1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
Ne bojte se.
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
Kaj se dogaja z mano?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- Ne vidim.
- O bog.
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Frances. Frances!
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Frances!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
Frances!
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- Frances?
- Na pomoč!
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Frances!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Frances!
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Oprimi se je!
11
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Oprimi se je.
12
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Drži se. Poskušam, Frances!
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Ne izpusti je!
14
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Tom, zagnati moraš alarm.
15
00:02:15,344 --> 00:02:19,014
Prav ima.
Tiste strele niso naravne.
16
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Preberi poročilo o neurju leta 1783.
17
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Začelo se je z enakimi velikimi
grdimi nevihtnimi oblaki.
18
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
Neurje je rjovelo kot ob potopu.
19
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Prineslo je vodne trombe in tornade.
20
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Moške je posrkalo v črno nebo.
21
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Otroke je iztrgalo materam iz naročja.
22
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Kako je?
23
00:03:04,309 --> 00:03:07,437
- Si vklopil Dopplerjev radar?
- Ja.
24
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Ne kaže dobro.
25
00:03:13,151 --> 00:03:17,906
- Kaj pravijo na celini?
- Pred 20 minutami smo izgubili stik.
26
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Dobro. Obveščaj me.
27
00:03:30,043 --> 00:03:33,172
Zaženi alarm.
Vsi morajo v zaklonišče.
28
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Za zdaj je samo nevihta.
29
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Če bom zagnal alarm, bodo vsi turisti
doma govorili samo o tem.
30
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Da so šli v Widow's Bay
in pristali v jebenem zaklonišču.
31
00:03:48,437 --> 00:03:50,813
Na Martha's Vineyardu
se to ne dogaja.
32
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
Vsaj domov bodo prišli.
33
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Ljudje so umrli, Tom.
34
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
Fak.
35
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
Sranje. Sranje.
36
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
Fak.
37
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tom!
38
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
O bog.
39
00:04:50,415 --> 00:04:53,710
- Si v redu?
- Ne. Moj hrbet. Ne morem ga premakniti.
40
00:04:54,545 --> 00:04:56,755
- Prst ji manjka.
- Kaj?
41
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
Ne, Patricia.
Patricia. Patricia.
42
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Patricia.
43
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Kenny.
- Ne približujte se.
44
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Fak.
- Tom, kaj je bilo?
45
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Kenny.
- Kaj sem rekla?
46
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Mogoče se je polomil.
- Ne. Naj mi pomaga.
47
00:05:14,565 --> 00:05:16,816
- Če primeva vsak na...
- Ne, Kenny.
48
00:05:16,817 --> 00:05:21,195
Morda ima poškodovano hrbtenico.
Ne smemo ga premikati. Bom jaz. Takole.
49
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
- Ne.
- Dobro.
50
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Name jo potiskaš.
51
00:05:25,617 --> 00:05:30,079
Ne govori, Tom. Morda so se
ti sesedla pljuča. Pa dajmo. Pripravljen?
52
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Ena, dve, tri.
53
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- Moj išias. Sranje.
- Ubožica.
54
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- O ne.
- Kaj?
55
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Hvala, Kenny.
56
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
Tom, njen prst.
57
00:05:48,056 --> 00:05:50,474
Poglej, manjka ji.
58
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Kaj?
59
00:05:51,852 --> 00:05:56,356
Frances Warren. Brat ji je zapeljal
čez prstanec. V Sarahinem dnevniku piše.
60
00:05:59,401 --> 00:06:04,406
Žensko na sliki, Frances Fisher, je kot
deklico skrivnostno naplavilo na obalo.
61
00:06:05,032 --> 00:06:07,033
To je Frances Warren.
62
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Zato se rod Richarda Warrena
ni končal z njim.
63
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Njegova hči je preživela.
64
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Tom?
65
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Tom, me poslušaš?
66
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Če je to Frances Warren,
67
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
moramo razvozlati
štiristo let staro družinsko drevo.
68
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
Rosemary verjetno že ima
genealogijo za Barnabuse.
69
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
In kaj bomo?
Jih bomo zaprli v ogrado?
70
00:07:26,113 --> 00:07:27,239
Loftis tukaj.
71
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Zaženi sireno.
72
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
Trajekta ne bo.
In tudi če bi prišel, se ne bi vkrcala.
73
00:07:58,979 --> 00:08:00,229
Pojdiva domov.
74
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
Ne, trajekti ves čas
obratujejo v nevihtah.
75
00:08:14,620 --> 00:08:17,789
Bechir,
odpelji me domov.
76
00:08:20,125 --> 00:08:23,378
Samo še nekaj moram poskusiti.
Prav? Dobro.
77
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Stojta...
78
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
No, kaj načrtuješ?
79
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Spokal bom s tega otoka.
80
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Znam krmariti.
81
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
Do celine je 65 kilometrov.
82
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
S čolnom, ki s polnim rezervoarjem
prepluje 22 kilometrov.
83
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
Tudi če bi ti ga uspelo napolniti
84
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
sredi tega neurja,
te bodo valovi prevrnili.
85
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
Moj otrok se ne sme roditi tu.
86
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Razumem, ampak...
87
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
Ta čoln je prispel na ladji.
88
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
V njem ne boš prišel do celine.
89
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
Kaj si ji povedal?
90
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Nič.
91
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Ne morem ji.
92
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Prebivalci in obiskovalci, pozor.
93
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
To je po županovem ukazu
obvezno opozorilo o neurju.
94
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Takoj odidite v zaklonišče.
95
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Prebivalci in obiskovalci, pozor...
96
00:10:38,138 --> 00:10:43,936
ZAKLONIŠČE
03
97
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
MESTNA HIŠA
98
00:11:12,798 --> 00:11:13,798
Oprostite.
99
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Prosim,
hodite proti mojemu glasu.
100
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Zavijte levo in po stopnicah navzdol.
101
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
Dobrodošli v prvem neurju
s severovzhodnikom.
102
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Po njem boste eni od nas.
Pravi prebivalci Nove Anglije.
103
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Menda... Menda grdo tolče
po Martha's Vineyardu.
104
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Za nocojšnjo nočitev
vam bomo vrnili denar.
105
00:11:34,736 --> 00:11:37,531
- Ta denar je že porabljen.
- Dobro.
106
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Pridi sem.
107
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Saj vem. Samo poskrbel sem,
da so šli PJ in drugi tudi.
108
00:11:48,709 --> 00:11:52,837
Poslušaj, vem, da je to najina rutina.
Toda danes te prosim...
109
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- Nikamor ne bom šel.
- Dobro.
110
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Obljubim.
- Prav.
111
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Na tekmo Soxov
greva lahko kadarkoli.
112
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
Še vedno je ostalo pol sezone,
zato...
113
00:12:05,100 --> 00:12:09,021
- Rad te imam. Dobro, pojdi dol.
- Prav.
114
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
Težavo imamo.
115
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
Generator ne dela.
116
00:12:15,652 --> 00:12:21,073
Zasilne luči delajo na akumulator.
Po pol ure bo v zaklonišču temno.
117
00:12:21,074 --> 00:12:24,577
- O bog.
- Izpadi elektrike so po vsem otoku.
118
00:12:24,578 --> 00:12:26,954
Zaradi neurja je omrežje preobremenjeno.
119
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Še robustno opremo je scvrlo.
120
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
Kaj bomo?
Spodaj moramo imeti elektriko.
121
00:12:32,044 --> 00:12:35,797
Garrett ima morda nadomestnega.
V svetilniku ima enakega.
122
00:12:38,217 --> 00:12:39,301
Garrett.
123
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
Gledam. Ne vidim te.
124
00:12:44,556 --> 00:12:48,976
Poslušaj me. Tvoj zaganjač
za stari generator potrebujemo.
125
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
Prav nič te ne razumem.
126
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
Ali...
127
00:12:52,773 --> 00:12:54,273
Nima telefona, prekleto?
128
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Ne.
129
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Garrett.
130
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
Kako naj ti dostavim zaganjač?
131
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Garrett, ne slišim...
132
00:13:03,992 --> 00:13:06,827
Tvoj zaganjač potrebujemo.
133
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
V stiski smo.
134
00:13:08,539 --> 00:13:12,334
- Tja grem.
- Tom, ne hodi. Ni varno.
135
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Ogrejva te.
136
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Pomagala bom.
137
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
Dobro.
138
00:13:42,865 --> 00:13:46,660
- Ljubica, kaj je narobe?
- Mogoče so samo krči.
139
00:13:48,412 --> 00:13:51,415
- Dr. Morgan je spodaj. Udobno se namesti.
- Prav.
140
00:14:40,464 --> 00:14:44,968
Kavboj, nauči se potrkati.
Lahko bi uporabila silo.
141
00:14:45,469 --> 00:14:48,471
Hecno, da je ves otok preživel
142
00:14:48,472 --> 00:14:51,391
od kitove tolšče
še po mojem očetu.
143
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
Kitolovec in kapitan sta...
144
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
Moj ati je govoril,
da sta imela vse v lasti.
145
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
Kaj je, Wyck?
146
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Uslugo potrebujem.
147
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Garrett!
148
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
Garrett!
149
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Fak!
150
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
NUJNO
MESTNA HIŠA ME POTREBUJE
151
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Ne. Ne!
152
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Sranje.
153
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Garrett?
154
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Prekleto, Garrett,
po zaganjač sem prišel.
155
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
O! Hvala bogu.
156
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Odnesel ga bom.
- Kaj? Ne!
157
00:17:16,369 --> 00:17:21,082
Ostani, kjer si. Jaz bom prišel k tebi!
Vračam se!
158
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Dale, ustavi ga!
159
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Fak. Ne!
160
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
Ne! Garrett!
161
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Ne.
162
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Garrett, pojdi!
163
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Pojdi že!
164
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
Stopi noter!
165
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
Hej, Wyck! Wyck!
166
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- Šaman?
- Wyck!
167
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
Pridi noter!
168
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- Pomagaj mi!
- Ne! Pridi noter!
169
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Ne, no!
170
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
Pomagaj mi!
171
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
Ne, pusti!
172
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- Potrebujem jih!
- Pridi noter!
173
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Pridi noter. Takoj!
174
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Wyck!
175
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
PRVA POMOČ
176
00:19:00,307 --> 00:19:03,726
Nihče ne sme iz zaklonišča.
Jasno? Za nič na svetu.
177
00:19:03,727 --> 00:19:08,397
Ruth ni tukaj.
Doma je. Sama.
178
00:19:08,398 --> 00:19:13,028
V redu, se bom česa domislil.
Ne bomo je pustili tam.
179
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Loftis.
180
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Nekaj morata videti.
181
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
Kaj je?
182
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Preverila je genealogijo.
183
00:19:46,520 --> 00:19:51,315
- Saj nisi resen. To... Nimamo časa za to.
- Moral sem vedeti.
184
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
Kaj pa, Wyck?
185
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
Naš Richard Warren
ima enega še živega potomca.
186
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
Enega?
187
00:20:02,995 --> 00:20:06,747
- Kdo je?
- Ne, ne odgovarjaj. Ni pomembno, kdo je.
188
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- Ne...
- Kdo je?
189
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Sedi.
- Hudirja, Rosemary!
190
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Nimamo časa za to.
Povej, kdo je.
191
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Tom,
menda ne boš poslušal tega.
192
00:20:43,076 --> 00:20:45,078
{\an8}Dobro. Takole je.
193
00:20:46,622 --> 00:20:53,586
Warrenu in njegovi ženi Sybil sta umrla
prva sinova, ko so prišli na otok.
194
00:20:53,587 --> 00:20:57,882
Tudi drugi niso imeli sreče.
195
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
Ne. Smola. Oprosti, mali.
196
00:21:01,512 --> 00:21:03,096
Več sreče prihodnjič.
197
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Dobro, predstavljaj si tole.
198
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
Si deklica in kolo voza
ti oddrobi prst.
199
00:21:10,479 --> 00:21:12,980
Preden se zaveš,
je tvoj oče mrtev,
200
00:21:12,981 --> 00:21:15,858
mačeha
pa te odpelje na pustolovščino.
201
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Cilj? Pekel.
202
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
Tvoje ime?
203
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Frances Warren.
204
00:21:23,867 --> 00:21:25,535
Tvoji sorojenci so mrtvi,
205
00:21:25,536 --> 00:21:29,413
toda božji prst te frcne po zatilju.
Odnese te nazaj na obalo.
206
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
Na srečo te po kitolovu
najde Barnabus Fisher.
207
00:21:33,043 --> 00:21:38,047
Usmili se te, ubogi deklič.
Hrani te, oblači, vzgaja.
208
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Bogat je.
209
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Gotovo ti je lepo.
210
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Kje sem ostala?
211
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Preskočimo nekaj let.
Si v cvetu mladosti.
212
00:21:55,816 --> 00:21:56,899
Ne, ne slišim.
213
00:21:56,900 --> 00:21:58,902
Ne slišim.
214
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
Dobro. Imaš štirinajst let.
215
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
Barnabus te začne gledati drugače.
216
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Posede te k skledi juhe
iz kitove plavuti
217
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
in ti pove,
da bo od zdaj drugače.
218
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Trga strani koledarja.
X. X. X. Odšteva.
219
00:22:18,338 --> 00:22:23,134
Da ti belo obleko in odpelje k pastorju,
ki vaju poroči.
220
00:22:23,135 --> 00:22:25,094
Preživiš nekaj nesrečnih let.
221
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Barnabus umre.
Zapusti ti kitolovsko podjetje
222
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
in sina.
223
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
Jonathan je zdrav fantič.
224
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
Ko bo odrasel,
ne bo streljal v prazno.
225
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
Žrebec je.
226
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
Tu se nekaj poti konča.
227
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Umre. Umre. Lezbijka.
228
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
Krivoverka Sophia
se poroči z Byronom Faircloughom.
229
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
Zaplodita šest otrok.
230
00:22:57,586 --> 00:23:01,881
Nekateri imajo svoje potomce.
Ampak veste, kaj pravijo.
231
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
"Družina, ki skupaj plava,
se skupaj utopi."
232
00:23:04,718 --> 00:23:09,556
- Tako se rodi uvodno plavanje.
- To ni pregovor.
233
00:23:10,974 --> 00:23:14,770
Očitno ne vem, o čem govorim.
Nehala bom.
234
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Oprosti. Nadaljuj, prosim.
235
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Nobenih dobrih novic.
236
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Umre. Umre. Lezbijka.
237
00:23:36,792 --> 00:23:40,044
- Nehaj govoriti lezbijka.
- Je to zdaj prepovedano?
238
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
Samo način ni pravi.
239
00:23:42,464 --> 00:23:43,465
Prav.
240
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- No, v naslednjem leglu so sami debili...
- Rosemary!
241
00:23:48,095 --> 00:23:51,974
Samo nadaljuj, prosim. Prosim.
242
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
Zvesti Joseph ima tri otroke.
243
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Dva sorojenca
se menda spečata.
244
00:24:00,899 --> 00:24:05,237
Kar zadeva mene, je to njuna stvar.
Če seveda nimata otrok.
245
00:24:06,405 --> 00:24:09,783
Ampak jih imata.
Lahko si mislite, kaj se zgodi.
246
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Elizabeth rodi več otrok.
247
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Jeremiaha, Abigail in Madorah.
248
00:24:15,956 --> 00:24:21,211
Vsi so slepa ulica. Če se ne mudi,
bi vam povedala njihovo zgodbo.
249
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
Ampak se mudi.
250
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
Elizabethina hči Grace
se poroči z Abrahamom Fitzgeraldom.
251
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
Imata dve hčeri.
"Nehvaležno Hortence..."
252
00:24:35,601 --> 00:24:39,562
Zanjo se stvari niso dobro izšle...
In Anne Fitzgerald.
253
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Tudi ona ni bila privlačna,
254
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
vendar je bila iznajdljiva.
Poročila se je s Hezekiahom.
255
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
Njenemu sinu se rodi Mabel,
ki se poroči z Luthrom Sullivanom.
256
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
Imamo mrtvega dojenčka.
257
00:24:54,703 --> 00:24:58,623
In hčer s kopico otrok,
ki so prav tako umrli.
258
00:24:58,624 --> 00:25:00,834
Velika morilska skrivnost.
259
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
Nič, nadaljevala bom.
tako kot hoče Tom.
260
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Mož je bil.
261
00:25:09,051 --> 00:25:12,261
Henry. Henryju gre v redu.
Rodi se mu Ida.
262
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
Idi in Fredericku Longu
se rodi Clarabell.
263
00:25:16,058 --> 00:25:19,352
Videla sem njen portret.
Ima se za nekaj posebnega.
264
00:25:19,353 --> 00:25:23,649
Clarabell se poroči z Benjaminom
in rodi Edwarda, od katerega tudi ni nič.
265
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
Družba, v 20. stoletju smo.
266
00:25:27,694 --> 00:25:31,614
Imamo dva brata. Granta Livingstona,
ki je hotel zgraditi podmornico...
267
00:25:31,615 --> 00:25:38,079
Saj uganete, kako se to konča.
In Charlesa, ki se poroči s Florence.
268
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
Tako pridemo do zadnjega
živega potomca Richarda Warrena.
269
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
Kolikor vem,
nima pojma o svojem rodu.
270
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Ni se poročila in nima otrok.
271
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
Kar je presenetljivo,
ker je bila prava lepotica.
272
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
Miss Widow's Baya 1959.
273
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
Torej je samo ena?
274
00:26:16,827 --> 00:26:22,082
Samo ena še živa Warrenova potomka?
Samo ena krvna sorodnica in...
275
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
Je stara?
276
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}RUTH LIVINGSTON
ŽUPANOVA POMOČNICA
277
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
Kaj vemo o njenem zdravju?
278
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- Zakaj sprašuješ?
- Veš, zakaj.
279
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Hudiča, upam, da ne.
280
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
Koliko časa ji je sploh še ostalo?
281
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
Ne morem verjeti.
282
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Rojstnodnevne torte nam peče.
283
00:27:02,206 --> 00:27:05,125
- K sebi sprejema tvojega sina.
- Patricia...
284
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
Nihče noče tega.
285
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Ampak na kocki je življenje več sto ljudi,
tudi mojega sina.
286
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
In to opravičuje umor?
287
00:27:17,554 --> 00:27:23,101
Reci, kar hočeš, ampak ne veš,
kaj sem videl zunaj, mater. To je...
288
00:27:25,687 --> 00:27:30,441
- Slabo je, jebenti.
- Hitro moramo opraviti. Strel v zatilje.
289
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
O bog.
290
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Daj no, Wyck.
- To je barbarsko.
291
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
Prijazno je.
Ne bo pričakovala.
292
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
Ga slišiš?
293
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
Res razmišljaš o tem?
294
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Kaj bi bil potem ti?
295
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
Kaj to pove o nas?
296
00:27:51,421 --> 00:27:55,049
O našem kraju? Hočeš, da Evan
odrašča v kraju, ki naredi kaj takega?
297
00:27:55,050 --> 00:27:58,637
Ne bi mu bilo treba odraščati tukaj.
Ne bi mu bilo.
298
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Ko umre ona, se konča.
299
00:28:02,099 --> 00:28:06,436
- Lepo življenje je imela.
- Pa kaj, če je stara? Tudi ti si.
300
00:28:07,020 --> 00:28:11,525
- Bi rad bil ubit le zato, ker si star?
- Sam bi si potisnil cev v usta.
301
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Ni poročena.
- In?
302
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- Nisem končal.
- Kul. Kar nadaljuj.
303
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
Ni imela otrok.
304
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
No...
305
00:28:22,703 --> 00:28:26,122
Hvala bogu, da nisem potomka,
sicer bi mi že prerezala vrat.
306
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
Ne gre zate.
307
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
Mitch?
308
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
O bog. Izginja.
309
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- Kaj izginja?
- Vse!
310
00:28:41,096 --> 00:28:42,639
Mitch, kaj izginja?
311
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
Mitch? Mitch?
312
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
Kaj je?
313
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
Nočem ti pridigati,
ampak sem si pripeljal družine!
314
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
Tu je že tristo let pekel!
315
00:28:54,318 --> 00:28:56,903
Končati se mora.
Ne zavlačuj.
316
00:28:56,904 --> 00:28:59,698
Lahko opravim hitro. Mirno.
317
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Ti ne boš naredil ničesar.
318
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
Kaj to pomeni?
319
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
Kaj boš naredil ti?
320
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
IZHOD
321
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Prevod: Polona Mertelj