1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Не бойтесь. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 Что со мной такое? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - Ничего не вижу. - Боже! 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Фрэнсис. Фрэнсис! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Фрэнсис! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Фрэнсис! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Фрэнсис? - Помоги! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Фрэнсис! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Фрэнсис! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Хватайся! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Держись! 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Держись. Я пытаюсь, Фрэнсис! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Не отпускай! 14 00:01:42,144 --> 00:01:47,274 УИДОУС-БЭЙ 15 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 ОХОТА И РЫБАЛКА УЧЕТ НАСЕЛЕНИЯ 16 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Придется включить сирену, Том. 17 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Она права. 18 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 Это не простые грозовые тучи. 19 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Почитай про бурю 1783 года. 20 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Всё началось с таких же гигантских скверных грозовых туч. 21 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 Буря под стать Всемирному потопу. 22 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 С водяными смерчами и торнадо. 23 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Люди взмывали в черные небеса. 24 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Детей вырывало из материнских рук. 25 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Как обстановка? 26 00:03:04,309 --> 00:03:07,437 - Метеорадар включен? - Да. 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Выглядит не очень. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 Что говорят на материке? 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Мы потеряли с ними связь 20 минут назад. 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Ясно. Ну, держи меня в курсе. 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Включи сирену. 32 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 Нужно отвести всех в укрытия. 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Сейчас это просто шторм. 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Если включу сирену — это всё, о чём они расскажут, вернувшись домой. 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Они поехали в Уидоус-Бэй и оказались в подвале. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 На Мартас-Винъярд такого нет. 37 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 Они хотя бы вернутся. 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Погибли люди, Том. 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Зараза. 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Блин. Блин. Блин. 41 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Гадство! 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Том! 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Боже. 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - Ты цел? - Нет. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Спина. Не могу пошевелиться. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 У нее нет пальца. 47 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Что? 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 Нет, Патриция. Патриция. Патриция. 49 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Патриция. 50 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Кенни. - Все назад. 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Чёрт. - Что стряслось? 52 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Кенни. - Я сказала: все назад. 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Вдруг перелом. - Пусть он поможет. 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - Возьмемся с двух... - Отойди, Кенни. 55 00:05:16,817 --> 00:05:21,195 Вдруг позвоночник сломан. Его нельзя двигать. Я сама. Вот так. 56 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - Нет. - Так. 57 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Ты меня прижимаешь. Прижимаешь. 58 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 Молчи, Том. 59 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 Вдруг у тебя коллапс легких. Ладно. Готов? 60 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Раз, два, три. 61 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - Мой ишиас. Чёрт. - Бедная. 62 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - О нет. - Что? 63 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Спасибо, Кенни. 64 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Том, ее палец. 65 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 Смотри, Том. Нет одного пальца. 66 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Что? 67 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Фрэнсис Уоррен. 68 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 Брат переехал ей палец. Это в дневнике Сары. 69 00:05:59,401 --> 00:06:04,406 Эта женщина на картине, Фрэнсис Фишер, загадочно оказалась на берегу ребенком. 70 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 Это Фрэнсис Уоррен. 71 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Вот почему род Ричарда Уоррена не прервался на нём. 72 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Потому что его дочь выжила. 73 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Том? 74 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Том, ты меня слушаешь? 75 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Если это Фрэнсис Уоррен, 76 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 это более чем 400-летняя родословная, которую надо распутать. 77 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 Розмари, поди, и так знает генеалогию Барнабуса. 78 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 А что потом? Арестуем их? 79 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Это Лофтис. 80 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Включи сирену. 81 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 ШЕРИФ 82 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 НАЧАЛЬНИК ПОРТА 83 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 Паром не придет. Если бы и пришел, я бы на него не села. 84 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 Давай вернемся домой. 85 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 Нет, слушай, паромы постоянно ходят в шторм. 86 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Бешир, 87 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 отвези меня домой. 88 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Я попробую кое-что еще. 89 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Хорошо? Ладно. 90 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Стойте... 91 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Итак, каков план? 92 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Я сваливаю с острова. 93 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Я управлюсь с лодкой. 94 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 До материка 65 километров. 95 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 На лодке, которая покроет максимум 25 км с полным баком. 96 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 И даже если ты умудришься дозаправиться 97 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 в разгар шторма, то волны тебя опрокинут. 98 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 Ей нельзя тут рожать. 99 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Я это понимаю, но... 100 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 Эту лодку доставили сюда на корабле. 101 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 В ней ты до материка не доберешься. 102 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Что ты ей сказал? 103 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Ничего. 104 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Я не могу ей сказать. 105 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Вниманию жителей и гостей острова. 106 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 Мэр выпустил обязательное штормовое предупреждение. 107 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Немедленно проследуйте в убежище. 108 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Вниманию жителей и гостей острова... 109 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 УБЕЖИЩЕ 03 110 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 ВЫХОД 111 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 МЭРИЯ УИДОУС-БЭЙ 112 00:11:12,798 --> 00:11:15,967 - Простите. - Народ, идите на голос. 113 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Тут налево. Спускайтесь по лестнице. 114 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 Это ваш первый нористер, ребята. 115 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 После этого вы будете своими. Настоящими жителями Новой Англии. 116 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Слышал... Слышал, Мартас-Винъярд здорово досталось. 117 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Отели вернут вам деньги за сегодняшний день. 118 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Они уже потрачены. 119 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Ясно. 120 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Сюда. 121 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Да... Я хотел убедиться, что Пи Джей и остальные придут. 122 00:11:48,709 --> 00:11:52,837 Слушай, знаю, это больная тема. Сегодня, пожалуйста... 123 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - Я никуда не пойду. - Ладно. 124 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Обещаю. - Хорошо. 125 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 И, знаешь, мы можем поехать на игру «Сокс» в любое время. 126 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 У них впереди еще полсезона, так что... 127 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Люблю тебя, дружок. 128 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 Ладно, иди вниз. 129 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 Хорошо. 130 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 У нас проблема. 131 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 Генератор встал. 132 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 Аварийные фонари работают от батареек. Продержатся полчаса, 133 00:12:19,114 --> 00:12:22,617 - потом убежище погрузится во тьму. - О боже. 134 00:12:22,618 --> 00:12:26,954 Напряжение скачет на всём острове. Из-за шторма энергосистема перегружена. 135 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Накрывается даже мощное оборудование. 136 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 Что нам делать? Убежище надо запитать. 137 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 У Гарретта есть замена. 138 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 У него такой же генератор на маяке. 139 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Гарретт. 140 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Я смотрю на маяк. Тебя не вижу... 141 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 Так, слушай. Послушай. 142 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Нужен твой стартер для старого генератора. 143 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 Я ни черта не слышу. 144 00:12:51,438 --> 00:12:54,273 Ты... У него нет телефона? 145 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Нет. 146 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Гарретт. 147 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 Как передать чертов стартер? 148 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Гарретт. Не слышу... 149 00:13:03,992 --> 00:13:08,538 Нужен стартер. Ситуация чрезвычайная. 150 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - Поеду к маяку. - Том, выходить нельзя. 151 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Это небезопасно. 152 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Согреем тебя. 153 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Я помогу. 154 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 Так. 155 00:13:42,865 --> 00:13:46,660 - Что такое, милая? - Наверное, тренировочные схватки. 156 00:13:48,412 --> 00:13:51,415 - Доктор Морган внизу. Разместим тебя. - Да. 157 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 Учись стучать, ковбой. 158 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 В городе действует доктрина крепости. 159 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 Подумать только: весь город выживал 160 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 на ворвани вплоть до времен моего отца. 161 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 Китобой, капитан — они... 162 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 они заправляли этим местом, как говорил отец. 163 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 В чём дело, Уик? 164 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Сделай для меня кое-что. 165 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 ЗВУК 0 166 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Гарретт! 167 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Гарретт! 168 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 Зараза! 169 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ Я НУЖЕН В МЭРИИ 170 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Нет. Нет! 171 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Чёрт. 172 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 1870 МЭРИЯ 173 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Гарретт? 174 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Чтоб тебя, Гарретт, я пришел за стартером! 175 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 О! О, слава богу! 176 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - Принесу. - Что? Нет! 177 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 Нет, оставайся там! Я иду к тебе! 178 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 Я возвращаюсь! Иду назад! 179 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Дейл, останови его! 180 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Гадство. Нет! 181 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Нет, нет! Гарретт! 182 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Нет. 183 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Гарретт, иди! 184 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Иди, иди, иди! 185 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 Иди внутрь! Внутрь! 186 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 Эй, Уик! 187 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - Шаман? - Уик! 188 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 Иди внутрь! 189 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - Помоги! - Нет! Иди внутрь! 190 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Нет, нет, давай! 191 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 Помоги же мне! 192 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 Нет, нет! Брось это, брось! 193 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - Они нужны мне! - Заходи внутрь! 194 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Иди внутрь! Бегом! 195 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Уик! 196 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 СРЕДСТВА ПЕРВОЙ ПОМОЩИ 197 00:19:00,307 --> 00:19:03,726 Из убежища никому не выходить. Поняла? Что бы ни случилось. 198 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 Рут не здесь. 199 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Она дома. 200 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 Одна. 201 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Ясно, ладно, я что-нибудь придумаю. 202 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Мы ее там не оставим. 203 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Лофтис. 204 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Вы оба должны кое-что увидеть. 205 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 Что это? 206 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Она проверила родословную. 207 00:19:46,520 --> 00:19:51,315 - Ты серьезно? Это... На это нет времени. - Я должен был узнать. 208 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 Узнать что, Уик? 209 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 Оказывается, у Ричарда Уоррена есть один живой потомок. 210 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Один? 211 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 Кто это? 212 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 Нет. Не отвечай. Неважно, кто это. 213 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - Мы не... - Кто это? 214 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Присядь. - Блин, Розмари! 215 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Времени нет. Скажи, кто это. 216 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Том, ты же не будешь это слушать? 217 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 Ладно. Поехали. 218 00:20:44,453 --> 00:20:45,913 {\an8}СИБИЛ УОРРЕН РИЧАРД УОРРЕН 1648 219 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 Уоррен и его первая жена, Сибил, потеряли двух старших сыновей, 220 00:20:51,001 --> 00:20:52,502 когда достигли острова. 221 00:20:52,503 --> 00:20:53,586 УИЛЬЯМ ФЕРДИНАНД 222 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 Что касается остальных, тут тоже всё грустно. 223 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 Нет. Незадача. Прости, парень. 224 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 Удачи в следующий раз. 225 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Так. Представь вот что. 226 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 Ты маленькая девочка, чей палец отрезало колесом телеги. 227 00:21:10,479 --> 00:21:15,858 Твой папа вдруг умирает, а мачеха везет тебя в путешествие. 228 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Куда? В ад. 229 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 Твое имя? 230 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Фрэнсис Уоррен. 231 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 Твои братья погибли, 232 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 но Божье провидение тебя хранит — 233 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 и ты плывешь к берегу. 234 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 К счастью, Барнабус Фишер находит тебя, возвращаясь с промысла. 235 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 Ему жаль тебя, бедняжку. 236 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 Он кормит тебя, одевает, растит. 237 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Богатый мужчина. 238 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Должно быть, это неплохо. 239 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Так. О чём это я? 240 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Спустя пару лет ты в расцвете юности. 241 00:21:55,816 --> 00:21:58,902 Я не слышу. Я... Я не слышу. 242 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Итак. Тебе 14 лет. 243 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 Барнабус смотрит на тебя иначе. 244 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Он сажает тебя за стол с миской китового супа 245 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 и говорит, что всё изменится. 246 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Он отрывает листки календаря. Вычеркивает. Он ведет отсчет. 247 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 Покупает тебе белое платье, ведет к пастору, тот: 248 00:22:21,175 --> 00:22:25,094 «Что ж, ладно». И ты замужем. Пару несчастных лет ты страдаешь. 249 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Барнабус умирает, оставляя тебе свой китобойный бизнес, 250 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 а еще сына. 251 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 Джонатан — здоровый малыш. 252 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 И когда он вырастет, холостыми стрелять не будет. 253 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Он настоящий жеребец. 254 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 Итак, тут у нас несколько тупиков. 255 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Мертвый малыш. Мертвый малыш. Лесбиянка. 256 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 София «Еретичка» выходит за Байрона Фэрклафа. 257 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 У этих неугомонных кроликов родилось шестеро детей, 258 00:22:57,586 --> 00:23:01,881 некоторые из них обзавелись своими, но знаете, как говорят: 259 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 «Семья, которая плавает вместе, вместе тонет». 260 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 Вот так и появился первый заплыв. 261 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 Нет такой поговорки. 262 00:23:10,974 --> 00:23:14,770 Видно, я сама не знаю, о чём говорю, и мне надо замолчать. 263 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Прости. Прошу, продолжай. 264 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Тут плохие новости. 265 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Мертвый малыш. Мертвый малыш. Лесбиянка. 266 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 Не говори «лесбиянка». 267 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 Это слово под запретом? 268 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 Дело в твоем тоне. 269 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 Ладно. 270 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - Короче, дальше одни дебилы... - Розмари! 271 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 Просто продолжай. 272 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 Прошу. 273 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 У Джозефа «Верного» было трое детей. 274 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Ходят слухи, что брат и сестра сошлись друг с другом. 275 00:24:00,899 --> 00:24:05,237 Это их личное дело, как по мне, если только у них нет детей. 276 00:24:06,405 --> 00:24:09,783 А в этом случае дети были. Представьте, чем всё обернулось. 277 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Элизабет родила нескольких детей. 278 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Иеремию, Эбигейл и Мадору. 279 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 Это всё билеты в никуда. 280 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Если мы не спешим, могу рассказать их историю. 281 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 Полагаю, мы спешим. 282 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 Дочь Элизабет, Грейс, выходит за Абрахама Фицджеральда, 283 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 и у них рождаются две дочери. Неблагодарная Гортензия... 284 00:24:35,601 --> 00:24:39,562 У нее всё пошло через пень-колоду... И Энн Фицджеральд. 285 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Красавицей она не была, 286 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 но карты разыграла правильно и вышла за Езекию. 287 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 У ее сына родилась Мейбл, которая вышла за Лютера Салливана. 288 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 И тут у нас мертвый малыш. 289 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 И дочь с детьми, которые умерли. 290 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 Прямо детектив. 291 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Но я продолжу, как того хочет Том. 292 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Это всё муж. 293 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 Генри. С ним порядок, у него рождается Ида. 294 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 У Иды и Фредерика Лонга рождается Кларабелл. 295 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 Я видела ее портрет. 296 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 Она высокого о себе мнения. 297 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 Кларабелл выходит за Бенджамина и рожает Эдварда, 298 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 а он так себе. 299 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 И вот мы в 1900-х, народ. 300 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 У нас два брата. 301 00:25:28,904 --> 00:25:33,242 Грант Ливингстон, который строил подлодку. Догадайтесь, чем это кончилось. 302 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 И Чарльз Ливингстон, который женился на Флоренс, 303 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 что приводит к последнему живому потомку Ричарда Уоррена. 304 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 Насколько я знаю, потомок не в курсе о своем происхождении. 305 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Она никогда не была замужем, не имела детей, 306 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 что удивительно, ведь она настоящая красотка. 307 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 Мисс Уидоус-Бэй 1959. 308 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 То есть она одна? 309 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 Один потомок Уоррена, который еще жив? 310 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 Всего одна из рода, и... 311 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 и она старая? 312 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}РУТ ЛИВИНГСТОН ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПОМОЩНИК МЭРА 313 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 Что мы знаем о ее здоровье? 314 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - К чему вопрос? - Ты знаешь. 315 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Надеюсь, что нет. 316 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Сколько ей вообще осталось? 317 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 Поверить не могу. 318 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Эта женщина печет нам торты на день рождения. 319 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 Ты оставляешь у нее сына. 320 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 Патриция... 321 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 ...никто этого не хочет. 322 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Но на кону сотни жизней, включая жизнь моего сына. 323 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 Это оправдывает убийство? 324 00:27:17,554 --> 00:27:22,016 Говори что угодно, но ты не знаешь, что за чертовщину я сейчас там видел. 325 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Это... 326 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Это тихий ужас. 327 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 Если и делать, то быстро. 328 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 Выстрел в затылок. 329 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 О боже мой. 330 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Уик, брось. - Это варварство. 331 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 Это гуманно. Она ничего не поймет. 332 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Слышишь его? 333 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Ты правда это рассматриваешь? 334 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Кем это тебя сделает? 335 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 Что это скажет о нас? 336 00:27:51,421 --> 00:27:55,049 Об этом месте? Хочешь, чтобы Эван рос там, где творится такое? 337 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 Ему вообще не придется тут расти. 338 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 Он и не должен. 339 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 С ее смертью всё кончится. 340 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Она свое пожила. 341 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 Она старая, и что? Ты старый. 342 00:28:07,020 --> 00:28:11,525 - Ты бы хотел быть убитым из-за старости? - Я бы сам застрелился. 343 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Она не замужем. - И? 344 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - Я не закончил. - Ладно. Продолжай. 345 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 А еще у нее не было детей. 346 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 Ну... 347 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 Слава богу, я не потомок, а то мне бы уже перерезали горло. 348 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 Речь не о тебе. 349 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Митч? 350 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 Боже. Идет. 351 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - Что идет? - Оно всё идет! 352 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 Митч, что идет? 353 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Митч? Митч? 354 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 Что такое? 355 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 Не скажу: «Я же говорил», — но ты позвал сюда семьи. 356 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 На острове уже 300 лет творится чертовщина! 357 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 С этим надо кончать. 358 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 Не оттягивай это. 359 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 Я всё сделаю быстро. Спокойно. 360 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Ты не будешь ничего делать. 361 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 Что это значит? 362 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 А что будешь делать ты? 363 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 ВЫХОД 364 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Перевод субтитров: Яна Смирнова