1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Não tenham medo. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 O que se passa comigo? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - Não vejo nada. - Céus! 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Frances! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Frances! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Frances! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Frances? - Socorro! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Frances! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Frances! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Agarra-te a isso! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Agarra-te. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Espera. Estou a tentar, Frances! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Não largues isso! 14 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 PESCA E CAÇA ESTATÍSTICAS DEMOGRÁFICAS 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Tens de soar a sirene, Tom. 16 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Ela tem razão. 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 Aquelas nuvens não são naturais. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Lê os relatos da Tempestade de 1783. 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Começou com nuvens de tempestade grandes e feias como essas. 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 A tempestade chegou como um dilúvio. 21 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Trouxe trombas de água e tornados. 22 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Os homens foram a voar pelos céus negros. 23 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Os bebés arrancados dos braços das mães. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Como está isso? 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 Abriste o mapa do radar? 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Sim. 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Não está com bom ar. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 O que dizem do continente? 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Perdemos o contacto com o continente há 20 minutos. 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Certo. Bem, mantém-me atualizado. 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Tens de soar a sirene. 32 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 Tens de mandar as pessoas para os abrigos. 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Por agora, é só uma tempestade. 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Se eu soar a sirene, será só isso que vão dizer quando voltarem para casa. 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Vieram a Widow's Bay e acabaram na porra de um abrigo de tempestades. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 Isso não acontece em Martha's Vineyard. 37 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 Pelo menos, voltam para casa. 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Já morreram pessoas, Tom. 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Raios. 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Raios. 41 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Porra. 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tom! 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Céus. 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - Estás bem? - Não. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 As minhas costas. Não o consigo mover. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 Falta-lhe um dedo. 47 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 O quê? 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 Não, Patricia. Patricia. 49 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Patricia. 50 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Kenny. - Afastem-se todos. 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Porra. - Tom, o que aconteceu? 52 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Kenny. - Disse para te afastarem. 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Ele pode ter partido algo. - Não. Ele ajuda-me. 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - Se cada um agarrar num lado... - Para trás, Kenny. 55 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 Pode ter magoado a coluna. Não lhe podemos mexer. 56 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 Eu mesma faço isto. Vamos lá. 57 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - Não. - Pronto. 58 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Estás a esmagar-me. 59 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 Não fales, Tom. 60 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 Podes ter os pulmões colapsados. Bem, vamos lá. Pronto? 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Um, dois, três. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - A minha ciática. Raios. - Pobre Rosemary. 63 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - Não. - O quê? 64 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Obrigado, Kenny. 65 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Tom, o dedo dela. 66 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 Olha, Tom. Falta-lhe um dedo. 67 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 O quê? 68 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 À Frances Warren. 69 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 O irmão passou-lhe por cima do dedo. Está no diário da Sarah. 70 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 A mulher neste quadro, a Frances Fisher, 71 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 deu à costa misteriosamente, quando era pequena. 72 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 Ela é a Frances Warren. 73 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Daí a linhagem do Richard Warren não ter acabado nele. 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 A filha dele sobreviveu. 75 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Tom? 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Tom, estás a ouvir-me? 77 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Se aquela é a Frances Warren, 78 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 são mais de 400 anos de descendência para deslindar. 79 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 A Rosemary já deve ter alguma genealogia do Barnabus. 80 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 E depois? Juntamo-los todos? 81 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Fala o Loftis. 82 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Soem a sirene. 83 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 XERIFE 84 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 CAPITANIA DO PORTO 85 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 O barco não vai aparecer e, mesmo que aparecesse, eu não embarcava. 86 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 Podemos só voltar para casa? 87 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 Não, ouve. Os barcos costumam navegar mesmo nas tempestades. 88 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Bechir, 89 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 leva-me para casa. 90 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Só tenho de tentar mais uma coisa. 91 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Está bem? Certo. 92 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Para... 93 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Então, qual é o plano? 94 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Eu vou pirar-me desta ilha. 95 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Sei manobrar um barco. 96 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Estamos a 65 km do continente. 97 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 Num barco com um alcance máximo de 25 km, com o depósito cheio. 98 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 E mesmo que reabasteças, de alguma forma, 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 no meio desta tempestade, as ondas vão virar o barco. 100 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 O meu filho não pode nascer aqui. 101 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Entendo isso, mas... 102 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 Aquele barco veio para cá num barco. 103 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 Não te vai levar ao continente. 104 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 O que lhe disseste? 105 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Nada. 106 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Não lhe posso dizer nada. 107 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Atenção, residentes e visitantes de Widow's Bay. 108 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 O presidente da Câmara emitiu um alerta de tempestade. 109 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Dirijam-se imediatamente para o abrigo. 110 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Atenção, residentes e visitantes de Widow's Bay... 111 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 ABRIGO 03 112 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 SAÍDA 113 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 CÂMARA MUNICIPAL 114 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 Desculpe. 115 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 Muito bem, dirijam-se à minha voz. 116 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Virem aqui à esquerda e, depois, desçam. 117 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 Bem-vindos à vossa primeira tempestade, amigos. 118 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 A seguir, serão um de nós. Verdadeira gente de Nova Inglaterra. 119 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Ouvi dizer, que está a atingir Martha's Vineyard com força. 120 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Os vossos alojamentos irão reembolsar-vos por esta noite. 121 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Esse dinheiro já foi gasto. 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Certo. 123 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Aqui. 124 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Eu sei. Eu só tive de ver se o PJ e os rapazes vinham todos. 125 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 Ouve, sei que fazemos isto muitas vezes. 126 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 Hoje, por favor... 127 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - Não vou a lado nenhum. - Podes... Certo. 128 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Prometo. - Certo. Boa. 129 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 E podemos ir a um jogo dos Sox noutra altura qualquer. 130 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 Ainda falta metade da época, portanto... 131 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Adoro-te, filho. 132 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 Pronto, vai lá para baixo. 133 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 Está bem. 134 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Temos um problema. 135 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 O gerador pifou. 136 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 As luzes de emergência têm pilhas. Aguentam uma meia hora 137 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 e, depois, o abrigo fica sem luz. 138 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 Céus. 139 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 Há picos de corrente na ilha toda. 140 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 É por causa da tempestade. A rede está em sobrecarga. 141 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Até o equipamento pesado está a avariar. 142 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 Então, o que fazemos? Temos de ter energia lá em baixo. 143 00:12:32,044 --> 00:12:35,797 Talvez o Garrett tenha esta peça. Ele tem um gerador igual no farol. 144 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Garrett. 145 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Garrett, estou a olhar agora. Não te vejo... 146 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 Certo. Ouve. Ouve-me. 147 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Precisamos do teu motor de arranque para o gerador velho. 148 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 Não percebo nada do que dizes. 149 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 Tu... 150 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 Ele não tem um telefone? 151 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Não. 152 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Garrett. 153 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 Como diabo te vou levar o motor de arranque? 154 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Garrett. Não ouço... 155 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 Precisamos do teu motor de arranque. 156 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 É uma emergência. 157 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - Eu vou lá. - Tom, não devias sair à rua. 158 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Não é seguro. 159 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Vamos aquecer-te. 160 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Eu ajudo-te. 161 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 Certo. 162 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 O que foi, querida? 163 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 Talvez contrações de Braxton-Hicks. 164 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 O Dr. Morgan está lá em baixo. 165 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - Vamos pôr-te confortável. - Certo. 166 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 Tens de aprender a bater à porta. 167 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Há o direito à defesa da propriedade, nesta cidade. 168 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 Tem piada pensar que toda a ilha sobreviveu 169 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 à custa de gordura de baleia, até aos tempos do meu pai. 170 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 O baleeiro, o capitão, eles... 171 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 O meu pai costumava dizer que eles mandavam nisto tudo. 172 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 O que queres, Wyck? 173 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Preciso que faças uma coisa por mim. 174 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Garrett! 175 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Garrett! 176 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 Porra! 177 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 EMERGÊNCIA A CÂMARA PRECISA DE MIM 178 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Não! 179 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Raios. 180 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 CÂMARA MUNICIPAL 181 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Garrett? 182 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Raios partam, Garrett, Vim buscar o motor de arranque. 183 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 Felizmente! 184 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - Levo-o de volta. - O quê? Não! 185 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 Não, fica aí! Eu vou ter contigo! 186 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 Eu vou voltar! Vou voltar! 187 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Dale, não o deixes sair! 188 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Porra. Não! 189 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Não! Garrett! 190 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Não. 191 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Garrett, vai! 192 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Vai! 193 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 Entra! 194 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 Wyck! 195 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - Xamã? - Wyck! 196 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 Entra! 197 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - Ajuda-me! - Não! Entra! 198 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Não, vamos! 199 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 Ajuda-me, meu! 200 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 Não! Deixa isso! 201 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - Preciso disto! - Entra! 202 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Entra! Entra imediatamente! 203 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Wyck! 204 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 MATERIAL DE PRIMEIROS SOCORROS 205 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 Ninguém sai deste abrigo. 206 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 Entendes? Aconteça o que acontecer. 207 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 A Ruth não está aqui. 208 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Está em casa. 209 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 Sozinha. 210 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Está bem. Já vou pensar em alguma coisa. 211 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Não a vamos lá deixar. 212 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftis. 213 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Há uma coisa que vocês os dois deviam ver. 214 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 O que é isto? 215 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Pedi-lhe que visse a genealogia. 216 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 Tu não estás a falar a sério. Isto é... 217 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - Não temos tempo para isso. - Eu tinha de saber. 218 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 Saber o quê, Wyck? 219 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 Parece que o Richard Warren tem um último descendente vivo. 220 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Um? 221 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 Quem é? 222 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 Não. Não respondas. Não interessa quem é. 223 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - Nós não... - Quem é? 224 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Sentem-se. - Caramba, Rosemary! 225 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Não temos tempo para isto. Diz-me quem é. 226 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Tom, não vais mesmo ouvir isto. 227 00:20:43,076 --> 00:20:45,037 {\an8}Muito bem. Aqui temos. 228 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 O Warren e a primeira mulher, Sybil, perderam os dois primeiros rapazes, 229 00:20:51,001 --> 00:20:53,586 quando chegaram à ilha. 230 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 Quanto aos outros, também não lhes correu muito bem. 231 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 Não. Azarinho. Lamento, puto. 232 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 Mais sorte para a próxima. 233 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Certo, quero que imaginem o seguinte. 234 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 São uma menina e o vosso dedo é partido pela roda de uma carroça. 235 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 De repente, o vosso pai está morto 236 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 e a vossa madrasta está a levar-vos numa aventura. 237 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Destino? O Inferno. 238 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 O vosso nome? 239 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Frances Warren. 240 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 Bem, os vossos irmãos morreram, 241 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 mas Deus decide escolher-vos 242 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 e vêm a boiar até à praia. 243 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 Têm sorte. O Barnabus Fisher encontra-vos quando volta de uma caça às baleias, 244 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 e tem pena da menina pequenina. 245 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 Alimenta-vos, veste-vos e cria-vos. 246 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 É um homem abastado. 247 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Deve ser bom. 248 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Certo. Onde ia eu? 249 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Avançamos uns anos e a menina está na flor da juventude. 250 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 Não, não consigo ouvir. 251 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 Eu não consigo ouvir. 252 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Certo. Têm 14 anos. 253 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 O Barnabus começa a olhar-vos de forma diferente. 254 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Dá-vos uma tigela de sopa de barbatana de baleia 255 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 e diz-vos que as coisas vão ser diferentes. 256 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Começa a arrancar folhas do calendário. Marca uns "X". Está a contar. 257 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 Arranja-vos um vestido branco, e leva-vos ao padre que diz: 258 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 "Acho que sim." E, agora, estão casadas. 259 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 Passam alguns anos miseráveis. 260 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 O Barnabus morre e deixa-vos o negócio da baleeira, 261 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 além de um filho. 262 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 O Jonathan é um bebé saudável 263 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 e, quando cresce, não é nada infértil. 264 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 É um garanhão. 265 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 É aqui que chegamos a algumas pontas que estão mortas. 266 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Bebé morto. Outro bebé morto. Lésbica. 267 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 Sophia "A Herege" casa com Byron Fairclough. 268 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 Eles são como coelhos e têm seis filhos, 269 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 e alguns deles também têm filhos, 270 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 mas sabem o que dizem: 271 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 "Uma família que nada junta, afoga-se junta." 272 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 E eis que surge o mergulho inaugural. 273 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 Isso não é um ditado. 274 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 Se calhar, não sei do que falo 275 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 e é melhor parar por aqui. 276 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Desculpa. Continua, por favor. 277 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Não há nenhuma notícia boa. 278 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Bebé morto. Outro bebé morto. Lésbica. 279 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 Podes parar de dizer "lésbica"? 280 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 Agora, não o posso dizer? 281 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 É a maneira como o dizes. 282 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 Tanto faz. 283 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - Os próximos são atrasados mentais... - Rosemary! 284 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 Por favor, podes acelerar? 285 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 Por favor. 286 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 Joseph "O Fiel" tem três filhos. 287 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Diz-se que dois dos irmãos engraçaram um com o outro, 288 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 e, no que me diz respeito, isso é lá com eles, 289 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 a menos que tenham filhos. 290 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 E, neste caso, tiveram. 291 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 Podem imaginar como isso correu. 292 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 A Elizabeth tem muitos filhos. 293 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Jeremiah, Abigail e Madorah. 294 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 São todos becos sem saída. 295 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Posso contar-vos a história deles, se não tivermos pressa. 296 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 Parece que temos pressa. 297 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 Grace, a filha da Elizabeth, casou com Abraham Fitzgerald, 298 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 e eles têm duas filhas. A "Ingrata Hortence"... 299 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 As coisas não correram bem para ela... 300 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 E a Anne Fitzgerald. 301 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Ela também não era bonita de se ver, 302 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 mas soube jogar bem as cartas que tinha e casou com o Hezekiah. 303 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 O filho dela teve a Mabel, que casou com o Luther Sullivan. 304 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 E temos um bebé morto. 305 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 E uma filha com uma data de filhos que morreram. 306 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 É um ótimo mistério de crime. 307 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Mas eu vou avançar, como o Tom quer. 308 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Foi o marido. 309 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 Henry. O Henry safa-se e tem uma filha, a Ida. 310 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 A Ida e o Frederick Long têm uma filha, a Clarabell. 311 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 Vi o retrato dela. 312 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 Ela acha-se fenomenal. 313 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 A Clarabell casa com o Benjamin e ambos têm o Edward, 314 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 que não é grande coisa. 315 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 E já estamos no século XX, malta. 316 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 Temos dois irmãos. 317 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 O Grant Livingston, que tentou construir um submarino. 318 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 Adivinhem como isso acabou. 319 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 E o Charles Livingston que casa com a Florence, 320 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 e que me traz ao último descendente vivo do Richard Warren. 321 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 E, tanto quanto sei, esta pessoa não conhece a sua linhagem. 322 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Nunca casou, nunca teve filhos, 323 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 o que é surpreendente porque até era uma verdadeira beldade. 324 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 A Miss Widow's Bay de 1959. 325 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 Então, só há uma pessoa? 326 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 Apenas um descendente do Warren que ainda está vivo? 327 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 Só um da linhagem e... 328 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 É uma idosa? 329 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}RUTH LIVINGSTON ASSISTENTE DO PRESIDENTE DA CÂMARA 330 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 O que sabemos da saúde dela? 331 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - Porque perguntas, sequer? - Sabes porquê. 332 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Espero bem que não. 333 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Quanto tempo é que lhe resta, seja como for? 334 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 Não acredito nisto. 335 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 É a mulher que faz bolos nos nossos aniversários. 336 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 Que deixa o teu filho ficar em casa dela. 337 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 Patricia... 338 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 ... ninguém quer isto. 339 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Mas há centenas de vidas em jogo, e uma delas é a do meu filho. 340 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 E isso justifica um homicídio? 341 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 Podes ficar aí a dizer o que quiseres, 342 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 mas não fazes ideia da porra que eu vi lá fora. 343 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Isto é... 344 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Isto é mesmo muito mau. 345 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 A ser feito, tem de ser rápido. 346 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 Um tiro na nuca. 347 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 Céus! 348 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Pronto, Wyck. - É bárbaro. 349 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 É o mais bondoso. Ela nem daria conta. 350 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Estás a ouvi-lo? 351 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Estás mesmo a considerar isto? 352 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Em que é que isso te tornaria? 353 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 O que diz sobre nós? 354 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 Sobre este lugar? 355 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 Queres que o Evan cresça num lugar onde se faz isso? 356 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 Ele nem sequer teria de crescer aqui. 357 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 Não devia ter de o fazer. 358 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Quando ela morrer, acaba tudo. 359 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Ela teve uma vida boa. 360 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 E então? Ela é velha? Tu és velho. 361 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 Querias que te matassem, se fosses tu, só por seres velho? 362 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 Eu estaria disposto a pôr a arma na boca. 363 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Ela não é casada. - E então? 364 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - Eu não acabei. - Boa. Então, continua. 365 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 Além disso, ela nunca teve filhos. 366 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 Bem... 367 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 Felizmente, não sou descendente, ou já me teriam aberto a goela. 368 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 Não se trata de ti. 369 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Mitch? 370 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 Céus. Está a ir. 371 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - O que está a ir? - Está tudo a ir! 372 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 Mitch, o que está a ir? 373 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Mitch? 374 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 O que se passa? 375 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 Sem querer dizer "bem te disse", trouxeste para cá famílias. 376 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 Têm sido 300 anos de inferno, neste lugar! 377 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 Tem de acabar. 378 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 Não o tentes arrastar. 379 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 Posso fazê-lo depressa. E em paz. 380 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Tu não vais fazer nada. 381 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 O que quer isso dizer? 382 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 O que vais tu fazer? 383 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 SAÍDA 384 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Legendas: Cláudia Nobre