1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Nič sa nebojte. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 Čo sa to so mnou robí? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - Nič nevidím. - Bože. 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Frances. Frances! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Frances! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Frances! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Frances? - Pomoc! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Frances! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Frances! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Chyť sa! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Chyť sa. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Vydrž. Snažím sa, Frances! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Nepúšťaj sa! 14 00:01:42,144 --> 00:01:47,274 VDOVINA ZÁTOKA 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Musíš spustiť sirénu, Tom. 16 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Má pravdu. 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 Tie mraky nie sú prirodzené. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Prečítaj si záznamy o búrke z roku 1783. 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Začalo sa to presne takýmito veľkými škaredými búrkovými mrakmi. 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 Búrka prišla ako Veľká potopa. 21 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Priniesla vodnú smršť a tornáda. 22 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Mužov vymrštilo k čiernym nebesám. 23 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Bábätká vytrhlo matkám z náručia. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Ako to vyzerá? 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 Máš zapnutý radar? 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Áno. 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Nevyzerá to dobre. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 Čo tvrdia na pevnine? 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 S pevninou sme stratili kontakt pred 20 minútami. 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Dobre. Nuž, priebežne ma informuj. 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Musíš spustiť sirénu. 32 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 Všetci musia do úkrytov. 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Teraz je to len búrka. 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Ak spustím sirénu, budú hovoriť len to, keď prídu domov. 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Išli do Vdovinej zátoky a skončili v zasratom úkryte pred búrkou. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 To sa na Martha's Vineyard nestáva. 37 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 Aspoň sa dostanú domov. 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Zomreli ľudia, Tom. 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Doriti. 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Doriti. Doriti. Doriti. 41 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Kurva. 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tom! 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Božemôj. 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - V pohode? - Nie. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Môj chrbát. Neviem sa pohnúť. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 Chýba jej prst. 47 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Čože? 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 Nie, Patricia. Patricia. Patricia. 49 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Patricia. 50 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Kenny. - Všetci ústup. 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Doriti. - Čo sa stalo? 52 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Kenny. - Drž sa bokom. 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Môže mať niečo zlomené. - Nech mi pomôže. 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - Keby sme ho chytili za kraje... - Ústup, Kenny. 55 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 Môže mať poranenú chrbticu. Nemôžeme ním hýbať. 56 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 Urobím to ja. Poďme na to. 57 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - Nie. Nie. - Dobre. 58 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Tlačíš ho na mňa. Tlačíš ho na mňa. 59 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 Nerozprávaj, Tom. 60 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 Môžu ti zlyhať pľúca. Dobre, poďme na to. Pripravený? 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Raz, dva, tri. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - Môj ischias. Doriti. - Chúďa Rosemary. 63 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - Och, nie. - Čo? 64 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Vďaka, Kenny. 65 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Tom, jej prst. 66 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 Tom. Chýba jej. 67 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Čože? 68 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Frances Warrenová. 69 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 Brat jej prešiel po prstenníku. Je to v denníku Sarah Warrenovej. 70 00:05:59,401 --> 00:06:04,406 Žena na tomto obraze, Frances Fisherová, sa záhadne zjavila na pobreží ako dievča. 71 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 Je to Frances Warrenová. 72 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Preto sa pokrvná línia Richarda Warrena neskončila. 73 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Lebo jeho dcéra žije. 74 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Tom? 75 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Počúvaš ma, Tom? 76 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Ak je to Frances Warrenová, 77 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 musíme rozlúštiť 400-ročnú líniu predkov. 78 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 Rosemary zrejme má Barnabusov rodokmeň. 79 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 A potom čo? Pochytáme ich? 80 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Tu Loftis. 81 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Spusti sirénu. 82 00:07:38,959 --> 00:07:41,003 SPRÁVCA PRÍSTAVU 83 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 Trajekt nevypláva a aj keby, nenastúpila by som naň. 84 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 Môžeme sa vrátiť domov? 85 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 Nie, počúvaj, trajekty premávajú v búrkach neustále. 86 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Bechir, 87 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 odvez ma domov. 88 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Skúsim ešte jednu vec. 89 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Dobre? Dobre. 90 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Stojte... 91 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Tak aký máš plán? 92 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Idem do riti z tohto ostrova. 93 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Viem riadiť loď. 94 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Šesťdesiat kilometrov od pevniny. 95 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 Na člne s dojazdom 25 kilometrov na plnú nádrž. 96 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 Ak by si aj nejako dotankoval 97 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 uprostred takejto búrky, vlny by ťa prevrátili. 98 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 Moje dieťa sa nemôže narodiť tu. 99 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 To chápem, ale... 100 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 Ten čln sem prišiel na lodi. 101 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 Na tomto sa na pevninu nedostaneš. 102 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Čo si jej povedal? 103 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Nič. 104 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Nemôžem jej povedať nič. 105 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Obyvatelia a návštevníci Vdovinej zátoky, pozor. 106 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 Starosta vydal varovanie pred búrkou. 107 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Okamžite sa hláste v úkryte. 108 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Obyvatelia a návštevníci Vdovinej zátoky, pozor. 109 00:10:38,138 --> 00:10:43,936 ÚKRYT 3 110 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 VDOVINA ZÁTOKA RADNICA 111 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 Prepáčte. 112 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 Všetci za mojím hlasom. 113 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Doľava a dolu po schodoch. 114 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 Vitajte pri vašej prvej severnej búrke, ľudia. 115 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 Po tomto budete jedni z nás. Praví Novoangličania. 116 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Počul som, že... Vraj zasiahla aj Martha's Vineyard. 117 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Za dnešnú noc sa vám vrátia peniaze za ubytovanie. 118 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Tie prachy som už minul. 119 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Dobre. 120 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Poď sem. 121 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Viem, viem. Len... Musím sa uistiť, že prídu aj PJ a ostatní. 122 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 Počuj, viem, že je to už obohratá pesnička. 123 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 Prosím, dnes... 124 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - Nikam nepôjdem. - Môžeš... Dobre. 125 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Sľubujem. - Dobre. 126 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 A na ten zápas Sox môžeme ísť hocikedy. 127 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 Stále majú pred sebou polovicu sezóny, takže... 128 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Ľúbim ťa, synak. 129 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 Dobre, dolu. 130 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 Dobre. 131 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Máme problém. 132 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 Pokazil sa generátor. 133 00:12:15,652 --> 00:12:21,073 Núdzové svetlá idú na batérie. O pol hodinu bude úkryt po tme. 134 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 Božemôj. 135 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 Na celom ostrove sú výkyvy napätia. 136 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 Kvôli búrke je preťažená sieť. 137 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Aj odolné zariadenia sa prepália. 138 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 Tak čo urobíme? Potrebujeme tam prúd. 139 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 Garrett má možno súčiastku. 140 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 V majáku má rovnaký generátor. 141 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Garrett. 142 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Pozerám sa, Garrett. Nevidím ťa... 143 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 Dobre. Počúvaj. 144 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Potrebujeme tvoj štartér pre starý generátor. 145 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 Nerozumiem ti ani slovo. 146 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 Má... 147 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 Nemá telefón? 148 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Nie. 149 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Garrett. 150 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 Odkiaľ ti mám zobrať sprostý štartér? 151 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Garrett, Garrett. Nepočujem... 152 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 Potrebujeme tvoj štartér. 153 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 Je to súrne. 154 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - Idem tam. - Nemal by si tam ísť, Tom. 155 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Nie je to bezpečné. 156 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Poď do tepla. 157 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Pomôžem ti. 158 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 Dobre. 159 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 Čo sa deje, zlato? 160 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 Asi len Braxton-Hicksove kontrakcie. 161 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 Dr. Morgan je dolu. 162 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - Poď sa posadiť. - Dobre. 163 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 Musíš sa naučiť klopať, kovboj. 164 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Tu si každý bráni územie zbraňou. 165 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 Zvláštne, že celý ostrov prežil 166 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 z veľrybieho tuku, a to až do čias môjho otca. 167 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 Veľrybár, kapitán, oni... 168 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 to tu vlastnili, ako vravel môj otec. 169 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 O čo ide, Wyck? 170 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Potrebujem od teba niečo. 171 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Garrett! 172 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Garrett! 173 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 Doriti! 174 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 POHOTOVOSŤ RADNICA MA POTREBUJE 175 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Nie. Nie! 176 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Doriti. 177 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Garrett? 178 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Dopekla, Garrett. Prišiel som po štartér. 179 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 Och. Och, vďakabohu! 180 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - Prinesiem ho. - Čo? Nie, nie! 181 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 Nie, zostaň tam! Idem za tebou! 182 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 Idem! Idem! 183 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Dale, zastav ho! 184 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Doriti. Nie! 185 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Nie, nie! Garrett! 186 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Nie. 187 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Poď, Garrett. 188 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Poď, poď, poď! 189 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 Poď dnu! Poď dnu! 190 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 Hej, Wyck! Hej, Wyck! 191 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - Shaman? - Wyck! 192 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 Poď dnu! 193 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - Pomôž mi! - Nie, nie! Poď dnu! 194 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Nie, no tak! 195 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 Pomôž mi, človeče! 196 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 Nie, nie! Nechaj to tak! 197 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - Potrebujem ich! - Poď dnu! 198 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Poď dnu! Už aj! 199 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Wyck! 200 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 LEKÁRNIČKA 201 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 Z úkrytu nikto neodíde. 202 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 Rozumieš? Nech sa deje čokoľvek. 203 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 Ruth tu nie je. 204 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Je doma. 205 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 Sama. 206 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Dobre, niečo vymyslím. 207 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Nenecháme ju tam. 208 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftis. 209 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Niečo musíte vidieť. 210 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 Čo to má byť? 211 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Dal som jej spraviť rodokmeň. 212 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 To nemyslíš vážne. To... To je... 213 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - Na toto nemáme čas. - Musím to vedieť. 214 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 Čo, Wyck? 215 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 Ukázalo sa, že Richard Warren má jedného žijúceho potomka. 216 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Jedného? 217 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 Kto je to? 218 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 Nie. Neodpovedaj. Nezáleží na tom. 219 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - My... - Kto je to? 220 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Sadnite si. - Dopekla, Rosemary! 221 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Na toto nemáme čas. Povedz, kto to je. 222 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Tom, nebudeš to naozaj počúvať. 223 00:20:43,076 --> 00:20:45,078 {\an8}Dobre. Poďme na to. 224 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 Warren a jeho prvá žena Sybil prišli o dvoch synov, 225 00:20:51,001 --> 00:20:53,586 keď dorazili na ostrov. 226 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 Ani s ostatnými to nedopadlo najlepšie. 227 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 Nie. Smola. Prepáč, dieťa. 228 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 Veľa šťastia nabudúce. 229 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Dobre, predstavte si toto. 230 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 Ako malé dievča ti odtne prst koleso voza. 231 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 Ani sa nenazdáš, otec je mŕtvy 232 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 a nevlastná matka ťa vezme za dobrodružstvom. 233 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Cieľ? Peklo. 234 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 Meno? 235 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Frances Warrenová. 236 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 Súrodenci sú mŕtvi, 237 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 ale pánbožko ti požehnal 238 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 a vyplavíš sa na breh. 239 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 Našťastie ťa nájde Barnabus Fisher na ceste z lovu veľrýb 240 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 a zľutuje sa nad tebou, dievčatko. 241 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 Dá ti jedlo, šaty, vychová ťa. 242 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Bohatý muž. 243 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 To muselo byť pekné. 244 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Kde som skončila? 245 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Preskočme zopár rokov a si v rozkvete mladosti. 246 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 Nepočujem. 247 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 Ne... Nepočujem. 248 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Dobre. Máš 14 rokov. 249 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 Barnabus sa na teba začne pozerať inak. 250 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Posadí ťa k veľrybej polievke 251 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 a povie ti, že odteraz bude všetko inak. 252 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Odškrtáva dni v kalendári. X. X. X. Odrátava ich. 253 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 Kúpi ti biele šaty a zavedie ťa k pastorovi, ktorý povie: 254 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 „Tak dobre.“ A ste manželia. 255 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 Pretrpíš pár hrozných rokov. 256 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Barnabus padne mŕtvy, zanechá ti biznis s lovom veľrýb 257 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 a tiež syna. 258 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 Jonathan je zdravý chlapček 259 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 a keď vyrastie, nestrieľa slepými. 260 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Je to žrebec. 261 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 Tu narážame na pár slepých uličiek. 262 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Mŕtve dieťa. Mŕtve dieťa. Lesba. 263 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 Sophia „Kacírka“ sa vydala za Byrona Fairclough. 264 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 Títo králici mali šesť detí 265 00:22:57,586 --> 00:23:01,881 a niektoré mali tiež deti, ale viete, ako sa hovorí: 266 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 „Rodina, čo sa spolu kúpe, spolu sa aj potopí.“ 267 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 A tak sa zrodilo inauguračné kúpanie. 268 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 Tak sa to nehovorí. 269 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 Tak asi neviem, o čom hovorím, 270 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 a mala by som prestať. 271 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Prepáč. Pokračuj, prosím. 272 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Och. Tu nič dobré. 273 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Mŕtve dieťa. Mŕtve dieťa. Lesba. 274 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 Môžeš prestať hovoriť lesba? 275 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 To sa teraz nesmie? 276 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 Ide o to, ako to hovoríš. 277 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 Och. Fajn. 278 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - No v ďalšej várke boli samí retardi... - Rosemary! 279 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 Môžeš to už dokončiť? 280 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 Prosím. 281 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 Joseph „Verný“ mal tri deti. 282 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Hovorí sa, že dvaja súrodenci sa vzali, 283 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 čo je podľa mňa ich vec, 284 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 kým nemajú deti. 285 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 A v tomto prípade mali. 286 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 Viete si to predstaviť. 287 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Elizabeth porodila viacero detí. 288 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Jeremiaha, Abigail a Madorah. 289 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 Tie nevedú nikam. 290 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Poviem vám ich príbeh, ak sa neponáhľame. 291 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 Asi sa ponáhľame. 292 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 Elizabethina dcéra Grace sa vydala za Abrahama Fitzgeralda 293 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 a mali dve deti. „Nevďačnú Hortence“... 294 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 S ňou to nedopadlo najlepšie... 295 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 a Anne Fitzgeraldovú. 296 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Ani ona nebola žiadna krásavica, 297 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 ale vedela, čo robí, a vydala sa za Hezekiaha. 298 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 Jej syn mal dcéru Mabel, ktorá sa vydala za Luthera Sullivana. 299 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 A tu máme mŕtve dieťa. 300 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 A dcéru s kopou detí, ktoré zomreli. 301 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 Je to veľká záhadná vražda. 302 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Ale dokončím to, ako chce Tom. 303 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Bol to manžel. 304 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 Henry. Henrymu sa darilo a mal dcéru Idu. 305 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 Ida a Frederick Long mali dcéru Clarabell. 306 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 Videla som jej portrét. 307 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 Veľa si o sebe namýšľala. 308 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 Clarabell si vzala Benjamina a porodila syna Edwarda, 309 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 ktorý nebol ktoviečo. 310 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 A sme v 20. storočí, ľudia. 311 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 Máme tu dvoch bratov. 312 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 Grant Livingston, ktorý sa pokúsil zostrojiť ponorku, 313 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 a hádajte ako to dopadlo, 314 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 a Charles Livingston, ktorý sa oženil s Florence, 315 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 čo ma privádza k poslednému žijúcemu potomkovi Richarda Warrena. 316 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 A pokiaľ viem, o svojich predkoch nemá ani potuchy. 317 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Nikdy sa nevydala, nemala deti, 318 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 čo je prekvapivé, lebo to bola ozaj krásavica. 319 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 Miss Vdovinej zátoky 1959. 320 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 Takže len jeden? 321 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 Žije len jeden Warrenov potomok? 322 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 Len jeden v pokrvnej línii a... 323 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 a je stará? 324 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}RUTH LIVINGSTONOVÁ VÝKONNÁ ASISTENTKA STAROSTU 325 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 Ako je na tom zdravotne? 326 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - Prečo sa to pýtaš? - Vieš prečo. 327 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Dúfam, že nie, dopekla. 328 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Koľko času jej zostáva? 329 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 Neverím. 330 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Táto žena nám pečie narodeninové torty. 331 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 Prichýlila u teba svojho syna. 332 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 Patricia... 333 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 nikto to nechce. 334 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Ale v stávke sú stovky životov a jedným z nich je môj syn. 335 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 A to ospravedlňuje vraždu? 336 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 Môžeš tu sedieť a vravieť si, čo chceš, 337 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 ale netušíš, čo som tam vonku videl, doriti. 338 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Je to za... 339 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Je to zasrane zlé. 340 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 Ak sa to má urobiť, tak rýchlo. 341 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 Guľka do temena. 342 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 Božemôj. 343 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - No tak, Wyck. - To je barbarstvo. 344 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 Je to láskavé. Nečakala by to. 345 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Počúvaš ho? 346 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Naozaj to zvažuješ? 347 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Kým by si sa stal? 348 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 Čo to vypovedá o nás? 349 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 A o tomto mieste? 350 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 Chceš, aby Evan vyrastal na takom mieste? 351 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 Nemusel by tu vyrastať vôbec. 352 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 Nemal by. 353 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Keď zomrie, skončí sa to. 354 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Mala dobrý život. 355 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 A čo, že je stará? Aj ty si starý. 356 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 Chcel by si, aby ťa zabili, lebo si starý? 357 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 Bol som ochotný sám si vložiť zbraň do úst. 358 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Nie je vydatá. - A? 359 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - Neskončil som. - Super. Pokračuj. 360 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 Nemala deti. 361 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 Nuž... 362 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 Vďakabohu, že nie som ten potomok, lebo už by som mala podrezané hrdlo. 363 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 Nie je to o tebe. 364 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Mitch? 365 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 Bože. Ide to. 366 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - Čo ide? - Všetko ide! 367 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 Čo ide, Mitch? 368 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Mitch? Mitch? 369 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 Čo je? 370 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 Nechcem ti to pripomínať, ale priviedol si sem rodiny. 371 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 Toto peklo trvá už 300 rokov! 372 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 Musí sa to skončiť. 373 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 Nenaťahuj to. 374 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 Bude to rýchle. Pokojné. 375 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Ty neurobíš nič. 376 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 Čo to znamená? 377 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 Čo urobíš? 378 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková