1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Não tenham medo. 2 00:00:31,281 --> 00:00:32,783 O que está acontecendo comigo? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - Não consigo ver nada. - Meu Deus. 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Frances. Frances! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Frances! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Frances! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Frances? - Socorro! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Frances! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Frances! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Segure-se nisso! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Segure-se nisso. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Espere. Estou tentando, Frances! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Não solte! 14 00:01:42,144 --> 00:01:47,274 O SEGREDO DE WIDOW'S BAY 15 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 PESCA E CAÇA ESTATÍSTICAS VITAIS 16 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Tem que tocar a sirene, Tom. 17 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Ela tem razão. 18 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 Essas nuvens de tempestade não são naturais. 19 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Leia os relatos da Tempestade de 1783. 20 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Iniciou com nuvens de tempestade grandes e feias assim. 21 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 A tempestade chegou rugindo como O Grande Dilúvio. 22 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Ela trouxe trombas d'água e tornados. 23 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Homens foram sugados pelo céu sombrio. 24 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Bebês arrancados dos braços das mães. 25 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Como estamos? 26 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 Está acompanhando o radar? 27 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Sim. 28 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Não parece muito bom. 29 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 O que disseram no continente? 30 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Perdemos contato com o continente 20 minutos atrás. 31 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Ok. Então, me mantenha atualizado. 32 00:03:30,043 --> 00:03:33,172 Tem que tocar a sirene e levar todos para os abrigos. 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Ainda é só uma tempestade. 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Se eu tocar a sirene, só vão falar disso quando voltarem para casa. 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Vieram para Widow's Bay e acabaram em um abrigo contra tempestades. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 Isso não acontece em Martha's Vineyard. 37 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 Pelo menos vão voltar para casa. 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Pessoas morreram, Tom. 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Droga. 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Merda. Merda. Merda. 41 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Que droga. 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tom! 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Meu Deus. 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - Tudo bem? - Não. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Minhas costas. Não consigo me mexer. 46 00:04:54,378 --> 00:04:55,628 Falta uma parte do dedo dela. 47 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 O quê? 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 Não, Patricia. Patricia. Patricia. 49 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Patricia. 50 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Kenny. - Todos para trás. 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Droga. - Tom, o que houve? 52 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Kenny. - Eu mandei ficar para trás. 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,064 - Ele pode ter quebrado algo. - Não. Deixe- me ajudar. 54 00:05:14,439 --> 00:05:16,816 - Se pegarmos um de cada lado... - Para trás, Kenny. 55 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 Ele pode ter quebrado a coluna. Não pode mexer nele. 56 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 Eu vou levantar. Vamos lá. 57 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - Não. Não. - Está bem. 58 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Você está forçando em mim. Você está forçando em mim. 59 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 Não fale, Tom. 60 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 Seus pulmões podem estar comprometidos. Vamos lá. Pronto? 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Um, dois, três. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - Ai! Meu ciático. - Coitada da Rosemary. 63 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - Ah, não. - O quê? 64 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Obrigado, Kenny. 65 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Tom, o dedo dela. 66 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 Veja, Tom. Falta uma parte. 67 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 O quê? 68 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Frances Warren. 69 00:05:53,520 --> 00:05:56,356 O irmão dela passou por cima do dedo anelar. Está no diário da Sarah. 70 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 Esta mulher na pintura, Frances Fisher, 71 00:06:02,154 --> 00:06:04,947 misteriosamente apareceu na costa quando era menina. 72 00:06:04,948 --> 00:06:07,033 Esta é Frances Warren. 73 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Por isso que a linhagem de Richard Warren não terminou com ele. 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,414 Porque a filha dele sobreviveu. 75 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Tom? 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Tom, está me ouvindo? 77 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Se aquela for Frances Warren, 78 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 são mais de 400 anos de ancestralidade para desvendar. 79 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 A Rosemary já deve ter a genealogia do Barnabus. 80 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 E depois? Nós os capturamos? 81 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Aqui é o Loftis. 82 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Toque a sirene. 83 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 XERIFE 84 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 ESCRITÓRIO DO CAPITÃO DO PORTO 85 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 A balsa não vem e eu não entraria nela se ela viesse. 86 00:07:58,937 --> 00:08:00,229 Podemos voltar para casa? 87 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 Não, ouça, as balsas navegam em tempestades o tempo todo. 88 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Bechir, 89 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 me leve para casa. 90 00:08:20,125 --> 00:08:21,793 Só preciso tentar mais uma coisa. 91 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Espere aqui. 92 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Esperem... 93 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Então, qual é o plano aqui? 94 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Vou dar o fora desta ilha. 95 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Eu sei pilotar um barco. 96 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 São 64 km até o continente. 97 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 Em um barco com alcance máximo de 25 km de tanque cheio. 98 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 E mesmo se você reabastecê-lo de alguma forma 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 no meio dessa tempestade, as ondas vão te derrubar. 100 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 Meu filho não pode nascer aqui. 101 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Eu entendo, mas... 102 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 Esse barco veio aqui em um barco. 103 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 Você não vai chegar ao continente com ele. 104 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 O que você falou para ela? 105 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Nada. 106 00:10:08,192 --> 00:10:09,693 Não posso falar nada para ela. 107 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Atenção, moradores e visitantes de Widow's Bay. 108 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 Estamos em alerta emergencial de tempestade por ordem do prefeito. 109 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Dirijam-se ao abrigo imediatamente. 110 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Atenção, moradores e visitantes de Widow's Bay... 111 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 ABRIGO 03 112 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 SAÍDA 113 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 WIDOW'S BAY PREFEITURA 114 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 Desculpa. 115 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 Oi, pessoal. Sigam a minha voz. 116 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Virem à esquerda. Desçam as escadas. 117 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 Bem-vindos à primeira grande tempestade de vocês. 118 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 Depois disso, vocês serão um de nós. Nativos da Nova Inglaterra. 119 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Ouvi dizer que está caindo o céu lá em Martha's Vineyard. 120 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Vocês serão reembolsados por suas acomodações por hoje. 121 00:11:34,736 --> 00:11:36,113 Esse dinheiro já foi gasto. 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Ok. 123 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Venha cá. 124 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Eu sei, eu sei. Eu só queria garantir que o PJ e os caras viessem. 125 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 Ouça, eu sei que já virou rotina. 126 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 Mas hoje, por favor... 127 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - Eu não vou a lugar nenhum. - Poderia... Ok. 128 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Prometo. - Ok, ótimo. 129 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 E podemos ir ver os Sox outro dia, você sabe. 130 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 Bem, ainda estão na metade do campeonato. 131 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Eu te amo, cara. 132 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 Agora desça com eles. 133 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 Ok. 134 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Temos um problema. 135 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 O gerador pifou. 136 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 As luzes de emergência funcionam com baterias. Elas vão durar meia hora, 137 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 depois o abrigo vai ficar no escuro. 138 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 Meu Deus. 139 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 A energia está caindo na ilha toda 140 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 por causa da chuva, está sobrecarregando a rede. 141 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Queimou até o motor de arranque. 142 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 O que vamos fazer? Precisamos de energia lá embaixo. 143 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 O Garrett pode ter um reserva. 144 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 Ele usa o mesmo no farol. 145 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Garrett. 146 00:12:41,553 --> 00:12:44,056 Garrett, estou olhando agora. Não estou te vendo... 147 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 Beleza, me escute. 148 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Precisamos do seu motor para o gerador antigo. 149 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 Não consigo entender nenhuma palavra sua. 150 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 Você... 151 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 Ele não tem telefone? 152 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Não. 153 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Garrett. 154 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 Como é que vou mandar o motor até você? 155 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Garrett, não consigo ouvir... 156 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 Precisamos do seu motor. 157 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 É uma emergência. 158 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - Eu vou lá. - Tom, você não deveria sair. 159 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Não é seguro. 160 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Vamos te aquecer. 161 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Eu te ajudo. 162 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 Ok. 163 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 O que foi, amor? 164 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 Devem ser contrações falsas. 165 00:13:48,370 --> 00:13:49,787 O Dr. Morgan está lá embaixo. 166 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - Vamos te acomodar. - Ok. 167 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 Você precisa aprender a bater, cowboy. 168 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Aqui usamos armas para nos defender. 169 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 É engraçado pensar que a ilha toda sobreviveu 170 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 com gordura de baleia bem na época do meu pai. 171 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 O baleeiro, o capitão, eles... 172 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 eram os donos da parada, meu pai diria. 173 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 O que você quer, Wyck? 174 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 Preciso que você faça uma coisa por mim. 175 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Garrett! 176 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Garrett! 177 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 Droga! 178 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 EMERGÊNCIA A PREFEITURA PRECISA DE MIM 179 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Não. Não! 180 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Merda. 181 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 PREFEITURA, 1870 182 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Garrett? 183 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Que droga, Garrett. Eu vim aqui atrás do motor. 184 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 Ah! Ah, graças a Deus! 185 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - Vou levar de volta. - O quê? Não, não, não! 186 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 Não, fique aí, fique aí! Eu vou até você! 187 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 Vou voltar! Vou voltar! 188 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Dale, pare ele! 189 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Droga. Não! 190 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Não, não! Garrett! 191 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Não. 192 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Garrett, entre! 193 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Entre, entre! 194 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 Entre! Entre! 195 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 Ei, Wyck! Ei, Wyck! 196 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - Xamã? - Wyck! 197 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 Entre! 198 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - Me ajude! - Não, não, não! Entre! 199 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Não, não, venha! 200 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 Me ajude, cara! 201 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 Não, não! Deixe aí! 202 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - Eu preciso disso! - Entre! 203 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Entre! Entre agora! 204 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Wyck! 205 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 EQUIPAMENTO DE PRIMEIROS SOCORROS 206 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 Ninguém pode sair do abrigo. 207 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 Ouviu? Não importa o que aconteça. 208 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 A Ruth não está aqui. 209 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Ela está em casa. 210 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 Sozinha. 211 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Ok, tudo bem, eu vou pensar em alguma coisa. 212 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Não vamos deixá-la lá fora. 213 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftis. 214 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Tem uma coisa que vocês dois deveriam ver. 215 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 O que é isso? 216 00:19:43,016 --> 00:19:44,852 Eu pedi para ela traçar a genealogia. 217 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 Você não pode estar falando sério. Isso é... 218 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - Wyck, não temos tempo para isso. - Eu tinha que saber. 219 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 Saber o quê, Wyck? 220 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 Acontece que Richard Warren tem um último descendente vivo. 221 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Um? 222 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 Quem é? 223 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 Não. Não responda. Não importa quem é. 224 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - Nós não vamos... - Quem é? 225 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Sentem-se. - Chega, Rosemary! 226 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Não temos tempo para isso. Me conte quem é. 227 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Tom, você não quer mesmo ouvir isso. 228 00:20:43,076 --> 00:20:44,453 Então, aqui vamos nós. 229 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 Warren e a primeira esposa, Sybil, perderam os dois primeiros meninos 230 00:20:51,001 --> 00:20:52,503 quando chegaram à ilha. 231 00:20:53,670 --> 00:20:57,882 Quanto aos outros, também não viveram muito. 232 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 Não. Que pena. Foi mal, garoto. 233 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 Boa sorte na próxima. 234 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Ok, quero que imaginem isso. 235 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 Você é uma garotinha e seu dedo foi quebrado por uma roda de carroça. 236 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 Depois disso, seu pai morre 237 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 e sua madrasta a leva em uma aventura. 238 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Destino: inferno. 239 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 Seu nome? 240 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Frances Warren. 241 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 Agora, seus irmãos morreram, 242 00:21:25,536 --> 00:21:29,413 mas o dedo de Deus bate na sua nuca e você flutua de volta para a costa. 243 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 Para sua sorte, Barnabus Fisher a encontra voltando de uma viagem de caça às baleias, 244 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 fica com pena de você, garotinha. 245 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 E te alimenta, te veste, te cria. 246 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Homem rico. 247 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Deve ser ótimo. 248 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Ok. Onde eu estava? 249 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Alguns anos depois, você está na flor da juventude. 250 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 Não, não consigo ouvir. 251 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 Eu não consigo ouvir. 252 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Ok. Você está com 14 anos. 253 00:22:05,909 --> 00:22:08,287 Barnabus começa a olhar para você de outra forma. 254 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Ele toma sopa de barbatana de baleia com você 255 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 e diz que as coisas vão ser diferentes. 256 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Ele arranca páginas do calendário. X. X. X. Contando os dias. 257 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 Arruma um vestido branco, leva você ao pastor que diz: 258 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 "Ok, né." E agora você está casada. 259 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 Você passa uns anos sofrendo. 260 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Barnabus cai morto, deixando para você os negócios de baleia 261 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 e também um filho. 262 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 Jonathan é um menino saudável, 263 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 e quando ele crescer, ele não terá problemas na cama. 264 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Ele é um garanhão. 265 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 E aqui que chegamos a algumas ramificações mortas. 266 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Bebê morto. Bebê morto. Lésbica. 267 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 Sophia "A Herege" se casou com Byron Fairclough. 268 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 Essas lebres tiveram seis filhos 269 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 e alguns deles tiveram os próprios filhos, 270 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 mas conhecem o ditado: 271 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 "Uma família que nada junta, afoga junta." 272 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 E assim nasceu o nado inaugural. 273 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 Isso não é um ditado. 274 00:23:10,974 --> 00:23:14,770 Então, acho que não sei do que estou falando e deveria parar. 275 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Desculpa. Por favor, continue. 276 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Sem boas notícias aqui. 277 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Bebê morto. Bebê morto. Lésbica. 278 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 Poderia parar de falar lésbica? 279 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 Não posso mais falar isso? 280 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 É o jeito que você está falando. 281 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 Tá. 282 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - E no próximo lote, todos retardados... - Rosemary! 283 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 Por favor, só anda logo com isso. 284 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 Por favor. 285 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 Joseph "O Fiel" teve três filhos. 286 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 O boato é que dois dos irmãos se pegaram, 287 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 o que era problema deles, no que me diz respeito, 288 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 a menos que tivessem filhos. 289 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 E neste caso, eles tiveram. 290 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 Podem imaginar como isso acabou. 291 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Elizabeth pariu vários filhos. 292 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Jeremiah, Abigail e Madorah. 293 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 Todos foram para o saco. 294 00:24:18,292 --> 00:24:21,211 Eu poderia contar a história deles se não estiverem com pressa. 295 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 Suponho que estão com pressa. 296 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 A filha de Elizabeth, Grace, se casou com Abraham Fitzgerald, 297 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 e eles tiveram duas filhas. Hortence "A Ingrata"... 298 00:24:35,559 --> 00:24:37,351 As coisas não acabaram bem para ela... 299 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 e Anne Fitzgerald. 300 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Ela também não era uma beldade, 301 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 mas ela soube jogar o jogo e se casou com Hezekiah. 302 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 O filho dela teve a Mabel, que se casou com Luther Sullivan. 303 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 E temos outro bebê morto. 304 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 E uma filha com um monte de filhos que morreram. 305 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 É uma boa história de assassinato. 306 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Mas eu vou seguir aqui, como o Tom deseja. 307 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Foi o marido. 308 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 Henry. Ele ficou bem e teve a Ida. 309 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 Ida e Frederick Long tiveram a Clarabell. 310 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 Eu vi o retrato dela. 311 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 Ela se achava grande coisa. 312 00:25:19,353 --> 00:25:23,649 Clarabell se casou com Benjamin e teve o Edward, que não era grande coisa. 313 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 E chegamos ao século 1900, pessoal. 314 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 Temos dois irmãos. 315 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 Grant Livingston, que tentou construir um submarino, 316 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 podem adivinhar como isso acabou, 317 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 e Charles Livingston se casou com Florence, 318 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 o que leva ao último descendente vivo de Richard Warren. 319 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 E que eu saiba, não faz ideia da sua linhagem. 320 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Nunca se casou, não teve filhos, 321 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 o que é surpreendente porque essa pessoa era uma verdadeira beldade. 322 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 Miss de Widow's Bay, 1959. 323 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 Então, só tem uma? 324 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 Uma descendente do Warren que ainda está viva? 325 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 Só uma da linhagem toda e... 326 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 e ela é velha? 327 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}RUTH LIVINGSTON ASSISTENTE EXECUTIVA DO PREFEITO 328 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 O que sabemos sobre a saúde dela? 329 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - Por que pergunta? - Você sabe por quê. 330 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Espero que não. 331 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Quanto tempo ela ainda tem? 332 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 Não acredito nisso. 333 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Essa mulher faz bolos de aniversário para nós. 334 00:27:01,997 --> 00:27:03,956 Ela deixa seu filho pousar na casa dela. 335 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 Patricia... 336 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 ninguém quer isso. 337 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Mas há centenas de vidas em jogo e uma delas é do meu filho. 338 00:27:15,427 --> 00:27:16,970 E isso justifica assassinato? 339 00:27:17,554 --> 00:27:19,514 Você pode sentar aí e dizer o que quiser, 340 00:27:19,515 --> 00:27:22,016 mas você não sabe o que acabei de ver lá fora. 341 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Isso é... 342 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Isso é muito ruim. 343 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 Se for fazer isso, precisa ser rápido. 344 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 Um tiro na nuca. 345 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 Meu Deus. 346 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Tá, Wyck, calma. - Que crueldade. 347 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 É a melhor forma. Ela não perceberia nada. 348 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Você o ouviu? 349 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Está considerando isso mesmo? 350 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 O que isso te torna? 351 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 O que isso diz sobre nós? 352 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 Sobre este lugar? 353 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 Quer que o Evan cresça em um lugar que faça isso? 354 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 Ele não teria que crescer aqui. 355 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 Ele não deveria. 356 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Quando ela morrer, tudo acaba. 357 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Ela viveu bastante. 358 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 E daí que ela é velha? Você é velho. 359 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 Deixaria te matarem se fosse você só por ser velho? 360 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 Eu estaria disposto a colocar a arma na boca. 361 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Olha, ela não é casada. - E? 362 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - Eu não terminei. - Ah, ótimo. Continue. 363 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 Ela também nunca teve filhos. 364 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 Então... 365 00:28:22,578 --> 00:28:26,122 Que bom que não sou descendente ou já teriam cortado minha garganta. 366 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 Isso não se trata de você. 367 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Mitch? 368 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 Meu Deus. Está indo. 369 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - O que está indo? - Está tudo indo! 370 00:28:41,096 --> 00:28:42,973 Mitch, o que está acontecendo? 371 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Mitch? Mitch? 372 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 O que foi? 373 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 Não queria dizer que eu te avisei, mas você trouxe famílias para cá. 374 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 Já se passaram 300 anos de inferno neste lugar! 375 00:28:54,318 --> 00:28:56,903 Isso precisa acabar. Não deixe isso continuar. 376 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 Posso fazer de forma rápida e serena. 377 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Você não vai fazer nada. 378 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 O que quer dizer? 379 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 O que você vai fazer? 380 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 SAÍDA 381 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Tradução: Vinnicius Rodrigo