1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 อย่ากลัวไปเลย 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 เกิดอะไรขึ้นกับผม 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - ผมมองไม่เห็นเลย - ตายแล้ว 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 ฟรานซิส ฟรานซิส! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 ฟรานซิส! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 ฟรานซิส! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - ฟรานซิส - ช่วยด้วย! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 ฟรานซิส! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 ฟรานซิส! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 จับไว้! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 จับไว้แน่นๆ 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 จับแน่นๆ นะ ฉันพยายามช่วยอยู่ ฟรานซิส 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 อย่าปล่อยมือ 14 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 (ตกปลาและล่าสัตว์ สถิติชีพ) 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 คุณต้องเปิดไซเรน ทอม 16 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 เธอพูดถูก 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 พายุฝนแบบนั้นมันไม่ปกติ 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 อ่านบันทึกเรื่องพายุปี 1783 สิ 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 เริ่มจากพายุเมฆฝนขนาดใหญ่ที่น่ากลัวแบบนั้นเลย 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 พายุพัดมาอย่างกับตอนเกิดมหาอุทกภัย 21 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 หอบเอามวลน้ํากับทอร์นาโดมาด้วย 22 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 คนถูกพัดปลิวขึ้นไปบนท้องฟ้าดํามืด 23 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 ทารกถูกพรากไปจากอกแม่ 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 เป็นไงบ้าง 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 เปิดดูเรดาร์สภาพอากาศยัง 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 ดูแล้ว 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 ท่าไม่ดีเลย 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 ทางแผ่นดินใหญ่ว่าไงบ้าง 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 เราขาดการติดต่อกับแผ่นดินใหญ่มา 20 นาทีแล้ว 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 โอเค คอยรายงานด้วยนะ 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 คุณต้องเปิดไซเรน 32 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 คุณต้องให้ทุกคนหาที่หลบภัย 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 ตอนนี้มันเป็นแค่พายุ 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 ถ้าผมเปิดไซเรน พวกเขาจะพูดถึงแค่เรื่องนี้ตอนกลับไปถึงบ้าน 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 พวกเขามาเที่ยววิโดว์สเบย์ แต่เสือกติดอยู่ในที่หลบพายุ 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 ที่มาร์ธาส์วินยาร์ดไม่มีอะไรแบบนี้หรอก 37 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 อย่างน้อยพวกเขาจะรอดกลับบ้าน 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 มีคนตายนะ ทอม 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 เชี่ย 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 เวรละ เวรๆ 41 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 แม่งเอ๊ย 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 ทอม! 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 บ้าจริง 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - คุณโอเคไหม - ไม่ 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 หลังผม ขยับไม่ได้ 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 นิ้วแกหายไปนิ้วนึง 47 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 อะไร 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 ไม่นะ แพทริเชียๆ 49 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 แพทริเชีย 50 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - เคนนี่ - ทุกคนถอยไป 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - เวร - ทอม เกิดอะไรขึ้น 52 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - เคนนี่ - บอกให้ถอยไป 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - กระดูกเขาอาจหักก็ได้ - ไม่ ให้เขาช่วยผมที 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - ถ้าเราทั้งคู่จับคนละด้าน เราก็... - ถอยไป เคนนี่ 55 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 เขาอาจบาดเจ็บที่กระดูกสันหลัง ขยับตัวเขาไม่ได้ 56 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 ฉันทําเอง เอาละนะ 57 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - ไม่ๆ - เอาละ 58 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 คุณอัดมันลงมาใส่ผมอีก คุณกดมันใส่ผม 59 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 อย่าพูด ทอม 60 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 ปอดคุณอาจจะยุบก็ได้ เอาละ พร้อมนะ 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 หนึ่ง สอง สาม 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - ปวดหลังจัง บ้าฉิบ - น่าสงสารโรสแมรี่ 63 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - ไม่นะ - อะไร 64 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 ขอบคุณนะ เคนนี่ 65 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 ทอม นิ้วแก 66 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 ดูสิ ทอม มันหายไป 67 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 อะไรนะ 68 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 ฟรานซิส วอร์เรน 69 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 พี่ชายแกเหยียบนิ้วนางแก มันอยู่ในบันทึกของซาราห์ วอร์เรน 70 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 ผู้หญิงในรูปวาดนี้ไง ฟรานซิส ฟิชเชอร์ 71 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 ถูกพัดเข้าฝั่งตอนเป็นเด็กได้ไงไม่รู้ 72 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 นี่คือฟรานซิส วอร์เรน 73 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 เพราะงี้สายเลือดของริชาร์ด วอร์เรน ถึงไม่ได้จบที่ตัวเขา 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 เพราะลูกสาวเขารอดชีวิต 75 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 ทอม 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 ทอม ฟังฉันอยู่รึเปล่า 77 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 ถ้านั่นคือฟรานซิส วอร์เรนจริง 78 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 ก็ต้องคลี่ปมของตระกูล ที่ยาวนานถึง 400 ปีเลยนะ 79 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 โรสแมรี่อาจมีข้อมูลวงศาวิทยาอยู่ที่บาร์นาบัส 80 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 แล้วไงต่อ ให้พวกเขามารวมตัวกันเหรอ 81 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 นี่ลอฟทิสนะ 82 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 เปิดไซเรน 83 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 (นายอําเภอ) 84 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 (สํานักงานนายท่า) 85 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 เรือเฟอร์รีลํานี้ไม่มาหรอก ต่อให้มา ฉันก็ไม่ขึ้นแน่ๆ 86 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 เรากลับบ้านกันเถอะ 87 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 ไม่ ฟังนะ เรือเฟอร์รีแล่นฝ่าพายุตลอดแหละ 88 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 เบเชียร์ 89 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 พาฉันกลับบ้าน 90 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 ผมขอลองทําอะไรอีกอย่างนึง 91 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 ได้ไหม โอเคนะ 92 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 หยุด... 93 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 มีแผนว่าไงบ้าง 94 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 ผมจะไปให้ไกลจากเกาะนี้ 95 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 ผมรู้วิธีเดินเรือ 96 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 ห่างจากแผ่นดินใหญ่ 65 กิโล 97 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 กับเรือที่แล่นได้สูงสุด 24 กิโล ถ้ามีน้ํามันเต็มถัง 98 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 และต่อให้นายหาทางเติมน้ํามันได้ 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 ระหว่างที่อยู่ท่ามกลางพายุนี้ นายได้โดนคลื่นกินแน่ๆ 100 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 ผมให้ลูกเกิดที่นี่ไม่ได้ 101 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 ฉันเข้าใจ แต่ว่า... 102 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 เรือลํานั้นถูกขนมาที่นี่ด้วยเรืออีกลํา 103 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 มันพานายไปไม่ถึงแผ่นดินใหญ่หรอก 104 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 นายบอกอะไรเธอ 105 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 เปล่านี่ 106 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 ผมบอกอะไรเธอไม่ได้ 107 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 แจ้งเตือนประชาชน และนักท่องเที่ยวในวิโดว์สเบย์ 108 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 มีคําแนะนําที่จําเป็นเรื่องพายุ ตามคําสั่งของนายกเทศมนตรี 109 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 ขอให้หาที่หลบภัยทันที 110 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 แจ้งเตือนประชาชน และนักท่องเที่ยวในวิโดว์สเบย์... 111 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 (ที่หลบภัย 03) 112 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 (ทางออก) 113 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 (ศาลากลางวิโดว์สเบย์) 114 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 ขอโทษค่ะ 115 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 เอาละครับทุกคน เดินตามเสียงผมมาเลย 116 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 เลี้ยวซ้ายตรงนี้แล้วลงไปข้างล่าง 117 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 เชิญพบกับพายุจากตะวันออกเฉียงเหนือ ครั้งแรกครับทุกคน 118 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 หลังจากนี้ พวกคุณจะได้เป็นพวกเดียวกับเรา ชาวนิวอิงแลนด์ตัวจริง 119 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 ได้ข่าวว่ามัน... ได้ข่าวว่า มันถล่มมาร์ธาส์วินยาร์ดหนักทีเดียว 120 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 พวกคุณจะได้ค่าที่พักคืนสําหรับคืนนี้ 121 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 เงินนั้นถูกใช้ไปแล้ว 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 โอเค 123 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 มานี่ 124 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 ผมรู้ๆ ผมแค่... ผมต้องดูให้แน่ใจ ว่าพีเจกับคนอื่นๆ จะมาด้วย 125 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 ฟังนะ พ่อรู้ว่าเราซ้อมเรื่องนี้กันมาบ่อย 126 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 แต่วันนี้ขอเลย... 127 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - ผมจะไม่หายไปไหน - ลูกช่วย... โอเค 128 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - ผมสัญญา - โอเค ดีแล้ว 129 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 และนี่ เราไปดูซ็อกซ์แข่งตอนไหนก็ได้ 130 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 ยังเหลืออีกตั้งครึ่งฤดูกาล... 131 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 พ่อรักลูกนะ 132 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 เอาละ ลงไปข้างล่างได้แล้ว 133 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 โอเคครับ 134 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 มีปัญหาซะแล้ว 135 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 เครื่องปั่นไฟไม่ทํางาน 136 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 ไฟฉุกเฉินใช้แบตเตอรี่ อยู่ได้ครึ่งชั่วโมง 137 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 จากนั้นที่หลบภัยจะมืดสนิท 138 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 ไม่จริงน่า 139 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 เกิดไฟกระชากทั่วทั้งเกาะ 140 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 เพราะพายุ ทําให้โครงข่ายไฟฟ้าทํางานหนักเกินไป 141 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 ขนาดอุปกรณ์ทนทานสูงยังเกรียมหมด 142 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 งั้นเราต้องทํายังไง เราต้องทําให้ข้างล่างนั่นมีไฟใช้ 143 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 แกร์เร็ตต์อาจมีอะไหล่อยู่ 144 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 เขามีเครื่องแบบเดียวกันที่ประภาคาร 145 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 แกร์เร็ตต์ 146 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 แกร์เร็ตต์ ผมมองอยู่ตอนนี้ ผมไม่เห็นคุณ... 147 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 เอาละ ฟังนะ ฟังผมดีๆ 148 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 เราต้องเอาสตาร์ตเตอร์ของคุณ มาใช้กับเครื่องปั่นไฟเครื่องเก่า 149 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 ผมฟังที่คุณพูดไม่รู้เรื่องสักคํา 150 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 เขา... 151 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 เขาไม่มีโทรศัพท์รึไงวะ 152 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 ไม่มี 153 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 แกร์เร็ตต์ 154 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 ผมจะเอาสตาร์ตเตอร์ไปให้คุณได้ไงวะ 155 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 แกร์เร็ตต์ๆ ผมไม่ได้ยิน... 156 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 เราต้องใช้สตาร์ตเตอร์ของคุณ 157 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 นี่เหตุฉุกเฉิน 158 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - ผมจะขึ้นไปบนนั้น - ทอม คุณไม่ควรออกไปข้างนอก 159 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 มันไม่ปลอดภัย 160 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 ไปหาที่อุ่นๆ อยู่ก่อน 161 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 ฉันช่วยเอง 162 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 โอเค 163 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 เป็นอะไรไป ที่รัก 164 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 อาการเจ็บครรภ์เตือนละมั้ง 165 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 หมอมอร์แกนอยู่ข้างล่าง 166 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - พาคุณไปนั่งให้สบายก่อน - โอเค 167 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 หัดเคาะประตูบ้างนะ พ่อคาวบอย 168 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 เมืองนี้ให้สิทธิ์ในการป้องกันตัว 169 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 ตลกดี พอคิดว่าทั้งเกาะนี้อยู่รอดได้ 170 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 ด้วยเนื้อวาฬในสมัยที่พ่อผมยังอยู่ 171 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 นักล่าวาฬ ไต๋เรือ พวกเขา... 172 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 พวกเขาเป็นเจ้าของที่นี่ พ่อผมว่างั้น 173 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 มีเรื่องอะไรเหรอ วิค 174 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 ผมอยากให้คุณทําอะไรให้ผมหน่อย 175 00:15:44,862 --> 00:15:45,946 (เอฟเอ็ม 15 คลื่น 77.5) 176 00:15:51,201 --> 00:15:52,994 (เอฟเอ็ม 16 คลื่น 107.9) 177 00:15:52,995 --> 00:15:54,079 (เสียง 0) 178 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 แกร์เร็ตต์! 179 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 แกร์เร็ตต์! 180 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 แม่ง! 181 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 (ฉุกเฉิน ศาลากลางต้องการตัวผม) 182 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 ไม่นะ ไม่! 183 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 บ้าเอ๊ย 184 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 (ศาลากลาง ปี 1870) 185 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 แกร์เร็ตต์ 186 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 ให้ตายสิวะ แกร์เร็ตต์ ผมมาเอาสตาร์ตเตอร์ 187 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 โอ้ย! ค่อยยังชั่ว 188 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - ผมจะเอากลับไปให้ - อะไรนะ ไม่ๆ! 189 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 ไม่ อยู่ตรงนั้นแหละ รออยู่นั่น ผมไปหาเอง 190 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 ผมกําลังกลับไป ผมกําลังไป 191 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 เดล หยุดเขาที 192 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 เวรละ ไม่นะ! 193 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 ไม่ๆ แกร์เร็ตต์! 194 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 ไม่ 195 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 แกร์เร็ตต์ ไปเร็ว! 196 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 ไปๆ ไปๆ! 197 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 เข้าไปข้างใน เข้าไป! 198 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 ไง วิค! เฮ้ย วิค! 199 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - ชาแมนเหรอ - วิค! 200 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 เข้ามาข้างใน 201 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - ช่วยทีสิ - ไม่ๆ เข้ามาข้างใน 202 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 ไม่ๆ เร็วเข้า 203 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 ช่วยกันหน่อยสิ 204 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 ไม่ๆ ทิ้งมันไปเลย ปล่อยมัน 205 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - ผมต้องใช้ไอ้นี่ - เข้ามาข้างในก่อน 206 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 เข้ามาเร็ว เข้ามาข้างในเดี๋ยวนี้ 207 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 วิค! 208 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 (อุปกรณ์ปฐมพยาบาล) 209 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 ห้ามใครออกจากที่หลบภัย 210 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 เข้าใจไหม ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 211 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 รูธไม่อยู่ที่นี่ 212 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 เธออยู่บ้าน 213 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 คนเดียว 214 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 โอเค ได้ ผมจะหาทางดู 215 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 เราจะไม่ทิ้งเธอไว้ข้างนอกนั่น 216 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 ลอฟทิส 217 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 มีสิ่งที่ทั้งสองคนควรได้เห็น 218 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 อะไรเนี่ย 219 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 ฉันให้เธอตรวจดูข้อมูลวงศาวิทยา 220 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 คุณพูดเล่นใช่ไหม นี่มัน... 221 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - วิค เราไม่มีเวลามาทําเรื่องนี้ - ฉันต้องรู้ให้ได้ 222 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 รู้อะไร วิค 223 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 กลายเป็นว่าริชาร์ด วอร์เรน มีทายาทที่ยังมีชีวิตอยู่คนนึง 224 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 คนเดียวเหรอ 225 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 ใครกัน 226 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 ไม่ อย่าตอบนะ มันไม่สําคัญหรอกว่าใคร 227 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - เราไม่... - คนนั้นคือใคร 228 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - นั่งก่อน - ให้ตายสิวะ โรสแมรี่! 229 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 เราไม่มีเวลาแล้วนะ บอกมาว่าใคร 230 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 ทอม คุณอย่าไปฟังนะ 231 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 เอาละ เริ่มเลยนะ 232 00:20:44,453 --> 00:20:45,913 {\an8}(ซีบิล วอร์เรน ปี 1655 - 1696 ริชาร์ด วอร์เรน เกิดปี 1648) 233 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 วอร์เรนกับภรรยาคนแรก ซีบิล สูญเสียลูกชายสองคนแรกไป 234 00:20:51,001 --> 00:20:52,502 ตอนที่พวกเขามาถึงเกาะนี้ 235 00:20:52,503 --> 00:20:53,586 (วิลเลียม วอร์เรน เฟอร์ดินานด์ วอร์เรน) 236 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 ส่วนคนอื่นๆ ก็ไม่ค่อยดีเช่นกัน 237 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 ไม่รอด ดวงกุด โทษทีนะหนู 238 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 ขอให้โชคดีคราวหน้านะ 239 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 โอเค ฉันอยากให้คุณนึกภาพ 240 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 ถ้าคุณเป็นเด็กหญิงตัวเล็กๆ และนิ้วมือหักเพราะล้อรถเกวียน 241 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 รู้ตัวอีกทีคือพ่อตายไปแล้ว 242 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 และแม่เลี้ยงของคุณกําลังพาคุณออกผจญภัย 243 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 ปลายทางน่ะเหรอ นรกไง 244 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 ชื่อคุณน่ะเหรอ 245 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 ฟรานซิส วอร์เรน 246 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 ทีนี้พี่น้องคุณตายหมดแล้ว 247 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 แต่พระเจ้าช่วยคุณไว้ 248 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 แล้วคุณก็ลอยกลับเข้าฝั่ง 249 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 โชคยังดี บาร์นาบัส ฟิชเชอร์เจอคุณ ระหว่างกลับบ้านจากการออกล่าวาฬ 250 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 เอ็นดูคุณที่เป็นเด็กสาวตัวน้อย 251 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 หาข้าวหาน้ําให้กิน หาเสื้อผ้าให้ใส่ คอยเลี้ยงดู 252 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 ชายที่ฐานะมั่งคั่ง 253 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 คงดีน่าดูเลย 254 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 เอาละ ถึงไหนแล้วนะ 255 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 โดดข้ามไปสองสามปี คุณกําลังโตเป็นวัยรุ่นสดใส 256 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 ไม่ ฉันฟังไม่ได้ 257 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 ฉัน... ฉันทนฟังไม่ได้ 258 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 โอเค คุณอายุ 14 ปีแล้ว 259 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 บาร์นาบัสเริ่มมองคุณเปลี่ยนไป 260 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 เขาให้คุณนั่งกินซุปครีบวาฬ 261 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 และบอกคุณว่าอะไรๆ จะไม่เหมือนเดิม 262 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 เขาฉีกหน้าปฏิทินออก ขีดฆ่าซ้ําๆ นับวันถอยหลัง 263 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 เอาเดรสสีขาวมาให้คุณใส่ พาคุณไปพบบาทหลวงที่พูดว่า 264 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 "ก็คงได้แหละมั้ง" แล้วคุณก็แต่งงาน 265 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 คุณทนทุกข์อยู่ไม่กี่ปี 266 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 บาร์นาบัสก็ล้มตาย ทิ้งธุรกิจล่าวาฬไว้ให้คุณ 267 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 กับลูกชายหนึ่งคน 268 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 โจนาธานเป็นเด็กชายที่แข็งแรงดี 269 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 และพอเขาโตมา เขาก็ไม่ได้เป็นหมัน 270 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 เขาเป็นหนุ่มกํายํา 271 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 เอาละ ถึงตรงนี้เราก็เจอทางตัน 272 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 เด็กตาย เด็กตาย เลสเบียน 273 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 โซเฟีย "คนนอกรีต" แต่งงานกับไบรอน แฟร์คลอฟ 274 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 พวกขี้เด้าสองคนนี้มีลูกหกคน 275 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 และบางคนก็มีลูกของตัวเองด้วย 276 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 แต่อย่างที่เขาว่ากันแหละ 277 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 "ครอบครัวที่ว่ายน้ําด้วยกันมักจมไปด้วยกัน" 278 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 ถึงได้มีงานว่ายน้ําเปิดหาดไง 279 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 นั่นไม่ใช่คําคมซะหน่อย 280 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 ฉันคงไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรไป 281 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 และควรหยุดพูดได้แล้ว 282 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 ขอโทษ พูดต่อเถอะ 283 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 ข่าวไม่ดีเลยตรงนี้ 284 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 เด็กตาย เด็กตาย เลสเบียน 285 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 หยุดพูดว่าเลสเบียนทีได้ไหม 286 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 เดี๋ยวนี้พูดไม่ได้แล้วเหรอ 287 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 วิธีที่คุณพูดออกมาต่างหาก 288 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 ก็ได้ 289 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - ยังไงก็เถอะ กลุ่มต่อไปมีแต่พวกปัญญาอ่อน... - โรสแมรี่! 290 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 พูดต่อให้จบทีได้ไหม 291 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 ขอร้องละ 292 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 โจเซฟ "ผู้เปี่ยมศรัทธา" มีลูกสามคน 293 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 ลือกันว่าพี่น้องสองคนได้กันเอง 294 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 เท่าที่รู้มันก็เป็นเรื่องของพวกเขาแหละนะ 295 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 เว้นแต่ว่าพวกเขามีลูกด้วย 296 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 และในกรณีนี้ พวกเขามีลูกจริงๆ 297 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 คงเดาได้ว่ามันเป็นยังไง 298 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 เอลิซาเบธคลอดลูกมาหลายคน 299 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 เจเรไมอาห์ แอบิเกล และแมโดราห์ 300 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 ไปได้ไม่ไกลสักคนเดียว 301 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 ฉันเล่าเรื่องพวกเขาให้ฟังได้นะ ถ้าเราไม่รีบ 302 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 สงสัยจะรีบแหละ 303 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 เกรซลูกสาวของเอลิซาเบธ แต่งงานกับอับราฮัม ฟิตซ์เจอรัลด์ 304 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 พวกเขามีลูกสาวสองคน "ฮอร์เทนซ์ผู้น่าสะอิดสะเอียน"... 305 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 เธอก็จบไม่สวยเหมือนกัน... 306 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 กับแอนน์ ฟิตซ์เจอรัลด์ 307 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 ไม่มีอะไรน่าดูมากนัก 308 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 แต่เธอวางแผนชีวิตได้ดี และแต่งงานกับเฮเซไคอาห์ 309 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 ลูกชายเธอมีลูกชื่อว่าเมเบล ที่แต่งงานกับลูเธอร์ ซัลลิแวน 310 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 และมีเด็กตายอีกคน 311 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 กับลูกสาวที่มีลูกหลายคนที่ตายไปแล้ว 312 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 เรื่องฆาตกรรมลึกลับนี่สนุกมาก 313 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 แต่ฉันจะพูดต่ออย่างที่ทอมต้องการละกัน 314 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 ตัวสามีนั่นแหละ 315 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 เฮนรี่ เฮนรี่ไปได้ดีและมีลูกชื่อไอดา 316 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 ไอดากับเฟรเดอริก ลอง มีลูกชื่อว่าแคลราเบลล์ 317 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 ฉันเคยเห็นภาพวาดของเธอ 318 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 เธอคิดว่าตัวเองเด่น 319 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 แคลราเบลล์แต่งงานกับเบ็นจามิน และมีลูกชื่อเอ็ดเวิร์ด 320 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 คนนี้ก็ไม่มีอะไรมาก 321 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 และตอนนี้เราก็มาถึงยุค 1900 แล้วทุกคน 322 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 มีพี่น้องผู้ชายสองคน 323 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 แกรนต์ ลิฟวิงสตัน คนที่พยายามสร้างเรือดําน้ํา 324 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 คงเดาได้นะว่าจบยังไง 325 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 และชาร์ลส ลิฟวิงสตัน แต่งงานกับฟลอเรนซ์ 326 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 มาถึงทายาทรุ่นสุดท้ายที่ยังมีชีวิตอยู่ ของริชาร์ด วอร์เรน 327 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 และเท่าที่ฉันรู้ ทายาทคนนั้นไม่รู้เรื่องต้นตระกูลของตัวเอง 328 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 ไม่เคยแต่งงาน ไม่เคยมีลูก 329 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 ซึ่งมันน่าแปลกใจนะ เพราะคนนี้หน้าตาดีสุดๆ 330 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 มิสวิโดว์สเบย์ ปี 1959 331 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 มีแค่คนนั้นคนเดียวเหรอ 332 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 ทายาทคนเดียวของวอร์เรน ที่ยังมีชีวิตอยู่น่ะเหรอ 333 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 แค่คนเดียวที่สืบสายเลือดนี้ และ... 334 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 และอายุมากแล้วใช่ไหม 335 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}(รูธ ลิฟวิงสตัน ผู้ช่วยผู้บริหารของนายกเทศมนตรี) 336 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 เรารู้อะไรเรื่องสุขภาพของเธอบ้าง 337 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - ทําไมถึงถามเรื่องนี้ - คุณก็รู้ว่าทําไม 338 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 หวังว่าคงไม่ย่ะ 339 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 เธอมีเวลาเหลือเท่าไรเชียว 340 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 ไม่อยากเชื่อเลย 341 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 นี่คือผู้หญิงที่อบเค้กวันเกิดมาให้เรา 342 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 คนที่ให้ลูกชายคุณไปอยู่ด้วยที่บ้าน 343 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 แพทริเชีย... 344 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 ไม่มีใครต้องการแบบนี้ 345 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 แต่ชีวิตคนนับร้อยตกอยู่ในอันตราย และหนึ่งในนั้นคือลูกผม 346 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 เลยฆ่าคนได้ไม่ผิดรึไง 347 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 คุณอยากพูดอะไรก็เชิญเลย 348 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 แต่คุณไม่รู้หรอกว่าผมเห็นบ้าอะไรข้างนอกนั่น 349 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 นี่มัน... 350 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 นี่มันเลวร้ายฉิบเป๋งเลย 351 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 ถ้าจะทํา ก็ต้องทําให้ไว 352 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 ยิงเข้าที่ท้ายทอย 353 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 ให้ตายเถอะ 354 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - เอาละ วิค ไม่เอาน่า - ป่าเถื่อนจัง 355 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 ต้องทําแบบนั้นแหละ เธอจะไม่ทันรู้ตัว 356 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 ฟังเขาพูดเข้าสิ 357 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 คุณคิดจะทําแบบนี้จริงๆ เหรอ 358 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 แล้วคุณจะกลายเป็นคนยังไง 359 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 คนจะมองเรายังไง 360 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 ที่นี่ด้วย 361 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 คุณอยากให้เอแวนโตมาในที่ที่ทําเรื่องแบบนี้เหรอ 362 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 เขาไม่ต้องโตในที่แบบนี้ก็ได้ด้วยซ้ํา 363 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 ไม่จําเป็นเลย 364 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 พอเธอตาย ทุกอย่างก็จบ 365 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 เธอมีชีวิตที่ดีแล้ว 366 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 เธอแก่แล้วทําไม ทีคุณยังแก่เลย 367 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 ถ้าเป็นคุณล่ะ คุณอยากถูกฆ่าตายเพราะว่าคุณแก่ไหม 368 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 ฉันยินดีเอาปืนกรอกปากตัวเองเลย 369 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - ฟังนะ เธอไม่ได้แต่งงาน - แล้วไง 370 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - ฉันยังพูดไม่จบ - แจ๋ว งั้นพูดต่อเลยสิ 371 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 เธอไม่เคยมีลูกด้วย 372 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 ก็นะ... 373 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 โชคดีจังที่ฉันไม่ใช่ทายาท ไม่งั้นฉันคงโดนปาดคอไปแล้ว 374 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 นี่มันไม่เกี่ยวกับคุณ 375 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 มิตช์เหรอ 376 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 ให้ตายสิ มันกําลังไป 377 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - อะไรกําลังไป - มันกําลังไปหมดเลย 378 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 มิตช์ อะไรกําลังไป 379 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 มิตช์ๆ 380 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 มีอะไรเหรอ 381 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 ไม่อยากพูดว่าบอกแล้วไง แต่นายพาหลายครอบครัวมาที่นี่ 382 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 ที่นี่เป็นนรกบนดินมา 300 ปีแล้ว 383 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 มันต้องจบลงซะที 384 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 อย่าลากยาวกว่านี้เลย 385 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 ฉันทําให้จบได้เร็ว จบอย่างสงบ 386 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 ห้ามทําอะไรทั้งนั้น 387 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 หมายความว่าไง 388 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 คุณจะทําอะไร 389 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 (ทางออก) 390 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี