1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
Nič sa nebojte.
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
Čo sa to so mnou robí?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- Nič nevidím.
- Bože.
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Frances. Frances!
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Frances!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
Frances!
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- Frances?
- Pomoc!
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Frances!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Frances!
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Chyť sa!
11
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Chyť sa.
12
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Vydrž. Snažím sa, Frances!
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Nepúšťaj sa!
14
00:01:42,144 --> 00:01:47,274
VDOVINA ZÁTOKA
15
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Musíš spustiť sirénu, Tom.
16
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Má pravdu.
17
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
Tie mraky nie sú prirodzené.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Prečítaj si záznamy o búrke z roku 1783.
19
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Začalo sa to presne takýmito
veľkými škaredými búrkovými mrakmi.
20
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
Búrka prišla ako Veľká potopa.
21
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Priniesla vodnú smršť a tornáda.
22
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Mužov vymrštilo k čiernym nebesám.
23
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Bábätká vytrhlo matkám z náručia.
24
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Ako to vyzerá?
25
00:03:04,309 --> 00:03:05,644
Máš zapnutý radar?
26
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Áno.
27
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Nevyzerá to dobre.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
Čo tvrdia na pevnine?
29
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
S pevninou sme stratili kontakt
pred 20 minútami.
30
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Dobre. Nuž, priebežne ma informuj.
31
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
Musíš spustiť sirénu.
32
00:03:31,086 --> 00:03:33,172
Všetci musia do úkrytov.
33
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Teraz je to len búrka.
34
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Ak spustím sirénu,
budú hovoriť len to, keď prídu domov.
35
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Išli do Vdovinej zátoky
a skončili v zasratom úkryte pred búrkou.
36
00:03:48,437 --> 00:03:50,813
To sa na Martha's Vineyard nestáva.
37
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
Aspoň sa dostanú domov.
38
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Zomreli ľudia, Tom.
39
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
Doriti.
40
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
Doriti. Doriti. Doriti.
41
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
Kurva.
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tom!
43
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Božemôj.
44
00:04:50,415 --> 00:04:51,415
- V pohode?
- Nie.
45
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Môj chrbát. Neviem sa pohnúť.
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,628
Chýba jej prst.
47
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Čože?
48
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
Nie, Patricia. Patricia. Patricia.
49
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Patricia.
50
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Kenny.
- Všetci ústup.
51
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Doriti.
- Čo sa stalo?
52
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Kenny.
- Drž sa bokom.
53
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Môže mať niečo zlomené.
- Nech mi pomôže.
54
00:05:14,565 --> 00:05:16,816
- Keby sme ho chytili za kraje...
- Ústup, Kenny.
55
00:05:16,817 --> 00:05:18,985
Môže mať poranenú chrbticu.
Nemôžeme ním hýbať.
56
00:05:18,986 --> 00:05:21,195
Urobím to ja. Poďme na to.
57
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
- Nie. Nie.
- Dobre.
58
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Tlačíš ho na mňa. Tlačíš ho na mňa.
59
00:05:25,617 --> 00:05:27,243
Nerozprávaj, Tom.
60
00:05:27,244 --> 00:05:30,079
Môžu ti zlyhať pľúca.
Dobre, poďme na to. Pripravený?
61
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Raz, dva, tri.
62
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- Môj ischias. Doriti.
- Chúďa Rosemary.
63
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- Och, nie.
- Čo?
64
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Vďaka, Kenny.
65
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
Tom, jej prst.
66
00:05:48,056 --> 00:05:50,474
Tom. Chýba jej.
67
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Čože?
68
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Frances Warrenová.
69
00:05:53,645 --> 00:05:56,356
Brat jej prešiel po prstenníku.
Je to v denníku Sarah Warrenovej.
70
00:05:59,401 --> 00:06:04,406
Žena na tomto obraze, Frances Fisherová,
sa záhadne zjavila na pobreží ako dievča.
71
00:06:05,032 --> 00:06:07,033
Je to Frances Warrenová.
72
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Preto sa pokrvná línia
Richarda Warrena neskončila.
73
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Lebo jeho dcéra žije.
74
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Tom?
75
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Počúvaš ma, Tom?
76
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Ak je to Frances Warrenová,
77
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
musíme rozlúštiť 400-ročnú líniu predkov.
78
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
Rosemary zrejme má Barnabusov rodokmeň.
79
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
A potom čo? Pochytáme ich?
80
00:07:26,113 --> 00:07:27,239
Tu Loftis.
81
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Spusti sirénu.
82
00:07:38,959 --> 00:07:41,003
SPRÁVCA PRÍSTAVU
83
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
Trajekt nevypláva a aj keby,
nenastúpila by som naň.
84
00:07:58,979 --> 00:08:00,229
Môžeme sa vrátiť domov?
85
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
Nie, počúvaj, trajekty premávajú
v búrkach neustále.
86
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Bechir,
87
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
odvez ma domov.
88
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Skúsim ešte jednu vec.
89
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Dobre? Dobre.
90
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Stojte...
91
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
Tak aký máš plán?
92
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Idem do riti z tohto ostrova.
93
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Viem riadiť loď.
94
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
Šesťdesiat kilometrov od pevniny.
95
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
Na člne s dojazdom 25 kilometrov
na plnú nádrž.
96
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
Ak by si aj nejako dotankoval
97
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
uprostred takejto búrky,
vlny by ťa prevrátili.
98
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
Moje dieťa sa nemôže narodiť tu.
99
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
To chápem, ale...
100
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
Ten čln sem prišiel na lodi.
101
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
Na tomto sa na pevninu nedostaneš.
102
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
Čo si jej povedal?
103
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Nič.
104
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Nemôžem jej povedať nič.
105
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Obyvatelia a návštevníci
Vdovinej zátoky, pozor.
106
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
Starosta vydal varovanie pred búrkou.
107
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Okamžite sa hláste v úkryte.
108
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Obyvatelia a návštevníci
Vdovinej zátoky, pozor.
109
00:10:38,138 --> 00:10:43,936
ÚKRYT 3
110
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
VDOVINA ZÁTOKA
RADNICA
111
00:11:12,798 --> 00:11:13,798
Prepáčte.
112
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Všetci za mojím hlasom.
113
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Doľava a dolu po schodoch.
114
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
Vitajte pri vašej
prvej severnej búrke, ľudia.
115
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Po tomto budete jedni z nás.
Praví Novoangličania.
116
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Počul som, že...
Vraj zasiahla aj Martha's Vineyard.
117
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Za dnešnú noc sa vám vrátia peniaze
za ubytovanie.
118
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
Tie prachy som už minul.
119
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Dobre.
120
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Poď sem.
121
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Viem, viem. Len... Musím sa uistiť,
že prídu aj PJ a ostatní.
122
00:11:48,709 --> 00:11:51,627
Počuj, viem,
že je to už obohratá pesnička.
123
00:11:51,628 --> 00:11:52,837
Prosím, dnes...
124
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- Nikam nepôjdem.
- Môžeš... Dobre.
125
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Sľubujem.
- Dobre.
126
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
A na ten zápas Sox môžeme ísť hocikedy.
127
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
Stále majú pred sebou
polovicu sezóny, takže...
128
00:12:05,100 --> 00:12:06,475
Ľúbim ťa, synak.
129
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
Dobre, dolu.
130
00:12:07,936 --> 00:12:09,021
Dobre.
131
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
Máme problém.
132
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
Pokazil sa generátor.
133
00:12:15,652 --> 00:12:21,073
Núdzové svetlá idú na batérie.
O pol hodinu bude úkryt po tme.
134
00:12:21,074 --> 00:12:22,617
Božemôj.
135
00:12:22,618 --> 00:12:24,577
Na celom ostrove sú výkyvy napätia.
136
00:12:24,578 --> 00:12:26,954
Kvôli búrke je preťažená sieť.
137
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Aj odolné zariadenia sa prepália.
138
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
Tak čo urobíme? Potrebujeme tam prúd.
139
00:12:32,044 --> 00:12:33,711
Garrett má možno súčiastku.
140
00:12:33,712 --> 00:12:35,797
V majáku má rovnaký generátor.
141
00:12:38,217 --> 00:12:39,301
Garrett.
142
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
Pozerám sa, Garrett. Nevidím ťa...
143
00:12:44,556 --> 00:12:45,890
Dobre. Počúvaj.
144
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Potrebujeme tvoj štartér
pre starý generátor.
145
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
Nerozumiem ti ani slovo.
146
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
Má...
147
00:12:52,773 --> 00:12:54,273
Nemá telefón?
148
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Nie.
149
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Garrett.
150
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
Odkiaľ ti mám zobrať sprostý štartér?
151
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Garrett, Garrett. Nepočujem...
152
00:13:03,992 --> 00:13:06,827
Potrebujeme tvoj štartér.
153
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
Je to súrne.
154
00:13:08,539 --> 00:13:11,040
- Idem tam.
- Nemal by si tam ísť, Tom.
155
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Nie je to bezpečné.
156
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Poď do tepla.
157
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Pomôžem ti.
158
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
Dobre.
159
00:13:42,865 --> 00:13:43,991
Čo sa deje, zlato?
160
00:13:45,117 --> 00:13:46,660
Asi len Braxton-Hicksove kontrakcie.
161
00:13:48,412 --> 00:13:49,787
Dr. Morgan je dolu.
162
00:13:49,788 --> 00:13:51,415
- Poď sa posadiť.
- Dobre.
163
00:14:40,464 --> 00:14:42,590
Musíš sa naučiť klopať, kovboj.
164
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Tu si každý bráni územie zbraňou.
165
00:14:45,469 --> 00:14:48,471
Zvláštne, že celý ostrov prežil
166
00:14:48,472 --> 00:14:51,391
z veľrybieho tuku,
a to až do čias môjho otca.
167
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
Veľrybár, kapitán, oni...
168
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
to tu vlastnili, ako vravel môj otec.
169
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
O čo ide, Wyck?
170
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Potrebujem od teba niečo.
171
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Garrett!
172
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
Garrett!
173
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Doriti!
174
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
POHOTOVOSŤ
RADNICA MA POTREBUJE
175
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Nie. Nie!
176
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Doriti.
177
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Garrett?
178
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Dopekla, Garrett. Prišiel som po štartér.
179
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
Och. Och, vďakabohu!
180
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Prinesiem ho.
- Čo? Nie, nie!
181
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
Nie, zostaň tam! Idem za tebou!
182
00:17:18,372 --> 00:17:21,082
Idem! Idem!
183
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Dale, zastav ho!
184
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Doriti. Nie!
185
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
Nie, nie! Garrett!
186
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Nie.
187
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Poď, Garrett.
188
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Poď, poď, poď!
189
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
Poď dnu! Poď dnu!
190
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
Hej, Wyck! Hej, Wyck!
191
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- Shaman?
- Wyck!
192
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
Poď dnu!
193
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- Pomôž mi!
- Nie, nie! Poď dnu!
194
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Nie, no tak!
195
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
Pomôž mi, človeče!
196
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
Nie, nie! Nechaj to tak!
197
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- Potrebujem ich!
- Poď dnu!
198
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Poď dnu! Už aj!
199
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Wyck!
200
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
LEKÁRNIČKA
201
00:19:00,307 --> 00:19:01,724
Z úkrytu nikto neodíde.
202
00:19:01,725 --> 00:19:03,726
Rozumieš? Nech sa deje čokoľvek.
203
00:19:03,727 --> 00:19:05,978
Ruth tu nie je.
204
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Je doma.
205
00:19:07,314 --> 00:19:08,397
Sama.
206
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Dobre, niečo vymyslím.
207
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Nenecháme ju tam.
208
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Loftis.
209
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Niečo musíte vidieť.
210
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
Čo to má byť?
211
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Dal som jej spraviť rodokmeň.
212
00:19:46,520 --> 00:19:49,272
To nemyslíš vážne. To... To je...
213
00:19:49,273 --> 00:19:51,315
- Na toto nemáme čas.
- Musím to vedieť.
214
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
Čo, Wyck?
215
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
Ukázalo sa, že Richard Warren
má jedného žijúceho potomka.
216
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
Jedného?
217
00:20:02,995 --> 00:20:03,995
Kto je to?
218
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
Nie. Neodpovedaj. Nezáleží na tom.
219
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- My...
- Kto je to?
220
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Sadnite si.
- Dopekla, Rosemary!
221
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Na toto nemáme čas. Povedz, kto to je.
222
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Tom, nebudeš to naozaj počúvať.
223
00:20:43,076 --> 00:20:45,078
{\an8}Dobre. Poďme na to.
224
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
Warren a jeho prvá žena Sybil
prišli o dvoch synov,
225
00:20:51,001 --> 00:20:53,586
keď dorazili na ostrov.
226
00:20:53,587 --> 00:20:57,882
Ani s ostatnými to nedopadlo najlepšie.
227
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
Nie. Smola. Prepáč, dieťa.
228
00:21:01,512 --> 00:21:03,096
Veľa šťastia nabudúce.
229
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Dobre, predstavte si toto.
230
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
Ako malé dievča ti
odtne prst koleso voza.
231
00:21:10,479 --> 00:21:12,980
Ani sa nenazdáš, otec je mŕtvy
232
00:21:12,981 --> 00:21:15,858
a nevlastná matka ťa
vezme za dobrodružstvom.
233
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Cieľ? Peklo.
234
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
Meno?
235
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Frances Warrenová.
236
00:21:23,867 --> 00:21:25,535
Súrodenci sú mŕtvi,
237
00:21:25,536 --> 00:21:27,787
ale pánbožko ti požehnal
238
00:21:27,788 --> 00:21:29,413
a vyplavíš sa na breh.
239
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
Našťastie ťa nájde Barnabus Fisher
na ceste z lovu veľrýb
240
00:21:33,043 --> 00:21:35,294
a zľutuje sa nad tebou, dievčatko.
241
00:21:35,295 --> 00:21:38,047
Dá ti jedlo, šaty, vychová ťa.
242
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Bohatý muž.
243
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
To muselo byť pekné.
244
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Kde som skončila?
245
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Preskočme zopár rokov
a si v rozkvete mladosti.
246
00:21:55,816 --> 00:21:56,899
Nepočujem.
247
00:21:56,900 --> 00:21:58,902
Ne... Nepočujem.
248
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
Dobre. Máš 14 rokov.
249
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
Barnabus sa na teba začne pozerať inak.
250
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Posadí ťa k veľrybej polievke
251
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
a povie ti, že odteraz bude všetko inak.
252
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Odškrtáva dni v kalendári. X. X. X.
Odrátava ich.
253
00:22:18,338 --> 00:22:21,174
Kúpi ti biele šaty
a zavedie ťa k pastorovi, ktorý povie:
254
00:22:21,175 --> 00:22:23,134
„Tak dobre.“ A ste manželia.
255
00:22:23,135 --> 00:22:25,094
Pretrpíš pár hrozných rokov.
256
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Barnabus padne mŕtvy,
zanechá ti biznis s lovom veľrýb
257
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
a tiež syna.
258
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
Jonathan je zdravý chlapček
259
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
a keď vyrastie, nestrieľa slepými.
260
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
Je to žrebec.
261
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
Tu narážame na pár slepých uličiek.
262
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Mŕtve dieťa. Mŕtve dieťa. Lesba.
263
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
Sophia „Kacírka“
sa vydala za Byrona Fairclough.
264
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
Títo králici mali šesť detí
265
00:22:57,586 --> 00:23:01,881
a niektoré mali tiež deti,
ale viete, ako sa hovorí:
266
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
„Rodina, čo sa spolu kúpe,
spolu sa aj potopí.“
267
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
A tak sa zrodilo inauguračné kúpanie.
268
00:23:07,888 --> 00:23:09,556
Tak sa to nehovorí.
269
00:23:10,974 --> 00:23:13,059
Tak asi neviem, o čom hovorím,
270
00:23:13,060 --> 00:23:14,770
a mala by som prestať.
271
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Prepáč. Pokračuj, prosím.
272
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Och. Tu nič dobré.
273
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Mŕtve dieťa. Mŕtve dieťa. Lesba.
274
00:23:36,792 --> 00:23:38,251
Môžeš prestať hovoriť lesba?
275
00:23:38,252 --> 00:23:40,044
To sa teraz nesmie?
276
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
Ide o to, ako to hovoríš.
277
00:23:42,464 --> 00:23:43,465
Och. Fajn.
278
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- No v ďalšej várke boli samí retardi...
- Rosemary!
279
00:23:48,095 --> 00:23:50,763
Môžeš to už dokončiť?
280
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Prosím.
281
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
Joseph „Verný“ mal tri deti.
282
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Hovorí sa, že dvaja súrodenci sa vzali,
283
00:24:00,899 --> 00:24:03,526
čo je podľa mňa ich vec,
284
00:24:03,527 --> 00:24:05,237
kým nemajú deti.
285
00:24:06,405 --> 00:24:07,905
A v tomto prípade mali.
286
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Viete si to predstaviť.
287
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Elizabeth porodila viacero detí.
288
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Jeremiaha, Abigail a Madorah.
289
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
Tie nevedú nikam.
290
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Poviem vám ich príbeh, ak sa neponáhľame.
291
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
Asi sa ponáhľame.
292
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
Elizabethina dcéra Grace
sa vydala za Abrahama Fitzgeralda
293
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
a mali dve deti. „Nevďačnú Hortence“...
294
00:24:35,601 --> 00:24:37,351
S ňou to nedopadlo najlepšie...
295
00:24:37,352 --> 00:24:39,562
a Anne Fitzgeraldovú.
296
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Ani ona nebola žiadna krásavica,
297
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
ale vedela, čo robí,
a vydala sa za Hezekiaha.
298
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
Jej syn mal dcéru Mabel,
ktorá sa vydala za Luthera Sullivana.
299
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
A tu máme mŕtve dieťa.
300
00:24:54,703 --> 00:24:58,623
A dcéru s kopou detí, ktoré zomreli.
301
00:24:58,624 --> 00:25:00,834
Je to veľká záhadná vražda.
302
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
Ale dokončím to, ako chce Tom.
303
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Bol to manžel.
304
00:25:09,051 --> 00:25:12,261
Henry. Henrymu sa darilo a mal dcéru Idu.
305
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
Ida a Frederick Long mali dcéru Clarabell.
306
00:25:16,058 --> 00:25:17,350
Videla som jej portrét.
307
00:25:17,351 --> 00:25:19,352
Veľa si o sebe namýšľala.
308
00:25:19,353 --> 00:25:22,522
Clarabell si vzala Benjamina
a porodila syna Edwarda,
309
00:25:22,523 --> 00:25:23,649
ktorý nebol ktoviečo.
310
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
A sme v 20. storočí, ľudia.
311
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
Máme tu dvoch bratov.
312
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
Grant Livingston,
ktorý sa pokúsil zostrojiť ponorku,
313
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
a hádajte ako to dopadlo,
314
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
a Charles Livingston,
ktorý sa oženil s Florence,
315
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
čo ma privádza k poslednému
žijúcemu potomkovi Richarda Warrena.
316
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
A pokiaľ viem,
o svojich predkoch nemá ani potuchy.
317
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Nikdy sa nevydala, nemala deti,
318
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
čo je prekvapivé,
lebo to bola ozaj krásavica.
319
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
Miss Vdovinej zátoky 1959.
320
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
Takže len jeden?
321
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
Žije len jeden Warrenov potomok?
322
00:26:20,330 --> 00:26:22,082
Len jeden v pokrvnej línii a...
323
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
a je stará?
324
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}RUTH LIVINGSTONOVÁ
VÝKONNÁ ASISTENTKA STAROSTU
325
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
Ako je na tom zdravotne?
326
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- Prečo sa to pýtaš?
- Vieš prečo.
327
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Dúfam, že nie, dopekla.
328
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
Koľko času jej zostáva?
329
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
Neverím.
330
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Táto žena nám pečie narodeninové torty.
331
00:27:02,206 --> 00:27:03,956
Prichýlila u teba svojho syna.
332
00:27:03,957 --> 00:27:05,125
Patricia...
333
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
nikto to nechce.
334
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Ale v stávke sú stovky životov
a jedným z nich je môj syn.
335
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
A to ospravedlňuje vraždu?
336
00:27:17,554 --> 00:27:19,472
Môžeš tu sedieť a vravieť si, čo chceš,
337
00:27:19,473 --> 00:27:22,016
ale netušíš,
čo som tam vonku videl, doriti.
338
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Je to za...
339
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Je to zasrane zlé.
340
00:27:26,939 --> 00:27:28,773
Ak sa to má urobiť, tak rýchlo.
341
00:27:28,774 --> 00:27:30,441
Guľka do temena.
342
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
Božemôj.
343
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- No tak, Wyck.
- To je barbarstvo.
344
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
Je to láskavé. Nečakala by to.
345
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
Počúvaš ho?
346
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
Naozaj to zvažuješ?
347
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Kým by si sa stal?
348
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
Čo to vypovedá o nás?
349
00:27:51,421 --> 00:27:52,421
A o tomto mieste?
350
00:27:52,422 --> 00:27:55,049
Chceš, aby Evan vyrastal na takom mieste?
351
00:27:55,050 --> 00:27:57,134
Nemusel by tu vyrastať vôbec.
352
00:27:57,135 --> 00:27:58,637
Nemal by.
353
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Keď zomrie, skončí sa to.
354
00:28:02,099 --> 00:28:03,392
Mala dobrý život.
355
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
A čo, že je stará? Aj ty si starý.
356
00:28:07,020 --> 00:28:09,230
Chcel by si, aby ťa zabili, lebo si starý?
357
00:28:09,231 --> 00:28:11,525
Bol som ochotný sám
si vložiť zbraň do úst.
358
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Nie je vydatá.
- A?
359
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- Neskončil som.
- Super. Pokračuj.
360
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
Nemala deti.
361
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
Nuž...
362
00:28:22,703 --> 00:28:26,122
Vďakabohu, že nie som ten potomok,
lebo už by som mala podrezané hrdlo.
363
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
Nie je to o tebe.
364
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
Mitch?
365
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
Bože. Ide to.
366
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- Čo ide?
- Všetko ide!
367
00:28:41,096 --> 00:28:42,639
Čo ide, Mitch?
368
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
Mitch? Mitch?
369
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
Čo je?
370
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
Nechcem ti to pripomínať,
ale priviedol si sem rodiny.
371
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
Toto peklo trvá už 300 rokov!
372
00:28:54,318 --> 00:28:55,568
Musí sa to skončiť.
373
00:28:55,569 --> 00:28:56,903
Nenaťahuj to.
374
00:28:56,904 --> 00:28:59,698
Bude to rýchle. Pokojné.
375
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Ty neurobíš nič.
376
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
Čo to znamená?
377
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
Čo urobíš?
378
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková