1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 不要害怕 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 我怎麼了? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - 我甚麼也看不見 - 天啊 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 法蘭西斯... 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 法蘭西斯 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 法蘭西斯 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - 法蘭西斯 - 救命 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 法蘭西斯 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 法蘭西斯 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 捉實 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 捉實 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 撐住,我在努力,法蘭西斯 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 別放手 14 00:01:42,144 --> 00:01:47,274 《寡婦灣》 15 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 (捕魚及狩獵、生命統計數據) 16 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 阿湯,你要啟動警報 17 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 她說得對 18 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 那些雷暴雲並不自然 19 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 看看1783年大風暴的紀錄吧 20 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 一開始是這樣的巨型恐怖雨雲 21 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 暴風雨像大洪水那樣席捲而來 22 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 帶來了水龍捲和龍捲風 23 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 有人被扯上漆黑的半空 24 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 寶寶從媽媽的手中被吹走 25 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 現在情況怎樣? 26 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 你開了都卜勒氣象雷達嗎? 27 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 開了 28 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 看起來不太好 29 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 大陸的天氣預報怎麼說? 30 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 我們20分鐘前跟大陸那邊失聯了 31 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 好吧,那麼有新消息通知我 32 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 你要啟動警報 33 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 你要讓大家躲進避難中心 34 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 現在只是普通暴風雨 35 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 如果我啟動了警報 旅客回家也只會說起這件事 36 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 他們去寡婦灣,最終卻滯留在避難中心 37 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 瑪莎葡萄園島不會發生這種事 38 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 至少他們會安全回家 39 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 阿湯,有人死了 40 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 頂 41 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 弊... 42 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 搞錯 43 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 阿湯 44 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 天啊 45 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - 你沒事吧? - 沒事 46 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 我背脊,動不了 47 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 她少了一隻手指 48 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 甚麼? 49 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 不,柏翠絲雅... 50 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 柏翠絲雅 51 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - 根尼 - 大家別過去 52 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - 頂 - 阿湯,發生甚麼事? 53 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - 根尼 - 我都說了別過去 54 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - 他可能斷了骨 - 不,讓他幫我 55 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - 如果每人拿一邊,我們可以... - 走開,根尼 56 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 他可能脊椎受傷了,我們不能移動他 57 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 我自己來,來吧 58 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - 不... - 好了 59 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 你這樣是壓在我身上... 60 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 阿湯,別說話 61 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 你個肺可能塌陷了,好了 我們來吧,準備好嗎? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 一、二、三 63 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - 我的坐骨神經痛,痛死 - 露絲瑪莉好可憐 64 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - 慘了 - 甚麼? 65 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 謝謝,根尼 66 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 阿湯,她的手指 67 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 你看,阿湯,她的手指不見了 68 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 甚麼? 69 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 法蘭西斯禾雲 70 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 她哥哥輾過她的無名指 莎拉禾雲的日記有提到的 71 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 畫中的女人法蘭西斯費殊 72 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 小時候神秘地被沖上岸 73 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 她就是法蘭西斯禾雲 74 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 所以里察禾雲的血脈 沒有因為他的死而斷絕 75 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 因為他的女兒活了下來 76 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 阿湯 77 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 阿湯,你聽到我說甚麼嗎? 78 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 如果那是法蘭西斯禾雲 79 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 我們要釐清超過400年的家族史 80 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 露絲瑪莉可能已經查過巴拿畢斯的家譜 81 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 然後怎樣?要把他們全都抓起來嗎? 82 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 我是洛夫迪斯 83 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 啟動警報吧 84 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 (警長) 85 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 (港務長辦公室) 86 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 輪船不會來了,就算來了我也不會上 87 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 我們可以回家嗎? 88 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 不,聽著,輪船很常在風暴期間照常航行 89 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 比舒亞 90 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 帶我回家 91 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 我只需要再試多一個方法 92 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 好嗎?好吧 93 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 別過去... 94 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 你有甚麼計劃? 95 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 我要離開這個爛鬼島 96 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 我知道怎樣開船 97 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 距離大陸40海里 98 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 以一艘滿油狀態下 最多只能開15海里的船 99 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 就算你在風暴中找到方法 100 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 在中途加油,大浪都會令你翻船 101 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 我不能在這裏生孩子 102 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 我明白,但是... 103 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 這艘船都是乘船過來的 104 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 這東西不能帶你過去大陸那邊 105 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 你跟她說了甚麼? 106 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 甚麼都沒有說 107 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 我不能跟她說 108 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 各位寡婦灣的居民和訪客請注意 109 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 根據鎮長命令,現已發佈強制性風暴警報 110 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 請馬上到避難中心報到 111 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 各位寡婦灣的居民和訪... 112 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 (三號避難中心) 113 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 (出口) 114 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 (寡婦灣市政廳) 115 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 對不起 116 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 好了,各位,請跟著我的聲音行 117 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 轉左,然後落樓下 118 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 各位,這是你們第一次經歷東北風暴 119 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 之後,你們會成為我們的一分子 真正的新英格蘭人 120 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 聽說瑪莎葡萄園島那邊的情況也差不多 121 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 你們今晚的住宿會獲得退款 122 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 錢已經花了 123 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 好吧 124 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 過來 125 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 我明...我只是要確保PJ他們都有過來 126 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 聽著,我知道我們經常都討論這件事 127 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 今天,請你... 128 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - 我哪裏都不去 - 你可不可以...好吧 129 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - 我應承你 - 好,真好 130 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 還有,我們幾時去紅襪隊比賽都可以 131 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 他們還有半個賽季,所以... 132 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 我愛你 133 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 好了,落樓下吧 134 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 好 135 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 我們遇到問題了 136 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 發電機壞了 137 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 應急燈使用電池供電,只能撐半個鐘 138 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 之後避難中心就會漆黑一片 139 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 天啊 140 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 整個島都出現電力波動 141 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 因為風暴令電網負荷過重 142 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 連重型裝備都被燒壞了 143 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 那我們怎麼辦?我們下面要有電力才行 144 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 加列特可能有替補 145 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 燈塔上面是用同一個的 146 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 加列特 147 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 加列特,我現在望向你,我看不到你 148 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 好了,聽著,聽我講 149 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 我們需要你那台舊發電機的啟動器 150 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 我一隻字也聽不到 151 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 他... 152 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 他沒有電話嗎? 153 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 沒有 154 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 加列特 155 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 我點拿那個啟動器給你? 156 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 加列特...我聽不到... 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 我們需要你的啟動器 158 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 很緊急 159 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - 我要上去 - 阿湯,你不應該過去 160 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 這樣不安全 161 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 找地方讓你取暖 162 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 讓我幫你 163 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 好 164 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 親愛的,怎麼了? 165 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 可能只是假性宮縮 166 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 摩根醫生在樓下 167 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - 先找個地方讓你舒服點 - 好 168 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 先生,你要學識敲門 169 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 這裏是奉行堡壘原則的小鎮 170 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 想起來真有趣,整個島的人 171 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 竟然一直靠著鯨脂生存到我父親那一代 172 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 捕鯨船、船長,他們... 173 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 我爸會說,這裏是他們的地方 174 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 域克,怎麼了? 175 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 我要你替我做一些事情 176 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 (音量:0) 177 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 加列特 178 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 加列特 179 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 頂 180 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 (緊急狀況,市政廳需要我) 181 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 不是吧... 182 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 搞錯 183 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 (1870年,市政廳) 184 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 加列特 185 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 可惡,加列特,我專程過來拿啟動器 186 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 好彩 187 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - 我會拿回來 - 甚麼?不... 188 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 不,留在原地...我來找你 189 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 我回來... 190 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 戴爾,別讓他走 191 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 可惡,不要 192 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 不要...加列特 193 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 不 194 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 加列特,走啊 195 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 走啊... 196 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 回到裏面... 197 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 喂...域克... 198 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - 薩滿? - 域克 199 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 進來吧 200 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - 幫幫我 - 不...進來吧 201 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 不...進來吧 202 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 幫幫手 203 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 不...別管了... 204 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - 我需要它們 - 進來吧 205 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 進來吧,快點進來 206 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 域克 207 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 (急救用品) 208 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 不要讓人離開這避難中心 209 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 明白嗎?無論發生甚麼事也不可以離開 210 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 露芙不在這裏 211 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 她在屋企 212 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 自己一個 213 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 好吧...我會想辦法 214 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 我們不能丟低她 215 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 洛夫迪斯 216 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 你們兩個應該過來看看這東西 217 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 這是甚麼? 218 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 我請她查過家譜 219 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 你不是認真吧?這是... 220 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - 域克,我們沒有時間了 - 我需要知道 221 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 知道甚麼?域克 222 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 原來里察禾雲還有一個後人在世 223 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 一個? 224 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 是誰? 225 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 不,別回答,是誰也不重要 226 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - 我們不是... - 是誰? 227 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - 坐低 - 搞錯,露絲瑪莉 228 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 我們沒時間了,快說是誰 229 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 阿湯,你不是真的會聽吧 230 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 好,來吧 231 00:20:44,453 --> 00:20:45,913 {\an8}(思貝禾雲、里察禾雲) 232 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 禾雲和第一任老婆思貝抵達這個島時 233 00:20:51,001 --> 00:20:52,502 失去了兩個大兒子 234 00:20:52,503 --> 00:20:53,586 (威廉禾雲、費迪南禾雲) 235 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 其他仔女也沒有很好的結果 236 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 死了,沒有運,真抱歉,孩子 237 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 祝你下次好運 238 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 好了,你想像一下 239 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 你是一個小女孩 而你的手指被車輪碾斷了 240 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 然後,你爸死了 241 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 你後母帶你踏上冒險之旅 242 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 終點?地獄 243 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 你的名字是? 244 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 法蘭西斯禾雲 245 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 你的兄弟姐妹都死了 246 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 但上帝之指彈彈你的後腦 247 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 你漂浮回到岸上 248 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 你行運了,巴拿畢斯費殊出海捕鯨 回來的時候發現你 249 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 可憐你這個小女孩 250 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 給你食物、衣服,養大你 251 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 真是個有錢人 252 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 一定很不錯 253 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 好了,講到邊? 254 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 幾年後,你芳華正茂 255 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 我聽不清楚了 256 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 我聽不清楚 257 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 好了,你14歲 258 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 巴拿畢斯看你的目光開始有所不同 259 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 他請你坐下,給你一碗鯨翅湯 260 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 告訴你事情從此會不同 261 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 他一直在撕日曆,打交叉、倒數 262 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 給你一條白裙,帶你見牧師 263 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 “那好吧”,現在你們就成親了 264 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 你受了幾年苦 265 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 巴拿畢斯死了,把他的捕鯨生意留給你 266 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 還有留下一個兒子 267 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 莊尼芬是個健康的男嬰 268 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 他長大了,很好生養 269 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 他是個陽剛男 270 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 當中幾條線索又走到了盡頭 271 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 死嬰...女同志 272 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 “異教徒”蘇菲雅嫁了給拜朗費戈夫 273 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 這兩隻電兔生了六個細路 274 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 幾個細路自己又生了幾個孩子 275 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 但你們都知道有句說話 276 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 “一家人一起游,就會一起沉” 277 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 所以下水禮就此誕生 278 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 根本沒有這句話 279 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 可能我根本不知道自己在說甚麼 280 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 應該收聲吧 281 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 對不起,請繼續 282 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 這邊沒有好消息 283 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 死嬰...女同志 284 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 你可以別再說女同志嗎? 285 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 現在不能說這個詞嗎? 286 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 是你的語氣 287 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 好吧 288 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - 總之,下一批,全部白癡... - 露絲瑪莉 289 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 你可以繼續講嗎? 290 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 麻煩你 291 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 “忠信者”約瑟生了三個小朋友 292 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 有傳聞其中兩個搞上了 293 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 那是他們自己的私事 294 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 除非他們生了孩子 295 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 然後他們果然也生了孩子 296 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 你也想像到有甚麼結果吧 297 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 依莉莎白生了幾件 298 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 謝利米亞、艾碧嘉、瑪多拉 299 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 他們都是沒將來的 300 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 有時間的話,我可以講講他們的故事 301 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 看來我們很趕時間 302 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 依莉莎白的女兒格蕾絲 嫁了給亞伯拉罕費斯謝勞 303 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 他們生了兩個女兒 “不知感恩的荷迪絲”... 304 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 她沒有甚麼好結果 305 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 和安費斯謝勞 306 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 她也沒甚麼好講 307 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 不過她策略得宜,嫁了給夏薩卡 308 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 她的兒子生了美寶 美寶之後嫁給了路克蘇利文 309 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 然後又有死嬰 310 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 還有一個女兒,生了幾個仔女都死了 311 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 很精彩的懸疑殺人案 312 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 不過我會如阿湯所願繼續講落去 313 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 是她老公做的 314 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 亨利,亨利過得不錯,生了愛德 315 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 愛德和費特力朗生了卡拉貝 316 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 我看過她的照片 317 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 她覺得自己好靚 318 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 卡拉貝嫁了給賓治民,之後生了艾德華 319 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 他沒甚麼特別 320 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 各位,我們終於到了20世紀 321 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 現在有兩兄弟 322 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 嘗試建造潛水艇的格蘭利榮斯頓 323 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 你們都估到結果吧 324 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 還有娶了佛蘿倫絲的查理斯利榮斯頓 325 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 讓我帶出里察禾雲最後在生的後人 326 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 以我所知,這個人對自己的身世一無所知 327 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 從沒結婚,也沒有孩子 328 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 這真的很意外,因為這個人非常靚 329 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 1959年寡婦灣小姐 330 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 所以只有一個人? 331 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 禾雲只有一個後人仍然在生? 332 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 血脈只剩下一個人,而且... 333 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 那個人年紀很大? 334 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}(鎮長行政助理,露芙利榮斯頓) 335 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 我們對她的健康有甚麼了解? 336 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - 點解你要問? - 你心知肚明 337 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 我真的不希望知道 338 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 我是說,她還有幾多時日? 339 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 我真的無法相信 340 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 這個女人會替我們焗生日蛋糕 341 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 讓你兒子留在她的家 342 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 柏翠絲雅 343 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 沒有人想這樣 344 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 但現在幾百人生命危在旦夕 其中一個是我兒子 345 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 這樣就可以殺死她嗎? 346 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 你可以坐在這裏隨便講 347 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 但你不知道我剛剛在外面見到甚麼 348 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 這是... 349 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 這是很糟糕 350 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 如果要動手,一定要快 351 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 開槍,射後腦 352 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 天啊 353 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - 好了,域克,來吧 - 很殘忍 354 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 這是對她好,她不會預料到 355 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 你聽到他說甚麼嗎? 356 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 你真的在考慮? 357 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 那你算是怎樣的人? 358 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 那我們又算是怎樣的人? 359 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 這又算是甚麼地方? 360 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 你想艾勳在做這種事的地方長大嗎? 361 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 他不用在這種地方長大 362 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 也不需要 363 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 她死了,這一切就完結 364 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 她這一生過得很充實 365 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 她年紀大又點?你也年紀大 366 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 如果那個人是你 你會想自己年紀大就被殺嗎? 367 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 我會願意吞槍自盡 368 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - 聽著,她沒有結婚 - 那又怎樣? 369 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - 我未講完 - 太好了,繼續吧 370 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 她也從來沒有生過孩子 371 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 那麼... 372 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 好彩我不是他的後人 否則我應該已經被人割喉了 373 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 這件事與你無關 374 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 米治 375 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 天啊,沒了 376 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - 甚麼沒了? - 全都沒了 377 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 米治,發生甚麼事? 378 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 米治... 379 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 怎麼了? 380 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 我不想說早就提醒過你 但你把外面的家庭都帶來了 381 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 這裏過去300年根本就是地獄 382 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 需要有個終結 383 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 不要再拖了 384 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 我可以爽手搞掂,沒有痛苦 385 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 你甚麼都不准做 386 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 這是甚麼意思? 387 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 你打算做甚麼? 388 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 (出口) 389 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 字幕翻譯:鍾愷晴