1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Не бійся. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 Що зі мною? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - Я нічого не бачу. - О боже. 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Френсіс. Френсіс! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Френсіс! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Френсіс! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Френсіс! - Рятуйте! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Френсіс! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Френсіс! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Хапайся! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Міцно хапайся. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Тримайся. Я стараюся, Френсіс! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Не відпускай! 14 00:01:42,144 --> 00:01:47,274 ВІДОУС-БЕЙ 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Накажи ввімкнути сирену, Том. 16 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Вона має рацію. 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 Грозові хмари не схожі на природні. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Почитай записи про ураган 1783 року. 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Той теж починався з отаких великих похмурих хмар. 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 Рев стояв такий, ніби настав новий Потоп. 21 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Пригнав з собою водяні вихри та смерчі. 22 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 Людей затягувало в чорне небо. 23 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Немовлят виривало з маминих рук. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Який прогноз? 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 Радіолокатор увімкнений? 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Так. 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Прогноз невтішний. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 А що кажуть на материку? 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Ми втратили зв'язок з материком 20 хвилин тому. 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Ясно. Тримай мене в курсі. 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Хай увімкнуть сирену. 32 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 Щоб люди встигли в укриття. 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Це поки що звичайний шторм. 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 Якщо я накажу ввімкнути сирену, туристи тільки про це й говоритимуть. 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 Приїхали у Відоус-Бей і просиділи в укритті. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 У Мартас-Віньярд такого не було б. 37 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 Вони хоч додому повернуться. 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Загинули люди, Том. 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Чорт. 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 От чорт. Чорт. 41 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Гадство. 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Том! 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Господи. 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - Ти цілий? - Ні. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Спина. Не можу ворухнутися. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 У неї немає пальця. 47 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Що? 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 Ні, Патриціє. Патриціє. 49 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Патриціє. 50 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - Кенні. - Відійдіть усі. 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - Чорт. - Що сталося, Том? 52 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - Кенні. - Я сказала: не підходити. 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - Може, в нього перелом. - Ні. Хай допоможе. 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - Якщо візьмемося з обох боків... - Відійди, Кенні. 55 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 А якщо ушкоджений хребет? Його не можна рухати. 56 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 Я сама спробую. Отак. 57 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - Ні. - Отак. 58 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 Ти тиснеш картиною на мене. 59 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 Не розмовляй, Том. 60 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 У тебе може бути колапс легені. Поїхали. Готовий? 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Раз, два, три. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - Мій радикуліт. Чорт. - Бідна Розмарі. 63 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - О ні. - Що? 64 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Дякую, Кенні. 65 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Її палець, Том. 66 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 Глянь, Том. Його немає. 67 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Що? 68 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Френсіс Воррен. 69 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 Брат переїхав їй безіменний палець. Про це писала Сара. 70 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 Жінку на картині, Френсіс Фішер, 71 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 малою таємничим чином прибило до берега. 72 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 Це Френсіс Воррен. 73 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Ось чому родовід Річарда Воррена не скінчився на ньому. 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Бо його дочка вижила. 75 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Том. 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Ти мене слухаєш, Том? 77 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 Якщо це Френсіс Воррен, 78 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 то треба відстежити родовід на понад 400 років. 79 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 Розмарі, певно, вже склала весь родовід Барнабуса. 80 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 І що далі? Ми їх розшукаємо? 81 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Говорить Лофтіс. 82 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Вмикай сирену. 83 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 ШЕРИФ 84 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 СЛУЖБА КАПІТАНА ПОРТУ 85 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 Пором не припливе, а навіть якби й приплив, я б на нього не сіла. 86 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 Їдьмо вже додому. 87 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 Ні, пороми курсують навіть у шторм. 88 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Бешір, 89 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 відвези мене додому. 90 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Я ще дещо спробую. 91 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Добре? Посидь. 92 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Стійте... 93 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Що збираєшся робити? 94 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Драпати з триклятого острова. 95 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Я вмію керувати катером. 96 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 До материка 65 км. 97 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 А катер пропливе з повним баком максимум 25 км. 98 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 І навіть за умови дозаправки 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 у такий шторм вас перекине хвилями. 100 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 Моя дитина тут не народиться. 101 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Розумію, але ж... 102 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 Катер привезли сюди на поромі. 103 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 На материк ви на ньому не допливете. 104 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Що ти їй сказав? 105 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Нічого. 106 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Я не можу їй розказати. 107 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Увага всім жителям і гостям Відоус-Бей. 108 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 Наказом мера через шторм запроваджено надзвичайний стан. 109 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 Негайно пройдіть в укриття. 110 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Увага всім жителям і гостям Відоус-Бей... 111 00:10:38,138 --> 00:10:43,936 УКРИТТЯ 112 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 ВІДОУС-БЕЙ МЕРІЯ 113 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 Вибачте. 114 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 Усі йдіть на мій голос. 115 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 Отут наліво. Спускайтесь униз. 116 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 З першим північно-східним ураганом вас. 117 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 Після нього будете тут як свої. Справжні новоанглійці. 118 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 Я чув, що Мартас-Віньярд під потужним ударом стихії. 119 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Вам повернуть кошти за готель за сьогоднішню ніч. 120 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Тих грошей уже нема. 121 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Що ж. 122 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Підійди. 123 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 Знаю. Я хотів упевнитися, що Пі-Джей і решта теж підуть. 124 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 Ми часто граємося в одну й ту саму гру. 125 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 Прошу тебе, сьогодні... 126 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - Я нікуди не піду. - Можеш... Добре. 127 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - Обіцяю. - Добре. 128 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 А на матч «Сокс» з'їздимо іншим разом. 129 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 У них попереду ще пів сезону. 130 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Люблю тебе, малий. 131 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 Ну все, йди вниз. 132 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 Добре. 133 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 У нас проблема. 134 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 Полетів генератор. 135 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 Аварійні лампи живляться від батарей. Заряду вистачить на пів години, 136 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 а потім в укритті буде хоч в око стрель. 137 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 Боже мій. 138 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 Електрику вибиває по всьому острову. 139 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 Через ураган мережа не витримує навантаження. 140 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Навіть потужна техніка перегорає. 141 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 І що ж робити? В укритті має бути світло. 142 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 У Ґарретта може бути заміна. 143 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 У нього на маяку такий самий генератор. 144 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Ґарретт. 145 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Ґарретт, я дивлюся на маяк. Я тебе не бачу... 146 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 Уважно мене слухай. 147 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Нам потрібен стартер на старий генератор. 148 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 Я ні слова не розчув. 149 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 А... 150 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 А телефон у нього там є? 151 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Нема. 152 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 Ґарретт. 153 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 І як я передам вам стартер? 154 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 Ґарретт. Я не чую... 155 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 Нам потрібен твій стартер. 156 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 Це терміново. 157 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - Я поїду туди. - Не виходь, Том. 158 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Надворі небезпечно. 159 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Зігріємо тебе. 160 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Я допоможу. 161 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 Отак. 162 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 Що таке, кохана? 163 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 Мабуть, тренувальні перейми. 164 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 Доктор Морґан унизу. 165 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - Знайдімо зручне місце. - Добре. 166 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 Навчися стукати, ковбой. 167 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Ми живемо в місті з правом на захист оселі. 168 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 Дивно усвідомлювати, що весь острів тримався 169 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 на китовому жирі за часів мого батька. 170 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 Китобій і капітан... 171 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 були тут головні люди. Так казав батько. 172 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 Чого ти прийшов, Вік? 173 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Маю до тебе одне прохання. 174 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Ґарретт! 175 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Ґарретт! 176 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 От гадство! 177 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 Я ТЕРМІНОВО ЗНАДОБИВСЯ В МЕРІЇ 178 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Ні. Ні! 179 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Прокляття. 180 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Ґарретт. 181 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Чорт забирай, Ґарретт, я приїхав по стартер. 182 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 О, слава богу! 183 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - Відвезу його назад. - Що? Ні! 184 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 Ні, будь там! Я вже їду до тебе! 185 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 Я їду назад! 186 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Спини його, Дейл! 187 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 От чорт. Ні! 188 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Ні, ні! Ґарретт! 189 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Ні. 190 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 Іди, Ґарретт! 191 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Зайди, зайди! 192 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 Мерщій усередину! 193 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 Вік! Гей, Вік! 194 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - Шаман? - Вік! 195 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 Давай заходь! 196 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - Допоможи! - Ні! Давай усередину! 197 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Ні, пішли! 198 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 Допоможи! 199 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 Ні! Покинь, не бери! 200 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - Я без цього не піду! - Іди всередину! 201 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Ходімо! Негайно заходь! 202 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Вік! 203 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 АПТЕЧКА 204 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 З укриття нікого не випускати. 205 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 Зрозуміла? Хай там що. 206 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 Рут не тут. 207 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Вона вдома. 208 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 Одна. 209 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Ясно, я щось придумаю. 210 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Ми її там не покинемо. 211 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Лофтіс. 212 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Вам треба щось побачити. 213 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 Що таке? 214 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Я попросив її відстежити родовід. 215 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 Ти ж це не серйозно? Зараз... 216 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - Зараз не до цього, Вік. - Я мав узнати. 217 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 Що узнати, Вік? 218 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 З'ясувалося, що в Річарда Воррена залишився один живий нащадок. 219 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Один? 220 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 І хто ж? 221 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 Ні. Не кажи. Байдуже, хто це. 222 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - Ми не... - Хто? 223 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - Сідайте. - Прокляття, Розмарі! 224 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 На це нема часу. Скажи хто. 225 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Ти ж її не слухатимеш, Том? 226 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 Що ж, починаємо. 227 00:20:44,453 --> 00:20:45,913 {\an8}СИБІЛА ВОРРЕН РІЧАРД ВОРРЕН 228 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 Воррен з першою дружиною Сибілою втратили перших двох хлопчиків, 229 00:20:51,001 --> 00:20:52,502 щойно прибули на острів. 230 00:20:52,503 --> 00:20:53,586 ВІЛЬЯМ ФЕРДІНАНД 231 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 Інших дітей спіткала не краща доля. 232 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 Ні. Не пощастило. Вибачай, малий. 233 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 Пощастить в іншому житті. 234 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 А тепер уявіть таке: 235 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 ти дівчинка, що втратила палець під колесом воза. 236 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 Твій батько мертвий, 237 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 а мачуха кудись тебе везе. 238 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Куди саме? У пекло. 239 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 А як тебе звуть? 240 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Френсіс Воррен. 241 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 Твої брати й сестри повмирали, 242 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 але перст Божий дає тобі потиличника, 243 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 і тебе прибиває до суші. 244 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 На щастя, вертаючись з полювання на китів, тебе знаходить Барнабус Фішер 245 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 і з жалю підбирає бідолашну дівчинку. 246 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 Він тебе годує, вдягає, виховує. 247 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Заможна людина. 248 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Усе йде чудово. 249 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 На чому я спинилася? 250 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Минає кілька років – і ось ти в розквіті юності. 251 00:21:55,816 --> 00:21:58,902 Я не чую. 252 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Отже, тобі 14 років. 253 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 Барнабус починає дивитися на тебе іншими очима. 254 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 Саджає тебе за мискою супу з китових плавців 255 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 і розказує, що тепер усе буде інакше. 256 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 Він вириває сторінки з календаря. Веде зворотний відлік. 257 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 Купує тобі білу сукню, веде до пастора, який каже: 258 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 «Що ж, хай так». Тепер ви подружжя. 259 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 Ти мучишся кілька нещасних років. 260 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 Барнабус відкидає копита, лишаючи тобі свій китобійний бізнес 261 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 і сина. 262 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 Джонатан – здоровий хлопчик, 263 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 а як змужніє, то не стрілятиме холостими. 264 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Справжній жеребчик. 265 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 І отут ми натрапляємо на тупикові гілки. 266 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 Мертве дитя. Мертве дитя. Лесбіянка. 267 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 «Єретичка» Софія виходить заміж за Байрона Фейрклафа. 268 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 У цієї плодючої парочки народилося шестеро дітей, 269 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 а ті завели по кілька своїх дітлахів, 270 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 але ж, як-то кажуть: 271 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 «Разом плавали – разом і потонули». 272 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 Так з'явилася традиція урочистого запливу. 273 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 Ніхто так не каже. 274 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 Тоді я, певно, не тямлю, що верзу, 275 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 і просто закрию рота. 276 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Вибач. Продовжуй, будь ласка. 277 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Тут нічого втішного. 278 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 Мертве дитя. Мертве дитя. Лесбіянка. 279 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 Можеш не казати «лесбіянка»? 280 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 Це тепер теж табу? 281 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 Річ у твоїй інтонації. 282 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 Ну, добре. 283 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - Усі наступні нащадки були відсталі... - Розмарі! 284 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 Давай ближче до суті. 285 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 Будь ласка. 286 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 «Вірянин» Джозеф мав троє дітей. 287 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 Подейкують, що брат і сестра зійшлися, 288 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 – ну й на здоров'я, діло їхнє, – 289 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 якщо нема спільних дітей. 290 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 А в них вони були. 291 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 Можете уявити, що з того вийшло. 292 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 Елізабет наплодила трійко дітей: 293 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 Єремію, Ебіґейл і Мадору. 294 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 Ніхто не вижив. 295 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Якби не було поспіху, я б розповіла про їхнє життя. 296 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 Але поспіх таки є. 297 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 Дочка Елізабет, Ґрейс, вийшла заміж за Абрагама Фіцджеральда, 298 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 і в них народилося дві дочки. «Невдячна Гортензія»... 299 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 Доля в неї не склалася... 300 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 та Енн Фіцджеральд. 301 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 Вона теж не була красунею, 302 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 але вдало розіграла карти й вийшла заміж за Єзекію. 303 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 У її сина народилася дочка Мейбл, яка вийшла заміж за Лютера Саллівана. 304 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 І тут ми бачимо мертвонароджене дитя. 305 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 І дочку, діти якої теж повмирали. 306 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 Там цілий детектив. 307 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Але я продовжу, як просив Том. 308 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Убивця – чоловік. 309 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 Генрі. Генрі вижив і став батьком Айди. 310 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 В Айди й Фредеріка Лонґа народжується Кларабелл. 311 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 Я бачила її портрет. 312 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 Вона вважала себе красунею. 313 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 Кларабелл вийшла заміж за Бенджаміна й народила Едварда. 314 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 Недолуга була людина. 315 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 І ось ми дійшли до 1900-х. 316 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 До двох братів: 317 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 Ґранта Лівінґстона, який будував підводний човен, – 318 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 можете уявити, чим це скінчилося, 319 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 і Чарльза Лівінґстона, який одружився з Флоренс. 320 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 І от ми підійшли до останнього живого нащадка Річарда Воррена. 321 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 І, як і розумію, ця людина не здогадується про свій родовід. 322 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 Заміж так і не вийшла, бездітна, 323 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 що дивно, бо вона була справжня красуня. 324 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 «Міс Відоус-Бей» 1959 року. 325 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 То вона єдина? 326 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 Єдиний живий нащадок Річарда Воррена? 327 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 Єдина з усього родоводу, ще й... 328 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 старенька? 329 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}РУТ ЛІВІНҐСТОН ПОМІЧНИЦЯ МЕРА 330 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 Як у неї зі здоров'ям? 331 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - Чому ти питаєш? - Ти знаєш чому. 332 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 Надіюся, що не знаю. 333 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Скільки їй ще лишилося? 334 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 Вухам не вірю. 335 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Ця жінка пече нам іменинні торти. 336 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 І пускає ночувати твого сина. 337 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 Патриціє... 338 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 ніхто цього не хоче. 339 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Але на кону сотні життів, зокрема й мого сина. 340 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 І це виправдовує вбивство? 341 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 Можеш сидіти й казати, що хочеш, 342 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 але ти не знаєш, що я бачив надворі. 343 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 Це спр... 344 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Це справжній кошмар. 345 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 Якщо підемо на це, то не зволікаймо. 346 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 Постріл, у потилицю. 347 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 О господи. 348 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - Не треба, Вік. - Це ж варварство. 349 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 Так буде гуманно. Вона й не зчується. 350 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Чуєш, що він каже? 351 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Ти справді на таке підеш? 352 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 І ким ти станеш? 353 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 Ким ми тоді будемо? 354 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 А місто? 355 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 Хочеш, щоб Еван ріс у містечку, де здатні на таке? 356 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 Він би не ріс у цьому місті. 357 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 Йому б не довелося. 358 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 З її смертю прокляття буде знято. 359 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Вона прожила добре життя. 360 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 І що, що вона стара? Ти теж старий. 361 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 Волів би, щоб тебе вбили, бо ти старий? 362 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 Я б сам засунув собі в рота пістолет. 363 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Вона незаміжня. - І що? 364 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - Я ще не закінчив. - Ой. Продовжуй. 365 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 І не має дітей. 366 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 Ну... 367 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 Слава богу, що нащадок не я, а то мені б уже перерізали горлянку. 368 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 Ідеться не про тебе. 369 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Мітч? 370 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 О боже. Воно суне. 371 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - Що суне? - Воно суне! 372 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 Що суне, Мітч? 373 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Мітч. Мітч. 374 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 Що таке? 375 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 Не хочу казати, що попереджав, але ти зібрав тут цілі сім'ї. 376 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 Тут уже триста років панує справжнє пекло! 377 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 Треба покласти цьому край. 378 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 Не тягни з цим. 379 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 Я можу все зробити швидко. І мирно. 380 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Ти нічого не робитимеш. 381 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 Що це означає? 382 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 Що ти задумав? 383 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова