1 00:00:29,363 --> 00:00:30,405 Non avere paura. 2 00:00:31,365 --> 00:00:32,783 Che mi sta succedendo? 3 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 - Non vedo niente. - Oddio. 4 00:00:51,468 --> 00:00:52,553 Frances. 5 00:00:53,136 --> 00:00:54,263 Frances! 6 00:00:54,763 --> 00:00:55,806 Frances! 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Frances! 8 00:01:00,936 --> 00:01:02,145 - Frances? - Aiuto! 9 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Frances! 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Frances! 11 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Aggrappati! 12 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Aggrappati. 13 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Resisti. 14 00:01:26,545 --> 00:01:28,255 Ci sto provando, Frances! 15 00:01:29,339 --> 00:01:30,465 Tieniti forte! 16 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Devi suonare la sirena, Tom. 17 00:02:15,302 --> 00:02:16,386 Ha ragione. 18 00:02:17,095 --> 00:02:19,097 Quei nuvoloni non sono normali. 19 00:02:19,556 --> 00:02:22,726 Leggi le cronache della tempesta del 1783. 20 00:02:23,143 --> 00:02:24,810 Tutto iniziò con dei grossi 21 00:02:24,811 --> 00:02:27,231 nuvoloni neri e minacciosi come quelli. 22 00:02:28,190 --> 00:02:30,734 La tempesta si abbatté come il Diluvio Universale. 23 00:02:31,985 --> 00:02:35,154 Scatenando trombe marine e tornado. 24 00:02:35,155 --> 00:02:38,199 Gli uomini vennero risucchiati nel cielo scuro. 25 00:02:38,200 --> 00:02:41,203 I bambini, strappati dalle braccia delle loro madri. 26 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Com'è la situazione? 27 00:03:04,351 --> 00:03:05,644 Il Doppler è attivo? 28 00:03:06,353 --> 00:03:07,271 Sì. 29 00:03:10,065 --> 00:03:11,733 Non promette nulla di buono. 30 00:03:13,360 --> 00:03:14,861 Che dicono dalla terraferma? 31 00:03:14,862 --> 00:03:17,906 Abbiamo perso i contatti con la terraferma 20 minuti fa. 32 00:03:20,200 --> 00:03:21,410 Ok. Beh, 33 00:03:21,869 --> 00:03:23,036 tienimi aggiornato. 34 00:03:30,002 --> 00:03:33,172 Suona la sirena. Metti tutti al riparo nei rifugi. 35 00:03:35,299 --> 00:03:37,217 Al momento, è solo una tempesta. 36 00:03:39,469 --> 00:03:41,597 Se io suono la sirena, 37 00:03:42,222 --> 00:03:44,099 non parleranno d'altro, a casa. 38 00:03:44,391 --> 00:03:48,103 Diranno che sono venuti a Widow's Bay per finire in un cazzo di rifugio. 39 00:03:48,520 --> 00:03:50,855 Questo non succede a Martha's Vineyard. 40 00:03:50,856 --> 00:03:52,316 Almeno torneranno a casa. 41 00:03:53,775 --> 00:03:55,152 Sono morte delle persone. 42 00:04:34,858 --> 00:04:35,984 Oh, cazzo. 43 00:04:37,945 --> 00:04:39,362 Cazzo. Cazzo. 44 00:04:39,363 --> 00:04:40,197 Cazzo. 45 00:04:41,615 --> 00:04:42,449 Fanculo. 46 00:04:45,327 --> 00:04:46,161 Tom! 47 00:04:47,412 --> 00:04:48,455 Oh, mio Dio. 48 00:04:50,499 --> 00:04:51,416 - Tutto ok? - No. 49 00:04:51,625 --> 00:04:53,710 La mia schiena. Non riesco a muovermi. 50 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 Le manca un dito. 51 00:04:55,921 --> 00:04:56,755 Cosa? 52 00:04:57,840 --> 00:04:58,840 No, Patricia. 53 00:04:58,841 --> 00:05:00,926 Patricia. 54 00:05:01,218 --> 00:05:02,302 Patricia. 55 00:05:03,762 --> 00:05:05,763 - Kenny. - State tutti indietro. 56 00:05:05,764 --> 00:05:06,598 Oh, cazzo. 57 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 Tom, cos'è successo? 58 00:05:08,892 --> 00:05:10,101 Kenny. 59 00:05:10,102 --> 00:05:12,937 Ho detto: "Indietro". Potrebbe essersi rotto qualcosa. 60 00:05:12,938 --> 00:05:14,480 No, lascia che mi aiuti. 61 00:05:14,481 --> 00:05:16,858 - Se lo solleviamo da entrambi i lati... - Indietro. 62 00:05:16,859 --> 00:05:19,068 Potrebbe avere delle lesioni spinali. Non va mosso. 63 00:05:19,069 --> 00:05:21,196 Ci penso io. Ecco qua. 64 00:05:21,613 --> 00:05:23,407 - No. No. - D'accordo. 65 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 Mi stai schiacciando. 66 00:05:25,701 --> 00:05:27,285 Non parlare, Tom. 67 00:05:27,286 --> 00:05:30,080 I polmoni potrebbero collassare. Ok, ci siamo. Pronto? 68 00:05:30,289 --> 00:05:31,747 Uno, due, 69 00:05:31,748 --> 00:05:33,833 tre... Oh, la mia sciatica. 70 00:05:33,834 --> 00:05:35,376 - Cazzo. - Povera Rosemary. 71 00:05:35,377 --> 00:05:36,587 - Oh, no. - Cosa? 72 00:05:43,343 --> 00:05:44,428 Grazie, Kenny. 73 00:05:45,846 --> 00:05:46,889 Tom, il suo dito. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 Guarda, Tom. 75 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 - Ne manca uno. - Cosa? 76 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Frances Warren. 77 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 Suo fratello le aveva schiacciato un dito. È nel diario. 78 00:05:59,318 --> 00:06:02,195 La donna nel dipinto, Frances Fisher, 79 00:06:02,196 --> 00:06:04,573 misteriosamente approdata a riva da bambina, 80 00:06:04,907 --> 00:06:06,158 è Frances Warren. 81 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Per questo la stirpe di Warren non si è estinta con lui. 82 00:06:10,662 --> 00:06:12,706 Perché sua figlia è sopravvissuta. 83 00:06:20,631 --> 00:06:21,590 Tom? 84 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 Tom, 85 00:06:35,187 --> 00:06:36,480 mi stai ascoltando? 86 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 Se quella è Frances Warren, 87 00:06:49,618 --> 00:06:53,539 ci sono oltre 400 anni di discendenza da ricostruire. 88 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Rosemary avrà già la genealogia dei Barnabus. 89 00:07:00,754 --> 00:07:01,921 Poi che facciamo? 90 00:07:01,922 --> 00:07:03,173 Li raduniamo tutti? 91 00:07:26,071 --> 00:07:27,239 Sono Loftis. 92 00:07:29,783 --> 00:07:30,909 Aziona la sirena. 93 00:07:53,265 --> 00:07:54,766 Il traghetto non arriverà. 94 00:07:55,767 --> 00:07:57,769 E anche se arrivasse, non ci salirei. 95 00:07:58,937 --> 00:08:00,104 Andiamo a casa? 96 00:08:00,105 --> 00:08:03,859 No, ascolta, i traghetti operano anche durante le tempeste. 97 00:08:14,661 --> 00:08:15,621 Bechir... 98 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 portami a casa. 99 00:08:20,000 --> 00:08:21,835 Voglio fare un ultimo tentativo. 100 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 D'accordo? Ok. 101 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Fermo... 102 00:08:58,413 --> 00:09:00,707 Allora, qual è il piano? 103 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Lascio questa cazzo di isola. 104 00:09:03,669 --> 00:09:05,170 So manovrare una barca. 105 00:09:06,129 --> 00:09:07,840 Quaranta miglia dalla terraferma. 106 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 Su una barca con un'autonomia di 15 miglia a serbatoio pieno. 107 00:09:12,886 --> 00:09:15,555 E anche se, in qualche modo, riuscissi 108 00:09:15,556 --> 00:09:18,725 a fare rifornimento nel bel mezzo della tempesta, 109 00:09:18,934 --> 00:09:20,853 le onde ti ribalterebbero. 110 00:09:21,728 --> 00:09:23,438 Mio figlio non può nascere qui. 111 00:09:25,858 --> 00:09:27,150 Lo capisco, ma... 112 00:09:27,818 --> 00:09:30,237 quella barca è arrivata qui su un'altra barca. 113 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Non arriverai sulla terraferma con quella. 114 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Che cosa le hai detto? 115 00:10:05,480 --> 00:10:06,398 Niente. 116 00:10:08,150 --> 00:10:09,610 Non posso dirle nulla. 117 00:10:14,948 --> 00:10:17,618 A tutti i residenti e ai visitatori di Widow's Bay. 118 00:10:18,202 --> 00:10:19,869 Per ordine del sindaco, 119 00:10:19,870 --> 00:10:22,121 è stata diramata un'allerta tempesta. 120 00:10:22,122 --> 00:10:23,790 Recatevi subito al rifugio. 121 00:10:25,667 --> 00:10:28,337 A tutti i residenti e ai visitatori di Widow's Bay... 122 00:10:38,138 --> 00:10:43,936 RIFUGIO 03 123 00:11:12,965 --> 00:11:13,881 Scusate. 124 00:11:13,882 --> 00:11:16,050 Molto bene, seguite tutti la mia voce. 125 00:11:16,051 --> 00:11:18,804 Andate a sinistra. Scendete le scale. 126 00:11:19,638 --> 00:11:22,056 Benvenuti al vostro primo ciclone Noreaster. 127 00:11:22,057 --> 00:11:23,808 Dopo questo, sarete... 128 00:11:23,809 --> 00:11:26,353 dei veri abitanti del New England. 129 00:11:26,937 --> 00:11:30,606 Ho sentito che sta colpendo duramente Martha's Vineyard. 130 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 Riceverete un rimborso per il pernottamento di stanotte. 131 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Sono soldi già spesi. 132 00:11:36,864 --> 00:11:38,073 Ok. 133 00:11:45,539 --> 00:11:48,749 Lo so, lo so. Dovevo assicurarmi che venissero tutti. 134 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Ascolta, 135 00:11:49,710 --> 00:11:51,669 so che te l'ho detto tante volte. 136 00:11:51,670 --> 00:11:52,920 Oggi, ti prego... 137 00:11:52,921 --> 00:11:54,755 - Non andrò da nessuna parte. - Ok. 138 00:11:54,756 --> 00:11:55,966 - Promesso. - Ok, bene. 139 00:11:56,341 --> 00:11:59,677 E comunque, possiamo andare a vedere i Sox quando vogliamo, no? 140 00:11:59,678 --> 00:12:01,847 Siamo ancora a metà stagione, quindi... 141 00:12:05,058 --> 00:12:06,559 Ti voglio bene, ragazzo. 142 00:12:06,560 --> 00:12:08,019 D'accordo, vai di sotto. 143 00:12:08,020 --> 00:12:08,854 Ok. 144 00:12:11,106 --> 00:12:12,608 Abbiamo un problema. 145 00:12:13,650 --> 00:12:15,152 Il generatore è fuori uso. 146 00:12:15,819 --> 00:12:19,280 Le luci d'emergenza sono alimentate a batteria, reggeranno mezz'ora, 147 00:12:19,281 --> 00:12:21,115 poi il rifugio resterà al buio. 148 00:12:21,116 --> 00:12:22,700 Oh, mio Dio. 149 00:12:22,701 --> 00:12:25,453 Ci sono sbalzi di corrente ovunque, per la tempesta. 150 00:12:25,454 --> 00:12:26,872 La rete è in sovraccarico. 151 00:12:27,289 --> 00:12:29,248 I dispositivi robusti stanno saltando. 152 00:12:29,249 --> 00:12:31,293 Che facciamo? Ci serve la corrente là sotto. 153 00:12:32,252 --> 00:12:35,797 Garrett forse ha un pezzo di ricambio. Ha un generatore identico al faro. 154 00:12:38,342 --> 00:12:39,301 Garrett. 155 00:12:41,720 --> 00:12:44,056 Garrett, sto guardando, ma non ti vedo. 156 00:12:44,556 --> 00:12:47,142 Eccoti, stammi a sentire: ci serve il tuo starter 157 00:12:47,518 --> 00:12:49,227 per il vecchio generatore. 158 00:12:49,228 --> 00:12:52,105 - Non ho capito una singola parola. - Tu... 159 00:12:52,814 --> 00:12:54,274 Non ce l'ha un telefono? 160 00:12:54,566 --> 00:12:55,400 No. 161 00:12:57,694 --> 00:12:58,654 Garrett. 162 00:12:59,238 --> 00:13:01,656 Come diavolo te lo porto uno starter? 163 00:13:01,657 --> 00:13:04,033 Garrett, Garrett. Non sento... 164 00:13:04,034 --> 00:13:07,078 Noi abbiamo bisogno del tuo starter. 165 00:13:07,079 --> 00:13:08,621 È un'emergenza. 166 00:13:08,622 --> 00:13:09,914 - Io vado lì. - Tom. 167 00:13:09,915 --> 00:13:11,123 Non dovresti uscire. 168 00:13:11,124 --> 00:13:12,334 È pericoloso. 169 00:13:36,567 --> 00:13:37,943 Andiamo al caldo. 170 00:13:38,569 --> 00:13:39,820 Lasciate che vi aiuti. 171 00:13:40,445 --> 00:13:41,363 Ok. 172 00:13:42,906 --> 00:13:43,991 Tesoro, che c'è? 173 00:13:45,033 --> 00:13:46,660 Le contrazioni di Braxton Hicks. 174 00:13:48,370 --> 00:13:49,829 Il dottor Morgan è di sotto. 175 00:13:49,830 --> 00:13:51,415 - Vieni, mettiti comoda. - Ok. 176 00:14:40,464 --> 00:14:42,591 Devi imparare a bussare, cowboy. 177 00:14:43,050 --> 00:14:45,385 Qui vige il diritto alla legittima difesa. 178 00:14:45,969 --> 00:14:47,261 È buffo pensare 179 00:14:47,262 --> 00:14:51,391 che l'isola si sia mantenuta col grasso di balena fino ai tempi di mio padre. 180 00:14:52,059 --> 00:14:53,352 Il baleniere, il capitano... 181 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 loro erano i padroni di questo posto, secondo lui. 182 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 Che cosa vuoi, Wyck? 183 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Devi fare una cosa per me. 184 00:16:31,283 --> 00:16:32,159 Garrett! 185 00:16:37,164 --> 00:16:37,998 Garrett! 186 00:16:40,083 --> 00:16:40,918 Fanculo! 187 00:16:43,712 --> 00:16:47,132 Emergenza In municipio c'è bisogno di me 188 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 No. No! 189 00:16:51,762 --> 00:16:52,596 Cazzo. 190 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 MUNICIPIO 191 00:17:03,357 --> 00:17:04,191 Garrett? 192 00:17:06,818 --> 00:17:09,488 Dannazione, Garrett, sono venuto qui per lo starter. 193 00:17:13,325 --> 00:17:14,534 Oh, grazie a Dio! 194 00:17:14,535 --> 00:17:16,452 - Te lo porto lì. - Cosa? No. 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,412 No, resta lì. Vengo io da te. 196 00:17:18,413 --> 00:17:21,164 Sto tornando! Sto tornando indietro! 197 00:17:21,165 --> 00:17:22,584 Dale, fermalo. 198 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Cazzo. No! 199 00:17:47,818 --> 00:17:48,652 No, no! 200 00:17:49,069 --> 00:17:50,028 Garrett! 201 00:17:50,612 --> 00:17:51,530 No. 202 00:17:52,698 --> 00:17:53,907 Garrett, no! 203 00:17:54,575 --> 00:17:56,660 Via, via, via, via, via. 204 00:17:57,286 --> 00:17:59,537 Torna dentro! Entra! 205 00:17:59,538 --> 00:18:01,874 Ehi, Wyck! Ehi, Wyck! 206 00:18:02,332 --> 00:18:03,374 Lo sciamano? 207 00:18:03,375 --> 00:18:05,169 - Wyck! - Vieni dentro! 208 00:18:05,752 --> 00:18:07,962 - Dammi una mano! - No! Vieni dentro! 209 00:18:07,963 --> 00:18:09,047 No, no, andiamo! 210 00:18:10,174 --> 00:18:11,340 Aiutami, amico! 211 00:18:11,341 --> 00:18:12,301 No! Lascia! 212 00:18:12,885 --> 00:18:14,302 Questi mi servono! 213 00:18:14,303 --> 00:18:15,554 Vieni dentro! 214 00:18:18,724 --> 00:18:20,767 Andiamo! Vieni subito dentro! 215 00:18:21,310 --> 00:18:22,144 Wyck! 216 00:19:00,265 --> 00:19:01,766 Nessuno esce dal rifugio. 217 00:19:01,767 --> 00:19:03,727 Chiaro? Qualsiasi cosa accada. 218 00:19:04,186 --> 00:19:06,062 Ruth non è qui. 219 00:19:06,063 --> 00:19:07,814 È a casa sua. Da sola. 220 00:19:08,440 --> 00:19:11,567 Ok, d'accordo. Mi inventerò qualcosa. 221 00:19:11,568 --> 00:19:13,111 Non la lasceremo là fuori. 222 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftis. 223 00:19:27,334 --> 00:19:29,211 C'è una cosa che dovete vedere. 224 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 Che significa? 225 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Ha fatto una ricerca genealogica. 226 00:19:46,478 --> 00:19:47,813 Non puoi essere serio. 227 00:19:48,230 --> 00:19:49,355 Questo... 228 00:19:49,356 --> 00:19:51,316 - Wyck, non c'è tempo. - Dovevo sapere. 229 00:19:51,525 --> 00:19:52,651 Sapere cosa, Wyck? 230 00:19:53,068 --> 00:19:54,319 È venuto fuori... 231 00:19:55,153 --> 00:19:58,282 che Richard Warren ha un solo discendente ancora in vita. 232 00:20:01,201 --> 00:20:02,119 Uno? 233 00:20:03,161 --> 00:20:04,078 E chi è? 234 00:20:04,079 --> 00:20:05,121 No. 235 00:20:05,122 --> 00:20:06,831 Non dirglielo. Non importa. 236 00:20:06,832 --> 00:20:09,042 - Noi non... - Di chi si tratta? 237 00:20:09,543 --> 00:20:10,459 Siediti. 238 00:20:10,460 --> 00:20:13,380 Dannazione, Rosemary! Non c'è più tempo. Dimmi chi è. 239 00:20:26,560 --> 00:20:28,812 Tom, non vorrai davvero starla a sentire? 240 00:20:43,076 --> 00:20:44,453 Molto bene. Dunque. 241 00:20:46,580 --> 00:20:51,125 Warren e la sua prima moglie, Sybil, persero i loro primi due figli maschi 242 00:20:51,126 --> 00:20:53,170 appena giunti sull'isola. 243 00:20:53,879 --> 00:20:56,172 Gli altri, dal canto loro, 244 00:20:56,173 --> 00:20:58,467 non se la cavarono tanto meglio. No. 245 00:20:59,551 --> 00:21:03,096 Che sfortuna. Mi spiace, ragazzo. La prossima volta andrà meglio. 246 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Ok, ora prova a immaginare: 247 00:21:06,600 --> 00:21:07,683 sei una bambina 248 00:21:07,684 --> 00:21:10,479 e la ruota di un carro ti ha staccato un dito. 249 00:21:10,896 --> 00:21:13,022 All'improvviso, tuo padre muore 250 00:21:13,023 --> 00:21:15,942 e la tua matrigna ti trascina in un'avventura. 251 00:21:15,943 --> 00:21:17,736 Destinazione? Inferno. 252 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 Il tuo nome? 253 00:21:20,113 --> 00:21:21,489 Frances 254 00:21:21,490 --> 00:21:22,741 Warren. 255 00:21:24,159 --> 00:21:25,618 I tuoi fratelli sono morti, 256 00:21:25,619 --> 00:21:29,455 ma con un piccolo aiuto di Dio riesci a galleggiare fino a riva. 257 00:21:29,456 --> 00:21:33,042 Per fortuna, Barnabus Fisher ti trova di ritorno da una spedizione baleniera 258 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 e ha pietà di te, piccola bambina. 259 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Ti nutre, ti veste, ti cresce. 260 00:21:38,340 --> 00:21:39,550 È un uomo facoltoso. 261 00:21:40,425 --> 00:21:42,261 Non è andata poi così male. 262 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Bene. Che stavo dicendo? 263 00:21:50,602 --> 00:21:54,606 Passano alcuni anni e sei nel fiore della tua giovinezza. 264 00:21:55,732 --> 00:21:57,234 No, così non sento. Io... 265 00:21:57,818 --> 00:21:58,902 non sento. 266 00:22:01,989 --> 00:22:03,114 D'accordo. 267 00:22:03,115 --> 00:22:05,284 Hai 14 anni. 268 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 Barnabus inizia a guardarti diversamente. 269 00:22:08,704 --> 00:22:11,957 Ti mette davanti una ciotola di zuppa di pinna di balena e... 270 00:22:12,332 --> 00:22:14,293 ti dice che le cose cambieranno. 271 00:22:14,585 --> 00:22:18,421 Strappa le pagine dal calendario. X. X. X. Conta i giorni. 272 00:22:18,422 --> 00:22:20,548 Con un abito bianco, ti porta dal pastore, 273 00:22:20,549 --> 00:22:23,135 che dice: "Bene. Ora siete marito e moglie". 274 00:22:23,427 --> 00:22:25,178 Trascorri alcuni anni infelici. 275 00:22:25,179 --> 00:22:27,388 Barnabus muore, lasciandoti 276 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 la sua impresa baleniera. 277 00:22:30,601 --> 00:22:32,019 E anche un figlio. 278 00:22:32,644 --> 00:22:35,521 Jonathan è un bambino in salute, 279 00:22:35,522 --> 00:22:36,565 e quando crescerà, 280 00:22:37,191 --> 00:22:38,984 sarà tutt'altro che impotente. 281 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 È uno stallone. 282 00:22:42,112 --> 00:22:44,071 E da qui in poi, arriviamo 283 00:22:44,072 --> 00:22:46,617 ad alcuni vicoli ciechi. 284 00:22:46,825 --> 00:22:49,411 Bambino morto. Bambino morto. Lesbica. 285 00:22:50,412 --> 00:22:53,582 Sophia l'Eretica sposa Byron Fairclough. 286 00:22:54,499 --> 00:22:57,668 I due ci danno dentro come conigli e hanno sei figli, 287 00:22:57,669 --> 00:22:59,963 e alcuni di questi hanno avuto altri figli, 288 00:23:00,297 --> 00:23:01,882 ma sapete come si dice: 289 00:23:02,174 --> 00:23:04,800 "Una famiglia che nuota insieme, affonda insieme". 290 00:23:04,801 --> 00:23:07,888 E fu così che il bagno inaugurale ebbe origine. 291 00:23:08,096 --> 00:23:09,556 Il detto non è così. 292 00:23:11,016 --> 00:23:14,770 Evidentemente non so di cosa sto parlando, meglio fermarsi. 293 00:23:20,317 --> 00:23:21,400 Scusami. 294 00:23:21,401 --> 00:23:22,611 Per favore, continua. 295 00:23:31,703 --> 00:23:33,205 {\an8}Niente buone notizie qui. 296 00:23:33,622 --> 00:23:36,874 {\an8}Bambino morto. Bambina morta. Lesbica. 297 00:23:36,875 --> 00:23:38,252 Smettila di dire "lesbica". 298 00:23:38,460 --> 00:23:40,045 Ora non si può più dire? 299 00:23:40,379 --> 00:23:41,880 È il modo in cui lo dici. 300 00:23:42,673 --> 00:23:43,590 E va bene. 301 00:23:43,924 --> 00:23:48,095 - In questo gruppo sono tutti ritardati... - Rosemary! 302 00:23:48,470 --> 00:23:49,470 Per favore, 303 00:23:49,471 --> 00:23:50,847 arriva al dunque. 304 00:23:50,848 --> 00:23:51,974 Ti prego. 305 00:23:53,308 --> 00:23:57,311 Joseph "Il Fedele" ha tre figli. 306 00:23:57,312 --> 00:23:58,355 Si dice 307 00:23:58,897 --> 00:24:02,066 che due dei fratelli abbiano avuto una tresca, il che è affar loro, 308 00:24:02,067 --> 00:24:05,237 per quanto mi riguarda, a meno che non abbiano avuto figli. 309 00:24:06,363 --> 00:24:07,989 E in questo caso, è così. 310 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Potete immaginare come sia finita. 311 00:24:10,409 --> 00:24:14,203 Elizabeth sforna diversi figli: Jeremiah, 312 00:24:14,204 --> 00:24:15,997 Abigail e Madorah. 313 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 Ma non portano a nulla. 314 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Se non siamo di fretta, vi racconto la loro storia. 315 00:24:25,465 --> 00:24:26,383 Siamo di fretta. 316 00:24:28,135 --> 00:24:30,178 La figlia di Elizabeth, Grace, 317 00:24:30,179 --> 00:24:32,805 sposa Abraham Fitzgerald e hanno due figlie: 318 00:24:32,806 --> 00:24:34,933 "L'ingrata Hortence", 319 00:24:35,601 --> 00:24:37,393 anche a lei non è andata bene, 320 00:24:37,394 --> 00:24:39,645 e Anne Fitzgerald. 321 00:24:39,646 --> 00:24:41,355 Non era un granché da vedere, 322 00:24:41,356 --> 00:24:44,651 ma ha giocato bene le sue carte e ha sposato Hezekiah. 323 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 Suo figlio dà alla luce Mabel, 324 00:24:49,323 --> 00:24:50,991 che sposa Luther Sullivan. 325 00:24:51,366 --> 00:24:52,868 E qui abbiamo 326 00:24:53,285 --> 00:24:54,620 un bambino morto, 327 00:24:55,037 --> 00:24:56,495 e una figlia 328 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 con altri marmocchi morti. 329 00:24:59,208 --> 00:25:00,417 È un bel giallo. 330 00:25:01,960 --> 00:25:03,921 Ma arrivo al dunque, come vuole Tom. 331 00:25:06,131 --> 00:25:07,674 Passiamo al marito. 332 00:25:08,926 --> 00:25:09,842 Henry. 333 00:25:09,843 --> 00:25:13,055 Henry se la cava e dà alla luce Ida. Ida 334 00:25:13,263 --> 00:25:16,265 e Frederick Long danno alla luce Clarabell. 335 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 Ho visto il suo ritratto. 336 00:25:17,726 --> 00:25:19,393 Si credeva chissà chi. 337 00:25:19,394 --> 00:25:20,978 Clarabell sposa Benjamin 338 00:25:20,979 --> 00:25:23,649 e dà alla luce Edward, lui non è un granché. 339 00:25:24,525 --> 00:25:26,360 E ora siamo nel 1900, gente. 340 00:25:27,653 --> 00:25:28,986 Abbiamo due fratelli. 341 00:25:28,987 --> 00:25:31,697 Grant Livingston, che tenta di costruire un sottomarino, 342 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 non è andata a finire bene, 343 00:25:33,617 --> 00:25:36,161 e Charles Livingston, 344 00:25:36,537 --> 00:25:38,162 che sposa Florence, 345 00:25:38,163 --> 00:25:41,458 il che mi porta fino all'ultima discendente in vita... 346 00:25:42,125 --> 00:25:43,377 di Richard Warren. 347 00:25:47,673 --> 00:25:48,882 A quanto mi risulta, 348 00:25:49,383 --> 00:25:51,593 non si sa nulla sulla sua discendenza. 349 00:25:52,010 --> 00:25:54,762 Non si è mai sposata, non ha avuto figli, 350 00:25:54,763 --> 00:25:57,808 il che è sorprendente, perché stiamo parlando 351 00:25:58,475 --> 00:26:00,269 di un vero schianto. 352 00:26:05,774 --> 00:26:08,610 Miss Widow's Bay, 1959. 353 00:26:14,157 --> 00:26:15,284 Quindi, ce n'è solo una? 354 00:26:16,827 --> 00:26:20,413 Una sola discendente di Warren ancora in vita? 355 00:26:20,414 --> 00:26:21,832 Solo una discendente e... 356 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 ed è anziana? 357 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}ASSISTENTE PERSONALE DEL SINDACO 358 00:26:45,981 --> 00:26:47,940 Cosa sappiamo sulla sua salute? 359 00:26:47,941 --> 00:26:50,151 - Perché questa domanda? - Lo sai perché. 360 00:26:50,152 --> 00:26:51,403 Dio, spero di no. 361 00:26:51,987 --> 00:26:53,697 Quanto tempo le rimarrà? 362 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Non posso crederci. 363 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 Quella donna ci prepara le torte di compleanno. 364 00:27:02,289 --> 00:27:03,998 Accoglie tuo figlio in casa sua. 365 00:27:03,999 --> 00:27:04,875 Patricia... 366 00:27:07,586 --> 00:27:09,254 nessuno vuole questo. 367 00:27:10,297 --> 00:27:14,343 Ma ci sono centinaia di vite in gioco e una di queste è quella di mio figlio. 368 00:27:15,385 --> 00:27:16,929 E questo giustifica l'omicidio? 369 00:27:17,554 --> 00:27:19,722 Puoi startene lì a dire quello che vuoi, 370 00:27:19,723 --> 00:27:22,016 ma non sai cosa cazzo ho visto là fuori. 371 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 È un... 372 00:27:25,562 --> 00:27:27,021 È un cazzo di casino. 373 00:27:27,022 --> 00:27:29,858 Se va fatto, che sia rapido. Un colpo di pistola alla nuca. 374 00:27:30,150 --> 00:27:31,776 Oh, mio Dio. 375 00:27:31,777 --> 00:27:34,028 - E dai, Wyck, avanti. - È da barbari. 376 00:27:34,029 --> 00:27:36,490 È il modo più delicato. Non se ne accorgerebbe. 377 00:27:39,618 --> 00:27:40,911 Ma lo senti? 378 00:27:42,246 --> 00:27:43,997 Ci stai davvero pensando? 379 00:27:45,749 --> 00:27:47,251 Che razza di persona sei? 380 00:27:48,961 --> 00:27:50,462 Cosa direbbe questo di noi? 381 00:27:51,505 --> 00:27:52,505 Di questo posto? 382 00:27:52,506 --> 00:27:55,132 Vuoi che Evan cresca in un posto che permette questo? 383 00:27:55,133 --> 00:27:57,218 Non dovrebbe crescere in questo posto. 384 00:27:57,219 --> 00:27:58,637 Non doveva andare così. 385 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 Se lei muore, finirà. 386 00:28:02,057 --> 00:28:03,392 Ha avuto una vita felice. 387 00:28:04,184 --> 00:28:06,520 Che importa se è anziana? Lo sei anche tu. 388 00:28:07,104 --> 00:28:09,188 Tu vorresti essere ucciso per questo? 389 00:28:09,189 --> 00:28:10,941 Sarei pronto a spararmi da solo. 390 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Senti, non è sposata. - Quindi? 391 00:28:14,653 --> 00:28:15,570 Non ho finito. 392 00:28:15,571 --> 00:28:17,364 Ok. Allora continua. 393 00:28:17,739 --> 00:28:19,032 Non ha avuto figli. 394 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Beh... 395 00:28:22,619 --> 00:28:26,205 Grazie a Dio, non sono una sua discendente o mi avreste fatta fuori. 396 00:28:26,206 --> 00:28:27,666 Qui non si tratta di te. 397 00:28:34,965 --> 00:28:35,883 Mitch? 398 00:28:36,800 --> 00:28:39,218 - Oddio. Sta succedendo. - Cosa... 399 00:28:39,219 --> 00:28:41,179 - Che cosa? - Sta succedendo! 400 00:28:41,180 --> 00:28:42,723 Mitch, cosa sta succedendo? 401 00:28:43,515 --> 00:28:44,766 Mitch? Mitch? 402 00:28:46,935 --> 00:28:47,852 Che c'è? 403 00:28:47,853 --> 00:28:50,897 Non dirò: "Te l'avevo detto", ma hai portato qui delle famiglie. 404 00:28:50,898 --> 00:28:52,398 Sono stati 300 anni 405 00:28:52,399 --> 00:28:53,817 d'inferno, in questo posto. 406 00:28:54,318 --> 00:28:55,610 È ora di finirla. 407 00:28:55,611 --> 00:28:58,779 Non tirarla per le lunghe. Posso darle una morte rapida. 408 00:28:58,780 --> 00:28:59,698 Pacifica. 409 00:29:01,283 --> 00:29:03,035 Tu non farai un bel niente. 410 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Che cosa significa? 411 00:29:07,080 --> 00:29:08,373 Che intendi fare? 412 00:29:52,543 --> 00:29:55,461 Sottotitoli: Chiara Mangieri 413 00:29:55,462 --> 00:29:58,298 DUBBING BROTHERS