mahu mempertimbangkan ini? 352 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Siapa awak kalau buat begitu? 353 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 Apa gambaran tentang kita? 354 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 Tentang tempat ini? 355 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 Awak mahu Evan membesar di tempat yang buat begitu? 356 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 Dia tak perlu membesar di sini. 357 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 Dia tak perlu. 358 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Ia berakhir selepas Ruth mati. 359 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Kehidupan dia baik. 360 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 Kenapa kalau dia tua? Awak tua. 361 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 Awak mahu dibunuh sebab awak dah tua? 362 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 Saya sanggup meletak pistol dalam mulut saya. 363 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Dia tak berkahwin. - Jadi? 364 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - Saya belum habis bercakap. - Hebat. Teruskan. 365 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 Dia juga tiada anak. 366 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 Jadi... 367 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 Syukurlah saya bukan keturunan dia atau tekak saya dah dikelar. 368 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 Ini bukan tentang awak. 369 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Mitch? 370 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 Oh Tuhan. Ia dah pergi. 371 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - Apa yang pergi? - Semuanya pergi! 372 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 Mitch, apa yang pergi? 373 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Mitch? 374 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 Kenapa? 375 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 Saya bukan mahu mengungkit, tapi awak bawa keluarga ke sini. 376 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 Tempat ini teruk selama 300 tahun! 377 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 Ia perlu berakhir. 378 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 Jangan cuba melengahkannya. 379 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 Saya boleh buat dengan cepat. Tenang. 380 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Awak takkan buat apa-apa. 381 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 Apa maksud itu? 382 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 Apa awak akan buat? 383 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 KELUAR 384 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof