1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
Не бойтесь.
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
Что со мной такое?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- Ничего не вижу.
- Боже!
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Фрэнсис. Фрэнсис!
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Фрэнсис!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
Фрэнсис!
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- Фрэнсис?
- Помоги!
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Фрэнсис!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Фрэнсис!
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Хватайся!
11
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Держись!
12
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Держись. Я пытаюсь, Фрэнсис!
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Не отпускай!
14
00:01:42,144 --> 00:01:47,274
УИДОУС-БЭЙ
15
00:01:57,367 --> 00:02:00,913
ОХОТА И РЫБАЛКА
УЧЕТ НАСЕЛЕНИЯ
16
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Придется включить сирену, Том.
17
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Она права.
18
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
Это не простые грозовые тучи.
19
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Почитай про бурю 1783 года.
20
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Всё началось с таких же
гигантских скверных грозовых туч.
21
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
Буря под стать Всемирному потопу.
22
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
С водяными смерчами и торнадо.
23
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Люди взмывали в черные небеса.
24
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Детей вырывало из материнских рук.
25
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Как обстановка?
26
00:03:04,309 --> 00:03:07,437
- Метеорадар включен?
- Да.
27
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Выглядит не очень.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
Что говорят на материке?
29
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Мы потеряли с ними связь 20 минут назад.
30
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Ясно. Ну, держи меня в курсе.
31
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
Включи сирену.
32
00:03:31,086 --> 00:03:33,172
Нужно отвести всех в укрытия.
33
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Сейчас это просто шторм.
34
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Если включу сирену — это всё,
о чём они расскажут, вернувшись домой.
35
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Они поехали в Уидоус-Бэй
и оказались в подвале.
36
00:03:48,437 --> 00:03:50,813
На Мартас-Винъярд такого нет.
37
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
Они хотя бы вернутся.
38
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Погибли люди, Том.
39
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
Зараза.
40
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
Блин. Блин. Блин.
41
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
Гадство!
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Том!
43
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Боже.
44
00:04:50,415 --> 00:04:51,415
- Ты цел?
- Нет.
45
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Спина. Не могу пошевелиться.
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,628
У нее нет пальца.
47
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Что?
48
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
Нет, Патриция. Патриция. Патриция.
49
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Патриция.
50
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Кенни.
- Все назад.
51
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Чёрт.
- Что стряслось?
52
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Кенни.
- Я сказала: все назад.
53
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Вдруг перелом.
- Пусть он поможет.
54
00:05:14,565 --> 00:05:16,816
- Возьмемся с двух...
- Отойди, Кенни.
55
00:05:16,817 --> 00:05:21,195
Вдруг позвоночник сломан.
Его нельзя двигать. Я сама. Вот так.
56
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
- Нет.
- Так.
57
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Ты меня прижимаешь. Прижимаешь.
58
00:05:25,617 --> 00:05:27,243
Молчи, Том.
59
00:05:27,244 --> 00:05:30,079
Вдруг у тебя коллапс легких. Ладно. Готов?
60
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Раз, два, три.
61
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- Мой ишиас. Чёрт.
- Бедная.
62
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- О нет.
- Что?
63
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Спасибо, Кенни.
64
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
Том, ее палец.
65
00:05:48,056 --> 00:05:50,474
Смотри, Том. Нет одного пальца.
66
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Что?
67
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Фрэнсис Уоррен.
68
00:05:53,645 --> 00:05:56,356
Брат переехал ей палец.
Это в дневнике Сары.
69
00:05:59,401 --> 00:06:04,406
Эта женщина на картине, Фрэнсис Фишер,
загадочно оказалась на берегу ребенком.
70
00:06:05,032 --> 00:06:07,033
Это Фрэнсис Уоррен.
71
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Вот почему род Ричарда Уоррена
не прервался на нём.
72
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Потому что его дочь выжила.
73
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Том?
74
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Том, ты меня слушаешь?
75
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Если это Фрэнсис Уоррен,
76
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
это более чем 400-летняя родословная,
которую надо распутать.
77
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
Розмари, поди, и так знает
генеалогию Барнабуса.
78
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
А что потом? Арестуем их?
79
00:07:26,113 --> 00:07:27,239
Это Лофтис.
80
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Включи сирену.
81
00:07:36,874 --> 00:07:38,875
ШЕРИФ
82
00:07:38,876 --> 00:07:41,003
НАЧАЛЬНИК ПОРТА
83
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
Паром не придет.
Если бы и пришел, я бы на него не села.
84
00:07:58,979 --> 00:08:00,229
Давай вернемся домой.
85
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
Нет, слушай,
паромы постоянно ходят в шторм.
86
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Бешир,
87
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
отвези меня домой.
88
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Я попробую кое-что еще.
89
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Хорошо? Ладно.
90
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Стойте...
91
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
Итак, каков план?
92
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Я сваливаю с острова.
93
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Я управлюсь с лодкой.
94
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
До материка 65 километров.
95
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
На лодке, которая покроет
максимум 25 км с полным баком.
96
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
И даже если ты умудришься дозаправиться
97
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
в разгар шторма, то волны тебя опрокинут.
98
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
Ей нельзя тут рожать.
99
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Я это понимаю, но...
100
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
Эту лодку доставили сюда на корабле.
101
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
В ней ты до материка не доберешься.
102
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
Что ты ей сказал?
103
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Ничего.
104
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Я не могу ей сказать.
105
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Вниманию жителей и гостей острова.
106
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
Мэр выпустил обязательное
штормовое предупреждение.
107
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Немедленно проследуйте в убежище.
108
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Вниманию жителей и гостей острова...
109
00:10:38,138 --> 00:10:43,935
УБЕЖИЩЕ
03
110
00:10:43,936 --> 00:10:45,020
ВЫХОД
111
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
МЭРИЯ УИДОУС-БЭЙ
112
00:11:12,798 --> 00:11:15,967
- Простите.
- Народ, идите на голос.
113
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Тут налево. Спускайтесь по лестнице.
114
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
Это ваш первый нористер, ребята.
115
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
После этого вы будете своими.
Настоящими жителями Новой Англии.
116
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Слышал... Слышал,
Мартас-Винъярд здорово досталось.
117
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Отели вернут вам деньги
за сегодняшний день.
118
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
Они уже потрачены.
119
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Ясно.
120
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Сюда.
121
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Да... Я хотел убедиться,
что Пи Джей и остальные придут.
122
00:11:48,709 --> 00:11:52,837
Слушай, знаю, это больная тема.
Сегодня, пожалуйста...
123
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- Я никуда не пойду.
- Ладно.
124
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Обещаю.
- Хорошо.
125
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
И, знаешь, мы можем поехать
на игру «Сокс» в любое время.
126
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
У них впереди еще полсезона, так что...
127
00:12:05,100 --> 00:12:06,475
Люблю тебя, дружок.
128
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
Ладно, иди вниз.
129
00:12:07,936 --> 00:12:09,021
Хорошо.
130
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
У нас проблема.
131
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
Генератор встал.
132
00:12:15,652 --> 00:12:19,113
Аварийные фонари работают от батареек.
Продержатся полчаса,
133
00:12:19,114 --> 00:12:22,617
- потом убежище погрузится во тьму.
- О боже.
134
00:12:22,618 --> 00:12:26,954
Напряжение скачет на всём острове.
Из-за шторма энергосистема перегружена.
135
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Накрывается даже мощное оборудование.
136
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
Что нам делать? Убежище надо запитать.
137
00:12:32,044 --> 00:12:33,711
У Гарретта есть замена.
138
00:12:33,712 --> 00:12:35,797
У него такой же генератор на маяке.
139
00:12:38,217 --> 00:12:39,301
Гарретт.
140
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
Я смотрю на маяк. Тебя не вижу...
141
00:12:44,556 --> 00:12:45,890
Так, слушай. Послушай.
142
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Нужен твой стартер для старого генератора.
143
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
Я ни черта не слышу.
144
00:12:51,438 --> 00:12:54,273
Ты... У него нет телефона?
145
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Нет.
146
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Гарретт.
147
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
Как передать чертов стартер?
148
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Гарретт. Не слышу...
149
00:13:03,992 --> 00:13:08,538
Нужен стартер. Ситуация чрезвычайная.
150
00:13:08,539 --> 00:13:11,040
- Поеду к маяку.
- Том, выходить нельзя.
151
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Это небезопасно.
152
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Согреем тебя.
153
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Я помогу.
154
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
Так.
155
00:13:42,865 --> 00:13:46,660
- Что такое, милая?
- Наверное, тренировочные схватки.
156
00:13:48,412 --> 00:13:51,415
- Доктор Морган внизу. Разместим тебя.
- Да.
157
00:14:40,464 --> 00:14:42,590
Учись стучать, ковбой.
158
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
В городе действует доктрина крепости.
159
00:14:45,469 --> 00:14:48,471
Подумать только: весь город выживал
160
00:14:48,472 --> 00:14:51,391
на ворвани вплоть до времен моего отца.
161
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
Китобой, капитан — они...
162
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
они заправляли этим местом,
как говорил отец.
163
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
В чём дело, Уик?
164
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Сделай для меня кое-что.
165
00:15:53,078 --> 00:15:54,079
ЗВУК 0
166
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Гарретт!
167
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
Гарретт!
168
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Зараза!
169
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ
Я НУЖЕН В МЭРИИ
170
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Нет. Нет!
171
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Чёрт.
172
00:17:01,021 --> 00:17:02,439
1870 МЭРИЯ
173
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Гарретт?
174
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Чтоб тебя, Гарретт, я пришел за стартером!
175
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
О! О, слава богу!
176
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Принесу.
- Что? Нет!
177
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
Нет, оставайся там! Я иду к тебе!
178
00:17:18,372 --> 00:17:21,082
Я возвращаюсь! Иду назад!
179
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Дейл, останови его!
180
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Гадство. Нет!
181
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
Нет, нет! Гарретт!
182
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Нет.
183
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Гарретт, иди!
184
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Иди, иди, иди!
185
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
Иди внутрь! Внутрь!
186
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
Эй, Уик!
187
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- Шаман?
- Уик!
188
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
Иди внутрь!
189
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- Помоги!
- Нет! Иди внутрь!
190
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Нет, нет, давай!
191
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
Помоги же мне!
192
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
Нет, нет! Брось это, брось!
193
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- Они нужны мне!
- Заходи внутрь!
194
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Иди внутрь! Бегом!
195
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Уик!
196
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
СРЕДСТВА ПЕРВОЙ ПОМОЩИ
197
00:19:00,307 --> 00:19:03,726
Из убежища никому не выходить.
Поняла? Что бы ни случилось.
198
00:19:03,727 --> 00:19:05,978
Рут не здесь.
199
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Она дома.
200
00:19:07,314 --> 00:19:08,397
Одна.
201
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Ясно, ладно, я что-нибудь придумаю.
202
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Мы ее там не оставим.
203
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Лофтис.
204
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Вы оба должны кое-что увидеть.
205
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
Что это?
206
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Она проверила родословную.
207
00:19:46,520 --> 00:19:51,315
- Ты серьезно? Это... На это нет времени.
- Я должен был узнать.
208
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
Узнать что, Уик?
209
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
Оказывается, у Ричарда Уоррена
есть один живой потомок.
210
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
Один?
211
00:20:02,995 --> 00:20:03,995
Кто это?
212
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
Нет. Не отвечай. Неважно, кто это.
213
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- Мы не...
- Кто это?
214
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Присядь.
- Блин, Розмари!
215
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Времени нет. Скажи, кто это.
216
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Том, ты же не будешь это слушать?
217
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
Ладно. Поехали.
218
00:20:44,453 --> 00:20:45,913
{\an8}СИБИЛ УОРРЕН
РИЧАРД УОРРЕН 1648
219
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
Уоррен и его первая жена, Сибил,
потеряли двух старших сыновей,
220
00:20:51,001 --> 00:20:52,502
когда достигли острова.
221
00:20:52,503 --> 00:20:53,586
УИЛЬЯМ
ФЕРДИНАНД
222
00:20:53,587 --> 00:20:57,882
Что касается остальных,
тут тоже всё грустно.
223
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
Нет. Незадача. Прости, парень.
224
00:21:01,512 --> 00:21:03,096
Удачи в следующий раз.
225
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Так. Представь вот что.
226
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
Ты маленькая девочка,
чей палец отрезало колесом телеги.
227
00:21:10,479 --> 00:21:15,858
Твой папа вдруг умирает,
а мачеха везет тебя в путешествие.
228
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Куда? В ад.
229
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
Твое имя?
230
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Фрэнсис Уоррен.
231
00:21:23,867 --> 00:21:25,535
Твои братья погибли,
232
00:21:25,536 --> 00:21:27,787
но Божье провидение тебя хранит —
233
00:21:27,788 --> 00:21:29,413
и ты плывешь к берегу.
234
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
К счастью, Барнабус Фишер находит тебя,
возвращаясь с промысла.
235
00:21:33,043 --> 00:21:35,294
Ему жаль тебя, бедняжку.
236
00:21:35,295 --> 00:21:38,047
Он кормит тебя, одевает, растит.
237
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Богатый мужчина.
238
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Должно быть, это неплохо.
239
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Так. О чём это я?
240
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Спустя пару лет ты в расцвете юности.
241
00:21:55,816 --> 00:21:58,902
Я не слышу. Я... Я не слышу.
242
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
Итак. Тебе 14 лет.
243
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
Барнабус смотрит на тебя иначе.
244
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Он сажает тебя за стол
с миской китового супа
245
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
и говорит, что всё изменится.
246
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Он отрывает листки календаря.
Вычеркивает. Он ведет отсчет.
247
00:22:18,338 --> 00:22:21,174
Покупает тебе белое платье,
ведет к пастору, тот:
248
00:22:21,175 --> 00:22:25,094
«Что ж, ладно». И ты замужем.
Пару несчастных лет ты страдаешь.
249
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Барнабус умирает,
оставляя тебе свой китобойный бизнес,
250
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
а еще сына.
251
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
Джонатан — здоровый малыш.
252
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
И когда он вырастет,
холостыми стрелять не будет.
253
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
Он настоящий жеребец.
254
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
Итак, тут у нас несколько тупиков.
255
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Мертвый малыш. Мертвый малыш. Лесбиянка.
256
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
София «Еретичка» выходит
за Байрона Фэрклафа.
257
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
У этих неугомонных кроликов
родилось шестеро детей,
258
00:22:57,586 --> 00:23:01,881
некоторые из них обзавелись своими,
но знаете, как говорят:
259
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
«Семья, которая плавает вместе,
вместе тонет».
260
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
Вот так и появился первый заплыв.
261
00:23:07,888 --> 00:23:09,556
Нет такой поговорки.
262
00:23:10,974 --> 00:23:14,770
Видно, я сама не знаю, о чём говорю,
и мне надо замолчать.
263
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Прости. Прошу, продолжай.
264
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Тут плохие новости.
265
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Мертвый малыш. Мертвый малыш. Лесбиянка.
266
00:23:36,792 --> 00:23:38,251
Не говори «лесбиянка».
267
00:23:38,252 --> 00:23:40,044
Это слово под запретом?
268
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
Дело в твоем тоне.
269
00:23:42,464 --> 00:23:43,465
Ладно.
270
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- Короче, дальше одни дебилы...
- Розмари!
271
00:23:48,095 --> 00:23:50,763
Просто продолжай.
272
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Прошу.
273
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
У Джозефа «Верного» было трое детей.
274
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Ходят слухи, что брат и сестра
сошлись друг с другом.
275
00:24:00,899 --> 00:24:05,237
Это их личное дело, как по мне,
если только у них нет детей.
276
00:24:06,405 --> 00:24:09,783
А в этом случае дети были.
Представьте, чем всё обернулось.
277
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Элизабет родила нескольких детей.
278
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Иеремию, Эбигейл и Мадору.
279
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
Это всё билеты в никуда.
280
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Если мы не спешим,
могу рассказать их историю.
281
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
Полагаю, мы спешим.
282
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
Дочь Элизабет, Грейс,
выходит за Абрахама Фицджеральда,
283
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
и у них рождаются две дочери.
Неблагодарная Гортензия...
284
00:24:35,601 --> 00:24:39,562
У нее всё пошло через пень-колоду...
И Энн Фицджеральд.
285
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Красавицей она не была,
286
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
но карты разыграла правильно
и вышла за Езекию.
287
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
У ее сына родилась Мейбл,
которая вышла за Лютера Салливана.
288
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
И тут у нас мертвый малыш.
289
00:24:54,703 --> 00:24:58,623
И дочь с детьми, которые умерли.
290
00:24:58,624 --> 00:25:00,834
Прямо детектив.
291
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
Но я продолжу, как того хочет Том.
292
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Это всё муж.
293
00:25:09,051 --> 00:25:12,261
Генри. С ним порядок,
у него рождается Ида.
294
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
У Иды и Фредерика Лонга
рождается Кларабелл.
295
00:25:16,058 --> 00:25:17,350
Я видела ее портрет.
296
00:25:17,351 --> 00:25:19,352
Она высокого о себе мнения.
297
00:25:19,353 --> 00:25:22,522
Кларабелл выходит за Бенджамина
и рожает Эдварда,
298
00:25:22,523 --> 00:25:23,649
а он так себе.
299
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
И вот мы в 1900-х, народ.
300
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
У нас два брата.
301
00:25:28,904 --> 00:25:33,242
Грант Ливингстон, который строил подлодку.
Догадайтесь, чем это кончилось.
302
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
И Чарльз Ливингстон,
который женился на Флоренс,
303
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
что приводит к последнему
живому потомку Ричарда Уоррена.
304
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
Насколько я знаю,
потомок не в курсе о своем происхождении.
305
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Она никогда не была замужем,
не имела детей,
306
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
что удивительно,
ведь она настоящая красотка.
307
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
Мисс Уидоус-Бэй 1959.
308
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
То есть она одна?
309
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
Один потомок Уоррена, который еще жив?
310
00:26:20,330 --> 00:26:22,082
Всего одна из рода, и...
311
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
и она старая?
312
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}РУТ ЛИВИНГСТОН
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПОМОЩНИК МЭРА
313
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
Что мы знаем о ее здоровье?
314
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- К чему вопрос?
- Ты знаешь.
315
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Надеюсь, что нет.
316
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
Сколько ей вообще осталось?
317
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
Поверить не могу.
318
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Эта женщина печет нам
торты на день рождения.
319
00:27:02,206 --> 00:27:03,956
Ты оставляешь у нее сына.
320
00:27:03,957 --> 00:27:05,125
Патриция...
321
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
...никто этого не хочет.
322
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Но на кону сотни жизней,
включая жизнь моего сына.
323
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
Это оправдывает убийство?
324
00:27:17,554 --> 00:27:22,016
Говори что угодно, но ты не знаешь,
что за чертовщину я сейчас там видел.
325
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Это...
326
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Это тихий ужас.
327
00:27:26,939 --> 00:27:28,773
Если и делать, то быстро.
328
00:27:28,774 --> 00:27:30,441
Выстрел в затылок.
329
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
О боже мой.
330
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Уик, брось.
- Это варварство.
331
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
Это гуманно. Она ничего не поймет.
332
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
Слышишь его?
333
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
Ты правда это рассматриваешь?
334
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Кем это тебя сделает?
335
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
Что это скажет о нас?
336
00:27:51,421 --> 00:27:55,049
Об этом месте? Хочешь,
чтобы Эван рос там, где творится такое?
337
00:27:55,050 --> 00:27:57,134
Ему вообще не придется тут расти.
338
00:27:57,135 --> 00:27:58,637
Он и не должен.
339
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
С ее смертью всё кончится.
340
00:28:02,099 --> 00:28:03,392
Она свое пожила.
341
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
Она старая, и что? Ты старый.
342
00:28:07,020 --> 00:28:11,525
- Ты бы хотел быть убитым из-за старости?
- Я бы сам застрелился.
343
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Она не замужем.
- И?
344
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- Я не закончил.
- Ладно. Продолжай.
345
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
А еще у нее не было детей.
346
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
Ну...
347
00:28:22,703 --> 00:28:26,122
Слава богу, я не потомок,
а то мне бы уже перерезали горло.
348
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
Речь не о тебе.
349
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
Митч?
350
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
Боже. Идет.
351
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- Что идет?
- Оно всё идет!
352
00:28:41,096 --> 00:28:42,639
Митч, что идет?
353
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
Митч? Митч?
354
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
Что такое?
355
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
Не скажу: «Я же говорил», —
но ты позвал сюда семьи.
356
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
На острове уже 300 лет
творится чертовщина!
357
00:28:54,318 --> 00:28:55,568
С этим надо кончать.
358
00:28:55,569 --> 00:28:56,903
Не оттягивай это.
359
00:28:56,904 --> 00:28:59,698
Я всё сделаю быстро. Спокойно.
360
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Ты не будешь ничего делать.
361
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
Что это значит?
362
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
А что будешь делать ты?
363
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
ВЫХОД
364
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Перевод субтитров: Яна Смирнова