1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Ne bojte se. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 Kaj se dogaja z mano? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - Ne vidim. - O bog. 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Frances. Frances! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Frances! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Frances! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Frances? - Na pomoč! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Frances! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Frances! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Oprimi se je! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Oprimi se je. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Drži se. Poskušam, Frances! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Ne izpusti je! 14 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Tom, zagnati moraš alarm. 15 00:02:15,344 --> 00:02:19,014 Prav ima. Tiste strele niso naravne. 16 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Preberi poročilo o neurju leta 1783. 17 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Začelo se je z enakimi velikimi grdimi nevihtnimi oblaki. 18 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 Neurje je rjovelo kot ob potopu. 19 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Prineslo je vodne trombe in tornade. 20 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Moške je posrkalo v črno nebo. 21 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Otroke je iztrgalo materam iz naročja. 22 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Kako je? 23 00:03:04,309 --> 00:03:07,437 - Si vklopil Dopplerjev radar? - Ja. 24 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Ne kaže dobro. 25 00:03:13,151 --> 00:03:17,906 - Kaj pravijo na celini? - Pred 20 minutami smo izgubili stik. 26 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Dobro. Obveščaj me. 27 00:03:30,043 --> 00:03:33,172 Zaženi alarm. Vsi morajo v zaklonišče. 28 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Za zdaj je samo nevihta. 29 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Če bom zagnal alarm, bodo vsi turisti doma govorili samo o tem. 30 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Da so šli v Widow's Bay in pristali v jebenem zaklonišču. 31 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 Na Martha's Vineyardu se to ne dogaja. 32 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 Vsaj domov bodo prišli. 33 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Ljudje so umrli, Tom. 34 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Fak. 35 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Sranje. Sranje. 36 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Fak. 37 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tom! 38 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 O bog. 39 00:04:50,415 --> 00:04:53,710 - Si v redu? - Ne. Moj hrbet. Ne morem ga premakniti. 40 00:04:54,545 --> 00:04:56,755 - Prst ji manjka. - Kaj? 41 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 Ne, Patricia. Patricia. Patricia. 42 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Patricia. 43 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Kenny. - Ne približujte se. 44 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Fak. - Tom, kaj je bilo? 45 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Kenny. - Kaj sem rekla? 46 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Mogoče se je polomil. - Ne. Naj mi pomaga. 47 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - Če primeva vsak na... - Ne, Kenny. 48 00:05:16,817 --> 00:05:21,195 Morda ima poškodovano hrbtenico. Ne smemo ga premikati. Bom jaz. Takole. 49 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - Ne. - Dobro. 50 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Name jo potiskaš. 51 00:05:25,617 --> 00:05:30,079 Ne govori, Tom. Morda so se ti sesedla pljuča. Pa dajmo. Pripravljen? 52 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Ena, dve, tri. 53 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - Moj išias. Sranje. - Ubožica. 54 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - O ne. - Kaj? 55 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Hvala, Kenny. 56 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Tom, njen prst. 57 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 Poglej, manjka ji. 58 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Kaj? 59 00:05:51,852 --> 00:05:56,356 Frances Warren. Brat ji je zapeljal čez prstanec. V Sarahinem dnevniku piše. 60 00:05:59,401 --> 00:06:04,406 Žensko na sliki, Frances Fisher, je kot deklico skrivnostno naplavilo na obalo. 61 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 To je Frances Warren. 62 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Zato se rod Richarda Warrena ni končal z njim. 63 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Njegova hči je preživela. 64 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Tom? 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Tom, me poslušaš? 66 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Če je to Frances Warren, 67 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 moramo razvozlati štiristo let staro družinsko drevo. 68 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 Rosemary verjetno že ima genealogijo za Barnabuse. 69 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 In kaj bomo? Jih bomo zaprli v ogrado? 70 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Loftis tukaj. 71 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Zaženi sireno. 72 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 Trajekta ne bo. In tudi če bi prišel, se ne bi vkrcala. 73 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 Pojdiva domov. 74 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 Ne, trajekti ves čas obratujejo v nevihtah. 75 00:08:14,620 --> 00:08:17,789 Bechir, odpelji me domov. 76 00:08:20,125 --> 00:08:23,378 Samo še nekaj moram poskusiti. Prav? Dobro. 77 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Stojta... 78 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 No, kaj načrtuješ? 79 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Spokal bom s tega otoka. 80 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Znam krmariti. 81 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Do celine je 65 kilometrov. 82 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 S čolnom, ki s polnim rezervoarjem prepluje 22 kilometrov. 83 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 Tudi če bi ti ga uspelo napolniti 84 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 sredi tega neurja, te bodo valovi prevrnili. 85 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 Moj otrok se ne sme roditi tu. 86 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Razumem, ampak... 87 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 Ta čoln je prispel na ladji. 88 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 V njem ne boš prišel do celine. 89 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Kaj si ji povedal? 90 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Nič. 91 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Ne morem ji. 92 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Prebivalci in obiskovalci, pozor. 93 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 To je po županovem ukazu obvezno opozorilo o neurju. 94 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Takoj odidite v zaklonišče. 95 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Prebivalci in obiskovalci, pozor... 96 00:10:38,138 --> 00:10:43,936 ZAKLONIŠČE 03 97 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 MESTNA HIŠA 98 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 Oprostite. 99 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 Prosim, hodite proti mojemu glasu. 100 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Zavijte levo in po stopnicah navzdol. 101 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 Dobrodošli v prvem neurju s severovzhodnikom. 102 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 Po njem boste eni od nas. Pravi prebivalci Nove Anglije. 103 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Menda... Menda grdo tolče po Martha's Vineyardu. 104 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Za nocojšnjo nočitev vam bomo vrnili denar. 105 00:11:34,736 --> 00:11:37,531 - Ta denar je že porabljen. - Dobro. 106 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Pridi sem. 107 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Saj vem. Samo poskrbel sem, da so šli PJ in drugi tudi. 108 00:11:48,709 --> 00:11:52,837 Poslušaj, vem, da je to najina rutina. Toda danes te prosim... 109 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - Nikamor ne bom šel. - Dobro. 110 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Obljubim. - Prav. 111 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 Na tekmo Soxov greva lahko kadarkoli. 112 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 Še vedno je ostalo pol sezone, zato... 113 00:12:05,100 --> 00:12:09,021 - Rad te imam. Dobro, pojdi dol. - Prav. 114 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Težavo imamo. 115 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 Generator ne dela. 116 00:12:15,652 --> 00:12:21,073 Zasilne luči delajo na akumulator. Po pol ure bo v zaklonišču temno. 117 00:12:21,074 --> 00:12:24,577 - O bog. - Izpadi elektrike so po vsem otoku. 118 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 Zaradi neurja je omrežje preobremenjeno. 119 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Še robustno opremo je scvrlo. 120 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 Kaj bomo? Spodaj moramo imeti elektriko. 121 00:12:32,044 --> 00:12:35,797 Garrett ima morda nadomestnega. V svetilniku ima enakega. 122 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Garrett. 123 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Gledam. Ne vidim te. 124 00:12:44,556 --> 00:12:48,976 Poslušaj me. Tvoj zaganjač za stari generator potrebujemo. 125 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 Prav nič te ne razumem. 126 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 Ali... 127 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 Nima telefona, prekleto? 128 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Ne. 129 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Garrett. 130 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 Kako naj ti dostavim zaganjač? 131 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Garrett, ne slišim... 132 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 Tvoj zaganjač potrebujemo. 133 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 V stiski smo. 134 00:13:08,539 --> 00:13:12,334 - Tja grem. - Tom, ne hodi. Ni varno. 135 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Ogrejva te. 136 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Pomagala bom. 137 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 Dobro. 138 00:13:42,865 --> 00:13:46,660 - Ljubica, kaj je narobe? - Mogoče so samo krči. 139 00:13:48,412 --> 00:13:51,415 - Dr. Morgan je spodaj. Udobno se namesti. - Prav. 140 00:14:40,464 --> 00:14:44,968 Kavboj, nauči se potrkati. Lahko bi uporabila silo. 141 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 Hecno, da je ves otok preživel 142 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 od kitove tolšče še po mojem očetu. 143 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 Kitolovec in kapitan sta... 144 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 Moj ati je govoril, da sta imela vse v lasti. 145 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 Kaj je, Wyck? 146 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Uslugo potrebujem. 147 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Garrett! 148 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Garrett! 149 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 Fak! 150 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 NUJNO MESTNA HIŠA ME POTREBUJE 151 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Ne. Ne! 152 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Sranje. 153 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Garrett? 154 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Prekleto, Garrett, po zaganjač sem prišel. 155 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 O! Hvala bogu. 156 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - Odnesel ga bom. - Kaj? Ne! 157 00:17:16,369 --> 00:17:21,082 Ostani, kjer si. Jaz bom prišel k tebi! Vračam se! 158 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Dale, ustavi ga! 159 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Fak. Ne! 160 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Ne! Garrett! 161 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Ne. 162 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Garrett, pojdi! 163 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Pojdi že! 164 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 Stopi noter! 165 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 Hej, Wyck! Wyck! 166 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - Šaman? - Wyck! 167 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 Pridi noter! 168 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - Pomagaj mi! - Ne! Pridi noter! 169 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Ne, no! 170 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 Pomagaj mi! 171 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 Ne, pusti! 172 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - Potrebujem jih! - Pridi noter! 173 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Pridi noter. Takoj! 174 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Wyck! 175 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 PRVA POMOČ 176 00:19:00,307 --> 00:19:03,726 Nihče ne sme iz zaklonišča. Jasno? Za nič na svetu. 177 00:19:03,727 --> 00:19:08,397 Ruth ni tukaj. Doma je. Sama. 178 00:19:08,398 --> 00:19:13,028 V redu, se bom česa domislil. Ne bomo je pustili tam. 179 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftis. 180 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Nekaj morata videti. 181 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 Kaj je? 182 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Preverila je genealogijo. 183 00:19:46,520 --> 00:19:51,315 - Saj nisi resen. To... Nimamo časa za to. - Moral sem vedeti. 184 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 Kaj pa, Wyck? 185 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 Naš Richard Warren ima enega še živega potomca. 186 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Enega? 187 00:20:02,995 --> 00:20:06,747 - Kdo je? - Ne, ne odgovarjaj. Ni pomembno, kdo je. 188 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - Ne... - Kdo je? 189 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Sedi. - Hudirja, Rosemary! 190 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 Nimamo časa za to. Povej, kdo je. 191 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Tom, menda ne boš poslušal tega. 192 00:20:43,076 --> 00:20:45,078 {\an8}Dobro. Takole je. 193 00:20:46,622 --> 00:20:53,586 Warrenu in njegovi ženi Sybil sta umrla prva sinova, ko so prišli na otok. 194 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 Tudi drugi niso imeli sreče. 195 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 Ne. Smola. Oprosti, mali. 196 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 Več sreče prihodnjič. 197 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Dobro, predstavljaj si tole. 198 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 Si deklica in kolo voza ti oddrobi prst. 199 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 Preden se zaveš, je tvoj oče mrtev, 200 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 mačeha pa te odpelje na pustolovščino. 201 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Cilj? Pekel. 202 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 Tvoje ime? 203 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Frances Warren. 204 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 Tvoji sorojenci so mrtvi, 205 00:21:25,536 --> 00:21:29,413 toda božji prst te frcne po zatilju. Odnese te nazaj na obalo. 206 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 Na srečo te po kitolovu najde Barnabus Fisher. 207 00:21:33,043 --> 00:21:38,047 Usmili se te, ubogi deklič. Hrani te, oblači, vzgaja. 208 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Bogat je. 209 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Gotovo ti je lepo. 210 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Kje sem ostala? 211 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Preskočimo nekaj let. Si v cvetu mladosti. 212 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 Ne, ne slišim. 213 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 Ne slišim. 214 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Dobro. Imaš štirinajst let. 215 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 Barnabus te začne gledati drugače. 216 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Posede te k skledi juhe iz kitove plavuti 217 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 in ti pove, da bo od zdaj drugače. 218 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Trga strani koledarja. X. X. X. Odšteva. 219 00:22:18,338 --> 00:22:23,134 Da ti belo obleko in odpelje k pastorju, ki vaju poroči. 220 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 Preživiš nekaj nesrečnih let. 221 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Barnabus umre. Zapusti ti kitolovsko podjetje 222 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 in sina. 223 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 Jonathan je zdrav fantič. 224 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 Ko bo odrasel, ne bo streljal v prazno. 225 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Žrebec je. 226 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 Tu se nekaj poti konča. 227 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Umre. Umre. Lezbijka. 228 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 Krivoverka Sophia se poroči z Byronom Faircloughom. 229 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 Zaplodita šest otrok. 230 00:22:57,586 --> 00:23:01,881 Nekateri imajo svoje potomce. Ampak veste, kaj pravijo. 231 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 "Družina, ki skupaj plava, se skupaj utopi." 232 00:23:04,718 --> 00:23:09,556 - Tako se rodi uvodno plavanje. - To ni pregovor. 233 00:23:10,974 --> 00:23:14,770 Očitno ne vem, o čem govorim. Nehala bom. 234 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Oprosti. Nadaljuj, prosim. 235 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Nobenih dobrih novic. 236 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Umre. Umre. Lezbijka. 237 00:23:36,792 --> 00:23:40,044 - Nehaj govoriti lezbijka. - Je to zdaj prepovedano? 238 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 Samo način ni pravi. 239 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 Prav. 240 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - No, v naslednjem leglu so sami debili... - Rosemary! 241 00:23:48,095 --> 00:23:51,974 Samo nadaljuj, prosim. Prosim. 242 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 Zvesti Joseph ima tri otroke. 243 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Dva sorojenca se menda spečata. 244 00:24:00,899 --> 00:24:05,237 Kar zadeva mene, je to njuna stvar. Če seveda nimata otrok. 245 00:24:06,405 --> 00:24:09,783 Ampak jih imata. Lahko si mislite, kaj se zgodi. 246 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Elizabeth rodi več otrok. 247 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Jeremiaha, Abigail in Madorah. 248 00:24:15,956 --> 00:24:21,211 Vsi so slepa ulica. Če se ne mudi, bi vam povedala njihovo zgodbo. 249 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 Ampak se mudi. 250 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 Elizabethina hči Grace se poroči z Abrahamom Fitzgeraldom. 251 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 Imata dve hčeri. "Nehvaležno Hortence..." 252 00:24:35,601 --> 00:24:39,562 Zanjo se stvari niso dobro izšle... In Anne Fitzgerald. 253 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Tudi ona ni bila privlačna, 254 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 vendar je bila iznajdljiva. Poročila se je s Hezekiahom. 255 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 Njenemu sinu se rodi Mabel, ki se poroči z Luthrom Sullivanom. 256 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 Imamo mrtvega dojenčka. 257 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 In hčer s kopico otrok, ki so prav tako umrli. 258 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 Velika morilska skrivnost. 259 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Nič, nadaljevala bom. tako kot hoče Tom. 260 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Mož je bil. 261 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 Henry. Henryju gre v redu. Rodi se mu Ida. 262 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 Idi in Fredericku Longu se rodi Clarabell. 263 00:25:16,058 --> 00:25:19,352 Videla sem njen portret. Ima se za nekaj posebnega. 264 00:25:19,353 --> 00:25:23,649 Clarabell se poroči z Benjaminom in rodi Edwarda, od katerega tudi ni nič. 265 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 Družba, v 20. stoletju smo. 266 00:25:27,694 --> 00:25:31,614 Imamo dva brata. Granta Livingstona, ki je hotel zgraditi podmornico... 267 00:25:31,615 --> 00:25:38,079 Saj uganete, kako se to konča. In Charlesa, ki se poroči s Florence. 268 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 Tako pridemo do zadnjega živega potomca Richarda Warrena. 269 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 Kolikor vem, nima pojma o svojem rodu. 270 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Ni se poročila in nima otrok. 271 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 Kar je presenetljivo, ker je bila prava lepotica. 272 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 Miss Widow's Baya 1959. 273 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 Torej je samo ena? 274 00:26:16,827 --> 00:26:22,082 Samo ena še živa Warrenova potomka? Samo ena krvna sorodnica in... 275 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 Je stara? 276 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}RUTH LIVINGSTON ŽUPANOVA POMOČNICA 277 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 Kaj vemo o njenem zdravju? 278 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - Zakaj sprašuješ? - Veš, zakaj. 279 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Hudiča, upam, da ne. 280 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Koliko časa ji je sploh še ostalo? 281 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 Ne morem verjeti. 282 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Rojstnodnevne torte nam peče. 283 00:27:02,206 --> 00:27:05,125 - K sebi sprejema tvojega sina. - Patricia... 284 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 Nihče noče tega. 285 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Ampak na kocki je življenje več sto ljudi, tudi mojega sina. 286 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 In to opravičuje umor? 287 00:27:17,554 --> 00:27:23,101 Reci, kar hočeš, ampak ne veš, kaj sem videl zunaj, mater. To je... 288 00:27:25,687 --> 00:27:30,441 - Slabo je, jebenti. - Hitro moramo opraviti. Strel v zatilje. 289 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 O bog. 290 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Daj no, Wyck. - To je barbarsko. 291 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 Prijazno je. Ne bo pričakovala. 292 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Ga slišiš? 293 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Res razmišljaš o tem? 294 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Kaj bi bil potem ti? 295 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 Kaj to pove o nas? 296 00:27:51,421 --> 00:27:55,049 O našem kraju? Hočeš, da Evan odrašča v kraju, ki naredi kaj takega? 297 00:27:55,050 --> 00:27:58,637 Ne bi mu bilo treba odraščati tukaj. Ne bi mu bilo. 298 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Ko umre ona, se konča. 299 00:28:02,099 --> 00:28:06,436 - Lepo življenje je imela. - Pa kaj, če je stara? Tudi ti si. 300 00:28:07,020 --> 00:28:11,525 - Bi rad bil ubit le zato, ker si star? - Sam bi si potisnil cev v usta. 301 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Ni poročena. - In? 302 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - Nisem končal. - Kul. Kar nadaljuj. 303 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 Ni imela otrok. 304 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 No... 305 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 Hvala bogu, da nisem potomka, sicer bi mi že prerezala vrat. 306 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 Ne gre zate. 307 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Mitch? 308 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 O bog. Izginja. 309 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - Kaj izginja? - Vse! 310 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 Mitch, kaj izginja? 311 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Mitch? Mitch? 312 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 Kaj je? 313 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 Nočem ti pridigati, ampak sem si pripeljal družine! 314 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 Tu je že tristo let pekel! 315 00:28:54,318 --> 00:28:56,903 Končati se mora. Ne zavlačuj. 316 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 Lahko opravim hitro. Mirno. 317 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Ti ne boš naredil ničesar. 318 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 Kaj to pomeni? 319 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 Kaj boš naredil ti? 320 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 IZHOD 321 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Prevod: Polona Mertelj