1 00:00:01,126 --> 00:00:03,378 [vagues] 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,177 - [musique inquiétante] - [respiration fébrile] 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,892 [elle halète] 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,481 [la musique s'estompe] 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,066 [elle gémit d'effort] 6 00:00:24,816 --> 00:00:27,069 [musique inquiétante] 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,780 [la musique s'estompe] 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,281 Ne craignez rien. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,408 [Thomas] Que m'arrive-t-il ? 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,997 - [musique angoissante] - [Sarah s'exclame] 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,792 - [Holyoke] Je ne vois plus rien. - Seigneur. 12 00:00:42,709 --> 00:00:45,045 [Thomas tousse] 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,171 [Frances crie] 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,716 [toux] 15 00:00:49,800 --> 00:00:51,301 [la musique s'estompe] 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 Frances ? 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,263 Frances ! 18 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 - Frances ? - [musique dramatique] 19 00:00:57,140 --> 00:00:58,559 Frances ! 20 00:01:00,102 --> 00:01:02,145 - [elle gémit] - Frances ! 21 00:01:03,355 --> 00:01:04,772 Frances ! 22 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Frances ! 23 00:01:07,109 --> 00:01:09,945 [toux] 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Attrape ! 25 00:01:15,701 --> 00:01:17,202 [Frances halète] 26 00:01:17,286 --> 00:01:18,745 Accroche-toi ! 27 00:01:25,544 --> 00:01:26,712 Tiens bon. 28 00:01:27,296 --> 00:01:28,797 J'essaie de te rejoindre ! 29 00:01:29,381 --> 00:01:30,465 Dieu du ciel ! 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,092 [toux] 31 00:01:47,357 --> 00:01:49,401 [musique trépidante] 32 00:01:55,449 --> 00:01:57,284 [tonnerre] 33 00:02:09,253 --> 00:02:11,256 [la musique s'estompe] 34 00:02:12,299 --> 00:02:14,092 Tu dois déclencher la sirène, Tom. 35 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 [homme âgé] Elle a raison. 36 00:02:17,596 --> 00:02:19,681 Sont pas naturels, ces cumulus. 37 00:02:19,765 --> 00:02:23,143 Lis les récits de la tempête de 1783. 38 00:02:23,227 --> 00:02:24,728 Elle a commencé 39 00:02:24,811 --> 00:02:27,439 par des vilains nuages d'orage, exactement comme ceux-ci. 40 00:02:28,190 --> 00:02:30,734 Puis elle s'est abattue en grondant tel le Déluge. 41 00:02:32,110 --> 00:02:35,155 Elle a provoqué des trombes marines et des tornades. 42 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 Hommes et femmes ont été emportés en tourbillon dans le ciel noir. 43 00:02:38,283 --> 00:02:41,203 Des bébés ont été arrachés des bras de leur mère. 44 00:02:43,080 --> 00:02:44,122 [grésillements] 45 00:02:56,093 --> 00:02:57,886 - [tonalité] - [il soupire] 46 00:03:02,516 --> 00:03:05,644 - Qu'est-ce que ça donne ? - [homme] Opérationnel, ton doppler ? 47 00:03:06,436 --> 00:03:07,604 Oui. 48 00:03:09,815 --> 00:03:11,650 Ça présage rien de bon. 49 00:03:13,277 --> 00:03:14,987 Sur le continent, ils en disent quoi ? 50 00:03:15,070 --> 00:03:18,699 On a perdu le contact avec eux il y a une vingtaine de minutes. 51 00:03:20,325 --> 00:03:21,410 [Tom] D'accord. 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,328 Tiens-moi au courant. 53 00:03:29,960 --> 00:03:33,172 Il faut que tu déclenches la sirène et que tu envoies les gens dans les abris. 54 00:03:35,299 --> 00:03:37,718 Pour l'instant, ce n'est rien qu'un orage. 55 00:03:39,595 --> 00:03:42,097 Si... Si jamais je déclenche la sirène, 56 00:03:42,181 --> 00:03:44,099 les touristes ne raconteront que ça à leur retour. 57 00:03:44,433 --> 00:03:48,478 Qu'ils sont allés à Widow's Bay, se sont retrouvés dans un abri à la con. 58 00:03:48,562 --> 00:03:49,897 Pas très Martha's Vineyard. 59 00:03:50,856 --> 00:03:53,025 Ils seront en vie au moins, non ? 60 00:03:53,901 --> 00:03:55,903 Y a déjà des gens qui sont morts. 61 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 [il gémit] 62 00:04:06,747 --> 00:04:07,748 [il expire] 63 00:04:09,208 --> 00:04:10,375 [il gémit] 64 00:04:13,295 --> 00:04:14,630 [il soupire] 65 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 [il gémit de rage] 66 00:04:18,425 --> 00:04:21,428 [il respire fort] 67 00:04:28,143 --> 00:04:30,812 [il gémit d'effort] 68 00:04:34,942 --> 00:04:35,984 [elle s'exclame] 69 00:04:36,527 --> 00:04:37,861 [elle inspire et gémit] 70 00:04:37,945 --> 00:04:39,279 Merde, merde, merde, 71 00:04:39,363 --> 00:04:41,114 merde... Attention. 72 00:04:41,490 --> 00:04:42,449 Putain ! 73 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 [il gémit] 74 00:04:44,952 --> 00:04:46,620 - [il gémit] - [Patricia] Tom ! 75 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Oh... Oh, mon Dieu ! 76 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 - Ça va ? - Non. 77 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Non, mon dos. 78 00:04:54,545 --> 00:04:56,755 - Il lui manque un doigt. - À qui ? 79 00:04:57,589 --> 00:04:58,757 Non... Patricia ? 80 00:04:58,841 --> 00:05:00,926 Patricia ? Patricia ? 81 00:05:01,426 --> 00:05:03,095 Patri... cia. 82 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 Oh, Kenny. 83 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 - Allez, tout le monde recule. - [Tom] Eh merde... 84 00:05:06,682 --> 00:05:08,684 [Rosemary] Tom, comment c'est arrivé ? 85 00:05:08,934 --> 00:05:10,018 [Tom] Kenny. 86 00:05:10,102 --> 00:05:11,311 - Je vais... - Le touchez pas. 87 00:05:11,395 --> 00:05:12,938 Il s'est peut-être pété un truc. 88 00:05:13,021 --> 00:05:15,858 - [Tom] Non, laisse-le faire. - Si on prend chacun par un côté... 89 00:05:15,941 --> 00:05:18,986 Pousse-toi, si jamais il s'est pété une vertèbre, faut pas qu'on le déplace. 90 00:05:19,486 --> 00:05:21,196 Je m'en charge. Allez, c'est parti. 91 00:05:21,655 --> 00:05:23,407 - Non, non... - Allez... 92 00:05:23,699 --> 00:05:25,617 Tu m'écrases encore plus. Tu m'écrases. 93 00:05:25,701 --> 00:05:28,328 Arrête de parler, Tom. Tu risques un pneumothorax. 94 00:05:28,412 --> 00:05:30,080 C'est parti, allez, j'y vais... 95 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 - Un... - [il gémit] 96 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 deux, trois... [elle gémit] 97 00:05:33,834 --> 00:05:35,294 - Ma sciatique... - Rosemary, ça va ? 98 00:05:35,377 --> 00:05:36,587 Ça m'écrase... 99 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 [Tom tousse] 100 00:05:39,965 --> 00:05:40,966 [Tom tousse] 101 00:05:41,884 --> 00:05:43,260 [il soupire] 102 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Merci, Kenny. 103 00:05:45,929 --> 00:05:46,889 [Patricia] Tom ? 104 00:05:46,972 --> 00:05:47,973 Son doigt. 105 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 Regarde. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,976 - Il en manque un bout. - [Tom] Hein ? 107 00:05:51,059 --> 00:05:51,894 [Tom gémit] 108 00:05:51,977 --> 00:05:53,520 Frances Warren. 109 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 Son frère lui avait écrasé l'annulaire, c'est dans le journal de Sarah. 110 00:05:56,815 --> 00:05:58,650 [il gémit puis soupire] 111 00:05:59,443 --> 00:06:02,237 La femme qui est sur le tableau, Frances Fisher, 112 00:06:02,321 --> 00:06:04,907 la petite fille qui s'était échouée sur le rivage, 113 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 c'est Frances Warren. 114 00:06:07,201 --> 00:06:10,037 La lignée de Richard Warren s'est pas éteinte avec lui. 115 00:06:10,746 --> 00:06:12,706 Parce que sa fille a survécu. 116 00:06:13,207 --> 00:06:15,042 - [il expire] - [tonnerre] 117 00:06:17,461 --> 00:06:18,587 [il soupire] 118 00:06:20,839 --> 00:06:22,341 - Tom ? - [Tom gémit] 119 00:06:24,051 --> 00:06:26,303 - [musique dramatique] - [il gémit] 120 00:06:34,937 --> 00:06:36,980 Tom, t'as entendu ce que je t'ai dit ? 121 00:06:41,276 --> 00:06:42,653 [il soupire] 122 00:06:46,281 --> 00:06:49,660 Si c'est vrai que c'est Frances Warren, 123 00:06:49,743 --> 00:06:52,788 ça veut dire qu'on a plusieurs centaines d'années de descendance 124 00:06:52,871 --> 00:06:54,081 à éplucher. 125 00:06:54,164 --> 00:06:58,001 Rosemary a sûrement déjà la généalogie de Barnabus. 126 00:06:58,335 --> 00:06:59,503 [Tom] Hm. 127 00:07:00,754 --> 00:07:03,799 Ouais et après ? On rassemble tout ce monde ? 128 00:07:08,720 --> 00:07:10,138 [elle inspire] 129 00:07:11,348 --> 00:07:13,600 [elle expire] 130 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 [la musique s'estompe] 131 00:07:17,688 --> 00:07:19,273 [tonalité] 132 00:07:21,233 --> 00:07:23,652 [tonalité] 133 00:07:24,152 --> 00:07:25,487 [clic] 134 00:07:26,154 --> 00:07:27,614 C'est Loftis. 135 00:07:29,867 --> 00:07:31,368 Envoie la sirène. 136 00:07:32,244 --> 00:07:35,038 [tonnerre] 137 00:07:35,122 --> 00:07:37,124 [musique inquiétante] 138 00:07:45,549 --> 00:07:47,926 [la musique s'estompe] 139 00:07:53,182 --> 00:07:55,017 Le ferry ne viendra pas. 140 00:07:55,726 --> 00:07:57,769 Et de toute façon, je vais pas le prendre. 141 00:07:58,478 --> 00:08:00,397 - Euh... - On peut rentrer à la maison ? 142 00:08:00,480 --> 00:08:02,733 Non, écoute, chérie, les ferrys naviguent très bien, 143 00:08:02,816 --> 00:08:04,484 même au milieu d'une tempête. [rire] 144 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 [sirène] 145 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 Bechir... Allez, ramène-moi à la maison. 146 00:08:18,790 --> 00:08:19,958 [il soupire] 147 00:08:20,042 --> 00:08:22,419 Je vais tenter un dernier petit truc. 148 00:08:22,503 --> 00:08:23,378 Attends. 149 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 Hé, attendez ! 150 00:08:31,178 --> 00:08:33,514 Désolé, on peut pas, y a du vent. 151 00:08:33,889 --> 00:08:36,140 [éclats de voix] 152 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 [la sirène continue] 153 00:08:56,078 --> 00:08:58,539 [il gémit d'effort] 154 00:08:58,622 --> 00:09:01,333 [Wyck] On peut savoir ce que tu comptes faire ? 155 00:09:01,416 --> 00:09:02,835 Me tirer de cet enfer. 156 00:09:03,877 --> 00:09:06,004 - Je sais barrer un bateau. - [Wyck rit] 157 00:09:06,088 --> 00:09:08,423 On se trouve à 40 milles des côtes. 158 00:09:08,966 --> 00:09:12,386 Ce vieux rafiot fait à peine 15 milles avec un plein. 159 00:09:12,761 --> 00:09:15,722 Et même si par miracle, tu réussis à te débrouiller 160 00:09:15,806 --> 00:09:18,725 pour te ravitailler au beau milieu de la tempête, 161 00:09:18,809 --> 00:09:20,060 la houle te fera chavirer. 162 00:09:21,770 --> 00:09:23,856 Mon enfant peut pas naître ici. 163 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 Oui. Ouais, t'as raison, mais... 164 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 ce bateau est arrivé ici sur un bateau. 165 00:09:30,612 --> 00:09:33,323 Et vous atteindrez jamais le continent là-dessus. 166 00:09:38,245 --> 00:09:40,497 [musique dramatique] 167 00:09:41,498 --> 00:09:42,833 [il gémit de rage] 168 00:09:45,210 --> 00:09:47,004 [il soupire] 169 00:09:49,798 --> 00:09:51,133 [Wyck gémit d'effort] 170 00:10:00,142 --> 00:10:01,476 [Wyck] Tu lui as dit quoi ? 171 00:10:05,522 --> 00:10:06,398 Rien. 172 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Je peux rien lui dire. 173 00:10:11,153 --> 00:10:14,323 - [musique trépidante] - [la sirène continue] 174 00:10:14,740 --> 00:10:18,285 [homme] À tous les résidents et visiteurs de Widow's Bay. 175 00:10:18,368 --> 00:10:19,786 Une alerte tempête 176 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 vient d'être décrétée par ordre du maire. 177 00:10:22,539 --> 00:10:25,626 Veuillez gagner les abris immédiatement. 178 00:10:25,709 --> 00:10:28,337 À tous les résidents et visiteurs... 179 00:10:28,420 --> 00:10:30,589 [la musique trépidante continue] 180 00:10:38,138 --> 00:10:39,806 ABRI 03 181 00:11:01,370 --> 00:11:02,371 [habitante] Quel foutoir. 182 00:11:02,788 --> 00:11:04,122 [petit garçon] Maman ! 183 00:11:07,209 --> 00:11:09,211 [brouhaha] 184 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 [femme] Désolée. 185 00:11:14,383 --> 00:11:15,968 [Tom] Écoutez-moi, votre attention ! 186 00:11:16,051 --> 00:11:19,263 Prenez à gauche et descendez les escaliers. 187 00:11:19,638 --> 00:11:21,932 Bienvenue à votre baptême du gros temps. 188 00:11:22,015 --> 00:11:24,518 Après ça, vous serez vraiment, vraiment des nôtres. 189 00:11:24,601 --> 00:11:26,353 De véritables gens du cru. 190 00:11:27,020 --> 00:11:30,482 J'ai entendu dire que Martha's Vineyard était hors de prix. 191 00:11:30,566 --> 00:11:34,444 Et vos frais d'hébergement vous seront intégralement remboursés pour cette nuit. 192 00:11:34,528 --> 00:11:36,446 L'argent est déjà dépensé. 193 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 Ah, bah, dis donc. 194 00:11:38,156 --> 00:11:39,950 [brouhaha] 195 00:11:40,701 --> 00:11:42,077 [propos inaudibles] 196 00:11:45,747 --> 00:11:48,834 Je sais. Je voulais être sûr que PJ et les autres venaient aussi. 197 00:11:48,917 --> 00:11:51,628 Écoute, on a beaucoup joué à ce petit jeu tous les deux. 198 00:11:51,712 --> 00:11:54,047 - Aujourd'hui... - T'en fais pas, je resterai ici. 199 00:11:54,131 --> 00:11:55,048 - OK. - Je te promets. 200 00:11:55,132 --> 00:11:55,966 OK, super. 201 00:11:56,300 --> 00:11:59,469 Et de toute manière, on pourra aller voir les Sox une autre fois. 202 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Il reste encore la moitié de la saison donc... 203 00:12:04,725 --> 00:12:06,476 Je t'aime, mon grand. 204 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 Allez, descends avec tout le monde. 205 00:12:08,353 --> 00:12:09,521 OK. 206 00:12:10,939 --> 00:12:12,608 On a un petit souci. 207 00:12:13,609 --> 00:12:15,736 [Kenny] Le groupe électrogène a lâché. 208 00:12:15,819 --> 00:12:19,281 L'éclairage de secours fonctionne sur batterie, ça tiendra une demi-heure. 209 00:12:19,364 --> 00:12:21,074 Après, l'abri sera dans le noir complet. 210 00:12:21,158 --> 00:12:22,618 Oh, mais quelle horreur. 211 00:12:22,701 --> 00:12:24,620 On a des surtensions dans tous les coins de l'île, 212 00:12:24,703 --> 00:12:27,706 à cause des impacts de foudre sur le réseau. 213 00:12:27,789 --> 00:12:28,832 Tout le matos y passe. 214 00:12:28,916 --> 00:12:31,293 On fait quoi ? Il nous faut de l'électricité ! 215 00:12:32,294 --> 00:12:35,797 Garrett a le même modèle au phare, il a peut-être la pièce qu'il nous faut. 216 00:12:37,257 --> 00:12:38,133 [elle soupire] 217 00:12:38,509 --> 00:12:39,801 Garrett ? 218 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Garrett, je regarde le phare, 219 00:12:43,555 --> 00:12:47,142 je te vois pas.. Ah, ça y est. Écoute-moi, il nous faut ton démarreur 220 00:12:47,226 --> 00:12:49,436 pour le groupe électrogène et d'urgence. 221 00:12:49,520 --> 00:12:52,105 [Garrett] Je comprends pas un mot de ce que tu baragouines. [larsen] 222 00:12:52,898 --> 00:12:54,274 Il a pas un téléphone ? 223 00:12:54,566 --> 00:12:55,943 [Patricia] Hmm-hmm. 224 00:12:57,778 --> 00:12:59,154 Garrett ? 225 00:12:59,238 --> 00:13:01,573 Comment tu veux que je t'apporte un foutu démarreur ? 226 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 Garrett, je t'entends pas du tout... 227 00:13:04,117 --> 00:13:08,539 On a besoin que tu nous prêtes ton démarreur de toute urgence. 228 00:13:08,622 --> 00:13:09,831 OK, d'accord, j'y vais. 229 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 Tu devrais pas sortir. 230 00:13:11,542 --> 00:13:12,876 C'est dangereux. 231 00:13:16,547 --> 00:13:17,923 [elle expire] 232 00:13:18,006 --> 00:13:20,133 [musique inquiétante] 233 00:13:20,217 --> 00:13:21,760 [tonnerre] 234 00:13:30,936 --> 00:13:33,105 [tonnerre] 235 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 [Bechir] Viens te mettre au chaud. 236 00:13:38,652 --> 00:13:40,237 Attendez, je vais vous aider. 237 00:13:40,320 --> 00:13:41,363 - [gémissements] - OK. 238 00:13:42,990 --> 00:13:45,033 - Ça va pas, chérie ? - [elle gémit] 239 00:13:45,117 --> 00:13:47,160 C'est peut-être que du faux travail. 240 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Le Dr Morgan est en bas. On va vous installer quelque part. 241 00:13:52,666 --> 00:13:53,876 [il expire] 242 00:13:56,503 --> 00:13:58,463 [il souffle] 243 00:14:01,717 --> 00:14:02,885 [il soupire] 244 00:14:05,596 --> 00:14:07,806 [musique inquiétante] 245 00:14:30,996 --> 00:14:32,497 [la musique s'estompe] 246 00:14:36,627 --> 00:14:38,879 [elle soupire puis s'exclame] 247 00:14:40,547 --> 00:14:42,591 [Rosemary] Faudrait que t'apprennes à frapper. 248 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 Ici, on a le droit de descendre les intrus. 249 00:14:46,220 --> 00:14:50,182 Quand on pense que toute l'île a vécu du commerce de l'huile de baleine 250 00:14:50,265 --> 00:14:51,808 jusqu'au temps de mon vieux... 251 00:14:51,892 --> 00:14:53,352 Ah, quand on était capitaine 252 00:14:53,435 --> 00:14:54,895 de baleinier, 253 00:14:54,978 --> 00:14:57,814 on était le roi du monde, comme il disait. 254 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Qu'est-ce que tu me veux ? 255 00:15:00,692 --> 00:15:01,985 [il grogne] 256 00:15:05,822 --> 00:15:07,199 [il soupire] 257 00:15:07,699 --> 00:15:08,617 [fracas] 258 00:15:10,786 --> 00:15:11,954 [Rosemary] Hm. 259 00:15:16,875 --> 00:15:19,127 J'aimerais que tu me donnes un petit coup de main. 260 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 [musique trépidante] 261 00:15:27,469 --> 00:15:28,929 [tonnerre] 262 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 [grésillements de la radio] 263 00:15:41,942 --> 00:15:44,778 [chanson hachée] 264 00:15:55,873 --> 00:15:57,499 [la chanson s'arrête] 265 00:16:00,460 --> 00:16:02,880 [la musique trépidante continue] 266 00:16:15,851 --> 00:16:17,895 [cliquetis métalliques] 267 00:16:25,777 --> 00:16:27,821 [tonnerre] 268 00:16:31,325 --> 00:16:32,451 Garrett ! 269 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 Garrett ! 270 00:16:40,083 --> 00:16:41,376 Fait chier ! 271 00:16:43,712 --> 00:16:47,132 Urgence Mairie besoin de moi 272 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 - [la musique s'arrête] - Non ! Non ! 273 00:16:51,637 --> 00:16:52,971 Bordel. 274 00:16:53,055 --> 00:16:54,306 Putain... 275 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 [tonnerre] 276 00:17:03,440 --> 00:17:04,608 [Tom] Garrett ? 277 00:17:06,818 --> 00:17:09,488 Bordel de merde, je suis venu chercher le démarreur ! 278 00:17:13,032 --> 00:17:14,451 Oh ! Oh, formidable. 279 00:17:14,535 --> 00:17:16,369 - [Garrett] Je te le rapporte. - Quoi ? 280 00:17:16,453 --> 00:17:19,957 Non, non, non, reste où tu es. C'est moi qui te rejoins. Je te rejoins ! 281 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 Je... Je te... Je te rejoins ! 282 00:17:21,625 --> 00:17:23,126 Dale ! Retiens-le. 283 00:17:24,962 --> 00:17:26,839 - [il soupire] - [tonnerre] 284 00:17:27,464 --> 00:17:29,508 [musique inquiétante] 285 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 [la musique s'intensifie] 286 00:17:45,941 --> 00:17:48,652 Merde. Non ! Non ! Non ! 287 00:17:48,735 --> 00:17:50,070 Non, Garrett ! 288 00:17:50,654 --> 00:17:52,614 Non ! [Tom klaxonne] 289 00:17:52,698 --> 00:17:53,991 Garrett, ren... 290 00:17:54,616 --> 00:17:57,244 Rentre, rentre, rentre. Allez. Non, allez. 291 00:17:57,327 --> 00:17:59,872 Va à l'intérieur ! Viens, allez, rentre. 292 00:17:59,955 --> 00:18:01,874 [Todd] Hé, Wyck ? Salut, Wyck ! 293 00:18:02,332 --> 00:18:03,292 Le chamane ? 294 00:18:03,375 --> 00:18:05,169 - Wyck ! - [Tom] Venez à l'abri. 295 00:18:05,919 --> 00:18:07,379 - Viens m'aider. - Non, non, allez. 296 00:18:07,462 --> 00:18:09,464 Rentrez ! Non, non, dépêchez-vous ! 297 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 Viens m'aider, mon vieux. 298 00:18:11,341 --> 00:18:12,301 Mais laissez ça ! 299 00:18:12,885 --> 00:18:14,219 Non, j'en ai besoin ! 300 00:18:14,303 --> 00:18:15,554 Venez à l'intérieur ! 301 00:18:15,637 --> 00:18:17,723 [grondement] 302 00:18:18,724 --> 00:18:20,058 Rentrez, allez, dépêchez-vous. 303 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 - Allez, rentrez ! - Wyck ! 304 00:18:24,563 --> 00:18:26,773 [Todd crie] 305 00:18:28,942 --> 00:18:30,944 [musique inquiétante] 306 00:18:31,737 --> 00:18:33,822 - [il s'exclame] - [tonnerre] 307 00:18:37,618 --> 00:18:38,619 [la musique s'arrête] 308 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 [brouhaha] 309 00:18:56,512 --> 00:18:59,306 - [homme] Je peux avoir une couverture ? - [femme] Y en a plus. 310 00:19:00,349 --> 00:19:03,727 Je ne veux plus personne dehors. C'est clair ? Peu importe ce qui se passe. 311 00:19:04,186 --> 00:19:06,188 Ruth est encore chez elle. 312 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 Sous la tempête. 313 00:19:07,898 --> 00:19:09,149 - Et toute seule. - Je vois. 314 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Je vois. Je vais... Je vais trouver... 315 00:19:11,151 --> 00:19:13,445 On va se débrouiller pour la faire venir ici. 316 00:19:13,529 --> 00:19:14,446 [tonnerre] 317 00:19:15,822 --> 00:19:17,157 [jeune fille] Je m'ennuie. 318 00:19:17,241 --> 00:19:20,202 [brouhaha] 319 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 [Wyck] Loftis. 320 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Y a un truc que vous devriez voir tous les deux. 321 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 [musique inquiétante] 322 00:19:40,722 --> 00:19:42,099 [Tom] Qu'est-ce qu'elle fait ? 323 00:19:42,850 --> 00:19:44,852 Je lui ai demandé de faire la généalogie. 324 00:19:46,520 --> 00:19:47,813 Non, mais t'es pas sérieux ? 325 00:19:48,522 --> 00:19:51,316 - C'est ça... Wyck ! C'est pas le moment. - Je devais savoir. 326 00:19:51,608 --> 00:19:53,026 Savoir quoi, Wyck ? 327 00:19:53,110 --> 00:19:54,319 [Rosemary] Figurez-vous 328 00:19:55,237 --> 00:19:58,699 que Richard Warren a quelqu'un de sa descendance encore en vie. 329 00:20:01,201 --> 00:20:02,452 Quoi ? 330 00:20:03,161 --> 00:20:03,996 Qui c'est ? 331 00:20:04,079 --> 00:20:06,748 Non. Ne nous dis rien, on s'en moque de qui c'est. 332 00:20:06,832 --> 00:20:09,042 - On va pas... - Dis-le tout de suite. 333 00:20:09,543 --> 00:20:10,377 Assieds-toi. 334 00:20:10,460 --> 00:20:13,380 On a pas le temps de jouer à ce petit jeu, dis-moi qui c'est. 335 00:20:24,600 --> 00:20:25,601 [il soupire] 336 00:20:26,935 --> 00:20:29,146 Non, mais tu vas quand même pas l'écouter ? 337 00:20:40,032 --> 00:20:41,283 [Rosemary inspire] 338 00:20:41,366 --> 00:20:42,993 [Rosemary] Hmm... 339 00:20:43,076 --> 00:20:44,453 Bon, allez, 340 00:20:44,536 --> 00:20:45,913 je me lance. 341 00:20:46,496 --> 00:20:50,375 Warren et sa première femme, Sybil, ont perdu leurs deux premiers fils 342 00:20:50,459 --> 00:20:53,003 quand ils sont arrivés sur l'île. 343 00:20:54,046 --> 00:20:56,089 Quant aux autres, ils ont pas 344 00:20:56,173 --> 00:20:58,467 vraiment eu de chance non plus. Non... 345 00:20:59,259 --> 00:21:04,014 Pas de bol. Désolée, gamins, au revoir et merci d'avoir joué. Alors... 346 00:21:04,097 --> 00:21:07,601 servez-vous de votre imagination, vous êtes une fillette 347 00:21:07,893 --> 00:21:10,479 et vous perdez un doigt, écrasé par un chariot. 348 00:21:10,854 --> 00:21:12,981 Et là, tout à coup, votre daron claque 349 00:21:13,065 --> 00:21:15,859 et votre belle-mère vous embarque pour une petite excursion. 350 00:21:15,943 --> 00:21:17,736 Destination : l'enfer. 351 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 Votre nom : 352 00:21:19,988 --> 00:21:21,406 Frances 353 00:21:21,490 --> 00:21:23,116 Warren. 354 00:21:24,076 --> 00:21:26,954 Tous vos frères, eux, ont trouvé la mort, mais Dieu vous donne 355 00:21:27,037 --> 00:21:30,207 un coup de pouce et vous flottez jusqu'au rivage que vous veniez de quitter. 356 00:21:30,290 --> 00:21:33,836 Coup de bol, Barnabus Fisher tombe sur vous en rentrant de la pêche. 357 00:21:33,919 --> 00:21:35,796 Il vous prend en pitié, pauvre petite fille. 358 00:21:35,879 --> 00:21:38,048 Il vous habille, vous nourrit... Bref, il vous élève. 359 00:21:38,507 --> 00:21:40,467 C'est un homme aisé. 360 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 On peut dire qu'il y a pire. 361 00:21:46,098 --> 00:21:47,307 [il tousse] 362 00:21:47,391 --> 00:21:50,561 - Bon, alors, j'en étais où ? - [il tousse] 363 00:21:50,644 --> 00:21:53,939 Donc les années passent, vous voilà jeune fille en fleur. 364 00:21:54,022 --> 00:21:55,691 [ventilateur] 365 00:21:55,774 --> 00:21:58,902 Non, c'est assourdissant, ton truc. Je m'entends plus penser. 366 00:22:02,030 --> 00:22:03,031 Alors... 367 00:22:03,323 --> 00:22:05,534 Vous avez à présent 14 ans. 368 00:22:05,951 --> 00:22:08,620 Barnabus commence à vous regarder d'un autre œil. 369 00:22:08,704 --> 00:22:12,499 Il vous installe devant un bol de soupe à l'aileron de baleine et puis... 370 00:22:12,583 --> 00:22:14,293 il vous dit que tout va changer. 371 00:22:14,376 --> 00:22:16,879 Il arrache une à une les pages du calendrier. 372 00:22:16,962 --> 00:22:20,465 Il compte les jours, vous enfile une robe blanche, vous emmène voir le pasteur 373 00:22:20,549 --> 00:22:23,135 qui dit : "Pourquoi pas ?" Et vous vous retrouvez mariée. 374 00:22:23,510 --> 00:22:27,306 S'en suivent quelques années pénibles jusqu'à ce que Barnabus casse sa pipe 375 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 et vous laisse sa société baleinière 376 00:22:30,601 --> 00:22:32,019 ainsi qu'un garçon. 377 00:22:32,477 --> 00:22:36,565 Jonathan est un bébé en pleine santé qui, une fois adulte, 378 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 ne tirera pas des balles à blanc. 379 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 Un vrai étalon, celui-là. 380 00:22:42,321 --> 00:22:43,989 À ce stade, on a quelques pistes 381 00:22:44,072 --> 00:22:46,617 qui sont, pour ainsi dire, déjà froides. 382 00:22:46,867 --> 00:22:49,411 Bébé mort, bébé mort, lesbienne. 383 00:22:50,495 --> 00:22:52,998 Sophia l'hérétique épouse Byron Fairclough. 384 00:22:54,625 --> 00:22:57,544 Ces deux chauds lapins donnent naissance à six rejetons 385 00:22:57,628 --> 00:22:59,963 et certains d'entre eux procréent également à leur tour, 386 00:23:00,047 --> 00:23:01,882 mais vous connaissez le dicton. 387 00:23:02,132 --> 00:23:04,718 À trop se baigner ensemble, on finit par se noyer ensemble. 388 00:23:04,801 --> 00:23:07,888 D'où la tradition du bain inaugural instauré à cette époque. 389 00:23:07,971 --> 00:23:09,556 Jamais entendu ce dicton. 390 00:23:11,183 --> 00:23:15,187 Si je sais pas de quoi je parle, je ferais peut-être mieux de me taire. 391 00:23:17,898 --> 00:23:19,566 [claquement de langue] 392 00:23:20,400 --> 00:23:23,237 Je suis désolé, je t'en prie, continue. 393 00:23:27,783 --> 00:23:29,368 [Rosemary râle] 394 00:23:30,744 --> 00:23:33,956 Oh... Pas de bonne nouvelle par ici non plus. 395 00:23:34,039 --> 00:23:36,792 Bébé mort, bébé mort, lesbienne. 396 00:23:36,875 --> 00:23:38,252 Tu peux éviter de dire ce mot ? 397 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Quoi, on a plus le droit ? 398 00:23:40,587 --> 00:23:44,466 - C'est la manière dont tu le dis. - [Rosemary] D'accord. Enfin, bref... 399 00:23:44,550 --> 00:23:47,302 On passe à la fournée suivante, tous des débiles mentaux... 400 00:23:47,386 --> 00:23:49,388 - Arrête, Rosemary ! - [Tom] Elle a raison. 401 00:23:49,471 --> 00:23:50,764 Viens-en au fait ! 402 00:23:51,098 --> 00:23:52,307 C'est possible ? 403 00:23:53,725 --> 00:23:57,437 Joseph, dit le fidèle, devient père de trois enfants. 404 00:23:57,521 --> 00:24:00,148 À ce qu'on raconte, deux membres de la fratrie 405 00:24:00,232 --> 00:24:01,984 ont fricoté, ce qui les regarde, 406 00:24:02,067 --> 00:24:05,237 à mon humble avis, sauf s'ils donnent naissance à des enfants. 407 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 Et ça a été le cas ici. 408 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Je vous laisse imaginer le résultat. 409 00:24:10,325 --> 00:24:14,121 La jeune Elizabeth pond plusieurs petits consanguins. 410 00:24:14,204 --> 00:24:17,666 Jeremiah, Abigail et Madorah. Ce sont tous les trois des culs-de-sac. 411 00:24:18,417 --> 00:24:21,211 Je peux vous raconter leur histoire si on n'est pas pressés. 412 00:24:22,212 --> 00:24:23,463 [Wyck] Hmm... 413 00:24:25,465 --> 00:24:27,384 À l'évidence, on est pressés. 414 00:24:28,135 --> 00:24:30,095 Une autre fille d'Elizabeth, Grace, 415 00:24:30,179 --> 00:24:33,515 épouse Abraham Fitzgerald et ils donnent naissance à deux filles : 416 00:24:33,599 --> 00:24:35,225 Hortence le laideron... 417 00:24:35,767 --> 00:24:39,563 qui n'a pas connu un destin exceptionnel et Anne Fitzgerald. 418 00:24:39,646 --> 00:24:42,065 Pas un canon de beauté, mais elle s'est mieux débrouillée, 419 00:24:42,149 --> 00:24:43,859 elle a réussi à se faire épouser 420 00:24:43,942 --> 00:24:45,152 par Hezekiah. 421 00:24:46,236 --> 00:24:50,991 Son fils donne naissance à Mabel, qui épouse Luther Sullivan. 422 00:24:51,450 --> 00:24:54,620 Et une fois de plus, il y a un bébé mort. 423 00:24:55,078 --> 00:24:56,413 Et une fille qui met bas 424 00:24:56,496 --> 00:24:59,124 trois enfants qui finissent par crever. [elle rit] 425 00:24:59,208 --> 00:25:01,251 [en riant] C'est du grand polar, quoi. 426 00:25:01,877 --> 00:25:03,921 J'en viens au fait, Tom est pressé. 427 00:25:06,173 --> 00:25:07,674 Le coupable était le mari. 428 00:25:08,926 --> 00:25:09,760 Henry. 429 00:25:10,052 --> 00:25:13,055 Henry s'en sort pas si mal et engendre Ida. 430 00:25:13,138 --> 00:25:16,141 Ida et Frederick Long sont les heureux parents de Clarabell. 431 00:25:16,225 --> 00:25:17,351 J'ai vu son portrait. 432 00:25:17,434 --> 00:25:19,353 Elle se prend pas pour de la merde. 433 00:25:19,436 --> 00:25:20,896 Clarabell épouse Benjamin 434 00:25:20,979 --> 00:25:23,649 et donne naissance à Edward, pas grand-chose à dire sur lui. 435 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 Et on arrive au 20e siècle, maintenant. 436 00:25:27,694 --> 00:25:28,904 Qui voit naître deux frères : 437 00:25:29,321 --> 00:25:32,533 Grant Livingston, qui veut construire un sous-marin. 438 00:25:32,616 --> 00:25:33,909 Vous imaginez la suite. 439 00:25:33,992 --> 00:25:38,080 Par contre, Charles Livingston, lui, épouse une certaine Florence. 440 00:25:38,163 --> 00:25:41,458 Ce qui m'amène au dernier exemplaire vivant de la descendance de... 441 00:25:42,167 --> 00:25:43,377 Richard Warren. 442 00:25:44,378 --> 00:25:45,587 [tonnerre] 443 00:25:47,631 --> 00:25:49,299 Une personne qui, à ma connaissance, 444 00:25:49,383 --> 00:25:52,427 ignore absolument tout de sa lignée. 445 00:25:52,511 --> 00:25:54,888 Jamais mariée, pas d'enfants. 446 00:25:54,972 --> 00:25:57,808 Ce qui est curieux, car pour une fois, 447 00:25:58,267 --> 00:26:00,686 il s'agit d'un vrai canon. 448 00:26:01,562 --> 00:26:04,773 [musique inquiétante] 449 00:26:05,691 --> 00:26:09,278 Miss Widow's Bay 1959. 450 00:26:13,323 --> 00:26:15,284 Euh... Donc il n'y en a plus qu'une ? 451 00:26:15,742 --> 00:26:17,327 [il soupire] 452 00:26:17,411 --> 00:26:20,330 [Tom] Une seule et unique descendante de Warren encore en vie ? 453 00:26:20,414 --> 00:26:22,374 L'ultime de la lignée... 454 00:26:22,457 --> 00:26:24,543 Et... Et elle a un certain âge ? 455 00:26:25,169 --> 00:26:26,670 [Rosemary acquiesce] 456 00:26:28,755 --> 00:26:31,550 [elle soupire] 457 00:26:35,304 --> 00:26:38,390 RUTH LIVINGSTON ASSISTANTE DU MAIRE 458 00:26:40,392 --> 00:26:42,394 [la musique s'estompe] 459 00:26:46,064 --> 00:26:47,858 [Tom] On a des infos sur sa santé ? 460 00:26:47,941 --> 00:26:50,068 - [Patricia] Pourquoi cette question ? - Tu le sais. 461 00:26:50,152 --> 00:26:51,403 J'espère que non. 462 00:26:51,945 --> 00:26:53,697 Combien de temps il lui reste, 463 00:26:53,780 --> 00:26:54,990 de toute façon ? 464 00:26:55,449 --> 00:26:57,326 J'arrive pas à y croire. 465 00:26:58,493 --> 00:27:01,246 On parle d'une petite dame qui nous fait des gâteaux. 466 00:27:02,331 --> 00:27:03,999 Qui accueille ton fils chez elle. 467 00:27:04,082 --> 00:27:05,334 Patricia... 468 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 [il soupire] 469 00:27:07,669 --> 00:27:09,546 Ça ne plaît à personne. 470 00:27:10,380 --> 00:27:13,509 Mais il y a des centaines de vies en jeu, dont celle de mon propre fils. 471 00:27:15,636 --> 00:27:17,471 Donc ça justifie un meurtre ? 472 00:27:17,554 --> 00:27:19,723 Tu peux rester assise là à me juger, 473 00:27:19,806 --> 00:27:23,560 mais tu ne sais pas ce que je viens de voir dehors, on est dans une fout... 474 00:27:25,729 --> 00:27:27,439 On est bien dans la merde. 475 00:27:27,523 --> 00:27:29,858 Il faut que ce soit rapide. Une balle dans la nuque. 476 00:27:30,275 --> 00:27:31,610 Euh, mais non... 477 00:27:31,693 --> 00:27:33,946 - [Tom] Wyck, je t'en prie. - C'est barbare, enfin ! 478 00:27:34,029 --> 00:27:35,489 C'est la solution douce, 479 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 elle s'apercevra de rien. 480 00:27:39,910 --> 00:27:41,537 [Patricia] T'entends ce qu'il dit ? 481 00:27:42,037 --> 00:27:44,456 - [il soupire] - Me dis pas que tu l'envisages ? 482 00:27:45,749 --> 00:27:47,835 C'est ça, l'homme que tu veux être ? 483 00:27:49,002 --> 00:27:51,421 C'est bien ça ce que tu veux pour nous tous ? 484 00:27:51,505 --> 00:27:52,422 Pour notre île ? 485 00:27:52,506 --> 00:27:55,050 Qu'Evan grandisse parmi des gens capables d'en arriver là ? 486 00:27:55,133 --> 00:27:57,636 Justement, il serait plus obligé de vivre ici. 487 00:27:57,719 --> 00:27:59,304 C'est injuste pour lui. 488 00:27:59,596 --> 00:28:00,973 Sans elle, tout s'arrête. 489 00:28:01,807 --> 00:28:03,851 - [petit rire forcé] - Elle a bien vécu. 490 00:28:04,226 --> 00:28:05,853 Ça fait quoi qu'elle soit vieille ? 491 00:28:05,936 --> 00:28:09,064 Toi aussi, t'es vieux. T'aurais envie qu'on te tue pour ça, toi ? 492 00:28:09,147 --> 00:28:10,941 Je me serais tiré une balle moi-même. 493 00:28:12,734 --> 00:28:14,528 - Elle est pas mariée... - [Patricia] Et alors ? 494 00:28:14,611 --> 00:28:15,487 J'avais pas fini. 495 00:28:15,571 --> 00:28:17,364 Oh, d'accord. Je t'en prie, continue. 496 00:28:17,739 --> 00:28:19,032 Elle a jamais eu d'enfants. 497 00:28:20,742 --> 00:28:21,952 - Eh bah... - [téléphone] 498 00:28:22,828 --> 00:28:26,123 Heureusement que je descends pas de Warren sinon on m'aurait déjà égorgée. 499 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 On est pas en train de parler de toi. 500 00:28:32,713 --> 00:28:34,965 [grésillements et propos indistincts] 501 00:28:35,048 --> 00:28:36,300 Mitch ? 502 00:28:37,301 --> 00:28:39,136 [propos hachés] 503 00:28:39,219 --> 00:28:41,054 Qu'est-ce qui se barre ? 504 00:28:41,138 --> 00:28:43,140 Mitch, qu'est-ce qui se barre ? 505 00:28:43,682 --> 00:28:46,018 - Mitch, Mitch ? - [musique inquiétante] 506 00:28:47,019 --> 00:28:47,853 Qu'y a-t-il ? 507 00:28:47,936 --> 00:28:50,063 Je veux pas remuer le couteau dans la plaie, 508 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 mais t'as fait venir des familles ici. Ça fait 300 ans 509 00:28:52,399 --> 00:28:54,276 que cet endroit est un véritable enfer ! 510 00:28:54,359 --> 00:28:55,861 Il faut que ça cesse. 511 00:28:55,944 --> 00:28:59,698 Arrête de tergiverser, je... Je ferai ça vite. En douceur. 512 00:29:01,325 --> 00:29:03,285 Non, toi, tu ne feras rien. 513 00:29:04,661 --> 00:29:06,038 Quoi, comment ça ? 514 00:29:06,997 --> 00:29:08,373 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 515 00:29:08,457 --> 00:29:10,792 [la musique inquiétante continue] 516 00:29:15,214 --> 00:29:17,049 [tonnerre] 517 00:29:17,633 --> 00:29:19,551 [tonnerre] 518 00:29:23,680 --> 00:29:25,849 [la musique s'intensifie] 519 00:29:43,408 --> 00:29:45,327 [la musique s'arrête] 520 00:31:16,627 --> 00:31:19,546 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS