1 00:00:01,251 --> 00:00:03,545 [tonnerre] 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,262 [musique inquiétante] 3 00:00:31,823 --> 00:00:33,534 Vérifier tension Surveiller cholestérol 4 00:00:33,867 --> 00:00:35,661 Thyroïde, parfait. 5 00:00:36,286 --> 00:00:38,121 Dites-moi qu'elle a un cancer, un cancer. 6 00:00:39,331 --> 00:00:42,584 Oxycodone 10 mg toutes les 6 heures. Arrêter diazépam. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,419 Ne pas associer les deux ! 8 00:00:52,427 --> 00:01:00,519 LA BAIE DE LA VEUVE 9 00:01:04,480 --> 00:01:06,483 [la musique inquiétante continue] 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,833 [la musique s'arrête] 11 00:01:27,171 --> 00:01:28,463 [Patricia] Tom ? 12 00:01:29,339 --> 00:01:30,674 Tom, tu me reçois ? 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,679 On n'a pas à en arriver là. 14 00:01:38,682 --> 00:01:40,267 [Wyck] Mais on n'a pas le choix ! 15 00:01:40,350 --> 00:01:41,894 [Patricia] Ne l'écoute pas. 16 00:01:45,522 --> 00:01:46,690 Patricia. 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Quoi ? 18 00:01:51,195 --> 00:01:53,322 Que tout le monde reste dans l'abri. 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Et garde un œil sur mon fils. 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,202 [Patricia] Non, attends ! 21 00:02:25,938 --> 00:02:28,190 BIENVENUE CHEZ MOI 22 00:02:32,986 --> 00:02:34,071 Ruth ? 23 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Ruth ! 24 00:02:40,452 --> 00:02:41,537 Ruth ! 25 00:02:47,000 --> 00:02:48,168 Ruth ? 26 00:02:49,753 --> 00:02:51,922 [musique inquiétante] 27 00:02:53,966 --> 00:02:55,050 Ruth ? 28 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 [respiration fébrile] 29 00:03:11,483 --> 00:03:12,568 Ruth ? 30 00:03:12,651 --> 00:03:14,152 [respiration fébrile] 31 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 [la musique s'arrête] 32 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 [bip] 33 00:03:26,540 --> 00:03:27,749 [elle soupire puis s'exclame] 34 00:03:27,833 --> 00:03:30,335 Tom ! Oh, tu m'as fait peur. 35 00:03:30,419 --> 00:03:32,838 Excuse... Excuse-moi, désolé, j'ai sonné d'abord, 36 00:03:32,921 --> 00:03:34,256 j'ai toqué aussi. 37 00:03:34,339 --> 00:03:36,133 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 38 00:03:39,386 --> 00:03:40,804 [elle s'exclame] 39 00:03:40,888 --> 00:03:43,390 C'est pour me conduire à l'abri, c'est pour ça que tu es là ? 40 00:03:44,016 --> 00:03:46,852 Oh... [rire] Tom. J'ai bien cru 41 00:03:46,935 --> 00:03:48,979 que vous m'aviez tout simplement oubliée. 42 00:03:51,481 --> 00:03:53,692 - Aucun risque. - Je rassemble mes affaires. 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,028 Je me dépêche. [elle rit] 44 00:03:57,529 --> 00:03:58,614 Euh, en fait, 45 00:03:58,697 --> 00:04:00,991 les routes sont déjà pas mal inondées, 46 00:04:01,074 --> 00:04:03,619 alors, on a peut-être plutôt intérêt à rester ici. 47 00:04:05,662 --> 00:04:06,830 Bon... 48 00:04:07,456 --> 00:04:10,667 On a surmonté tellement de tempêtes ensemble, toi et moi, pas vrai ? 49 00:04:12,211 --> 00:04:13,670 Oui, c'est vrai. 50 00:04:14,338 --> 00:04:17,089 Oh, t'es trempé, je vais te chercher une serviette. 51 00:04:17,173 --> 00:04:20,010 Et aussi une pour moi. J'ai fait deux kilomètres. 52 00:04:20,093 --> 00:04:21,386 [elle rit] 53 00:04:24,598 --> 00:04:25,933 [musique inquiétante] 54 00:04:29,645 --> 00:04:30,687 [une porte se ferme] 55 00:04:30,771 --> 00:04:34,775 LA BAIE DE LA VEUVE HÔTEL DE VILLE 56 00:04:34,858 --> 00:04:37,069 [la musique inquiétante continue] 57 00:04:37,152 --> 00:04:40,656 ABRI 03 58 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 [brouhaha] 59 00:04:46,954 --> 00:04:50,207 200 canettes d'eau, une centaine de rations. 60 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 [Wyck] Pour combien de personnes ? 61 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 On en a 137. 62 00:04:55,838 --> 00:04:59,174 Ouais. Une demi-ration pour les gamins et je passe mon tour. 63 00:04:59,758 --> 00:05:00,634 - OK. - On fait ça. 64 00:05:00,717 --> 00:05:04,179 Gal, vous savez, celle qui occupait mon poste avant ? 65 00:05:04,263 --> 00:05:07,266 Un jour, elle m'a dit de surtout jamais descendre dans l'abri. 66 00:05:08,225 --> 00:05:10,060 Et on peut savoir pourquoi ? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Ça, elle l'a pas précisé. 68 00:05:13,522 --> 00:05:16,108 Tu crois que ce genre de remarque est vraiment utile ? 69 00:05:16,984 --> 00:05:19,194 Si on peut même plus faire la conversation. 70 00:05:19,486 --> 00:05:21,071 Non, c'est pas le moment. 71 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 [elle soupire] 72 00:05:22,906 --> 00:05:23,949 Bon. 73 00:05:24,032 --> 00:05:27,119 On a beaucoup de monde rassemblé au même endroit. 74 00:05:27,202 --> 00:05:29,663 Si la pression monte, ça pourrait tourner au vinaigre. 75 00:05:29,746 --> 00:05:32,332 On doit à tout prix maintenir le calme. Compris ? 76 00:05:34,168 --> 00:05:35,210 Oui. 77 00:05:35,294 --> 00:05:36,503 [brouhaha] 78 00:05:38,046 --> 00:05:39,298 Tu les entends ? 79 00:05:40,382 --> 00:05:41,508 Leurs voix, 80 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 elles commencent déjà à monter. 81 00:05:46,180 --> 00:05:49,892 - [musique inquiétante] - [exclamations] 82 00:05:54,271 --> 00:05:57,191 PREMIERS SECOURS EN CAS DE MORSURE INSECTE - ARAIGNÉE - SERPENT - ANIMAL 83 00:05:57,274 --> 00:05:59,693 [Le Dr Morgan fredonne] 84 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 HUMAIN 85 00:06:02,154 --> 00:06:03,697 [il continue de fredonner] 86 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 [soupir] 87 00:06:06,783 --> 00:06:09,077 [le Dr Morgan continue de fredonner] 88 00:06:12,831 --> 00:06:14,791 COMMENT MAÎTRISER UN INDIVIDU 89 00:06:14,875 --> 00:06:16,293 [Dr Morgan] Tout paraît en ordre. 90 00:06:16,835 --> 00:06:18,754 Sûrement une fausse alerte. 91 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 - Je peux vous voir une seconde ? - Euh... oui. 92 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 [Dr Morgan] Elle va accoucher dans la nuit. 93 00:06:29,556 --> 00:06:30,891 Pardon ? 94 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 Non... Non, non, non, non. Cette nuit, c'est pas possible. 95 00:06:36,063 --> 00:06:37,773 Non, ce que je veux dire, c'est que... 96 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Elle est pas censée accoucher avant sept semaines. 97 00:06:40,359 --> 00:06:41,527 Toutes mes excuses. 98 00:06:41,610 --> 00:06:44,488 Je ne savais pas que vous aussi vous aviez fait médecine. 99 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 [musique inquiétante] 100 00:06:56,291 --> 00:06:57,918 [la musique s'estompe] 101 00:06:58,627 --> 00:07:02,130 [Ruth, soupir] Je m'inquiète pour mes plantes aromatiques. 102 00:07:03,298 --> 00:07:05,008 [soupir] Tu crois qu'elles vont tenir ? 103 00:07:06,885 --> 00:07:07,970 Oui, j'en suis sûr. 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,472 [elle rit] 105 00:07:11,682 --> 00:07:14,059 - [Ruth] Si je nous faisais une tisane ? - [Tom] Volontiers. 106 00:07:15,310 --> 00:07:16,436 [Ruth] Bien. 107 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 JUILLET 108 00:07:20,274 --> 00:07:22,401 [tintements de vaisselle] 109 00:07:22,609 --> 00:07:25,612 Dis-moi, il est bien rempli ton calendrier. 110 00:07:26,238 --> 00:07:27,573 Oh oui... 111 00:07:27,656 --> 00:07:29,157 Je m'occupe. 112 00:07:30,617 --> 00:07:32,536 T'es toujours très active. 113 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 Le club de la plume ? 114 00:07:35,455 --> 00:07:38,876 On est un petit groupe à écrire des histoires qu'on se lit à tour de rôle. 115 00:07:38,959 --> 00:07:41,712 Tu sais que c'est comme ça que Frankenstein a été écrit ? 116 00:07:43,088 --> 00:07:46,383 J'ai pas le talent de Mary Shelley, bien sûr, mais on s'amuse bien. 117 00:07:47,467 --> 00:07:51,221 [Tom] "Monter Deirdre" ? "Redescendre Deirdre" ? 118 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 C'est qui, ça, Deirdre ? 119 00:07:53,849 --> 00:07:55,809 Tu sais bien, Deirdre Kane. 120 00:07:56,226 --> 00:07:57,603 Une vraie force de la nature. 121 00:07:57,686 --> 00:08:00,022 N'empêche qu'elle a besoin d'aide pour descendre 122 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 du perron le matin et remonter après déjeuner. 123 00:08:02,149 --> 00:08:04,443 C'est ça ou elle sort plus de chez elle. 124 00:08:06,236 --> 00:08:07,863 Et toi, chaque jour, tu vas l'aider ? 125 00:08:07,946 --> 00:08:10,699 Oh, c'est rien, je le fais avec plaisir. 126 00:08:12,367 --> 00:08:13,702 [il soupire] 127 00:08:16,038 --> 00:08:17,623 C'est où, tes toilettes ? 128 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 Pardon ? 129 00:08:19,208 --> 00:08:21,543 - Tes toilettes, c'est où ? - Oh, c'est là. 130 00:08:21,627 --> 00:08:23,420 Tout de suite à droite. 131 00:08:25,506 --> 00:08:28,592 TOUT VIENT À POINT À QUI SAIT ATTENDRE 132 00:08:29,927 --> 00:08:31,136 À quoi est-ce qu'on joue ? 133 00:08:31,220 --> 00:08:34,722 On va se fier à l'arbre généalogique que nous a sorti Rosemary ? 134 00:08:34,806 --> 00:08:37,893 - [tonnerre] - [Ruth crie d'effroi] 135 00:08:39,019 --> 00:08:40,770 [Patricia] Allô, Tom, tu me reçois ? 136 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 - Et comment va Evan ? - [grésillements] 137 00:08:43,148 --> 00:08:44,316 Patricia ? 138 00:08:45,400 --> 00:08:46,610 [il soupire] 139 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 [musique inquiétante] 140 00:09:04,127 --> 00:09:07,172 Oxycodone 10 mg toutes les 6 heures. Arrêter diazépam. 141 00:09:07,256 --> 00:09:08,882 Ne pas associer les deux ! 142 00:09:13,262 --> 00:09:15,264 [la musique inquiétante continue] 143 00:09:23,105 --> 00:09:25,232 Alors, ça, ça va te réchauffer. 144 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Je fais moi-même ma tisane avec les plantes du jardin. 145 00:09:31,363 --> 00:09:33,198 J'ai menthe poivrée, pour un coup de fouet, 146 00:09:33,907 --> 00:09:36,785 ou bien lavande-camomille, qui apporte calme et réconfort. 147 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 - Tu veux laquelle ? - [la musique s'arrête] 148 00:09:42,124 --> 00:09:45,377 On a qu'à tenter le calme et le réconfort. 149 00:09:45,711 --> 00:09:47,629 Oh... très bon choix. 150 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 Celle-là doit infuser pendant 27 minutes. 151 00:09:54,178 --> 00:09:56,388 27... Quoi ? Oh non, non... 152 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Oh... et l'autre, c'est combien de temps ? 153 00:09:58,473 --> 00:09:59,850 Euh... Trois minutes. 154 00:09:59,933 --> 00:10:01,643 Oui, plutôt... celle-là. 155 00:10:01,727 --> 00:10:03,187 J'ai déjà mis la camomille. 156 00:10:03,270 --> 00:10:05,480 On va faire l'autre, finalement. 157 00:10:07,024 --> 00:10:08,066 [elle rit] 158 00:10:08,150 --> 00:10:10,944 Tu voudrais que je gâche de la tisane ? Tu plaisantes, Tom ? 159 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Tu te décides enfin à venir à la maison. 160 00:10:12,946 --> 00:10:16,867 Tu vas avoir droit à une visite en bonne et due forme. Suis-moi. Allez. 161 00:10:17,242 --> 00:10:19,453 Arrête de faire ton vieux grincheux. 162 00:10:20,370 --> 00:10:22,039 [musique inquiétante] 163 00:10:22,122 --> 00:10:23,749 [tic-tac du minuteur] 164 00:10:30,214 --> 00:10:33,091 - [la musique s'arrête] - [brouhaha] 165 00:10:34,134 --> 00:10:35,886 - Une couverture. - [homme 1] Les toilettes ? 166 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 Et les toilettes, c'est par là. 167 00:10:39,139 --> 00:10:41,433 Voilà pour toi, jeune homme. Attrape. 168 00:10:42,226 --> 00:10:43,393 Tenez. 169 00:10:43,477 --> 00:10:44,645 Euh... 170 00:10:46,522 --> 00:10:47,814 C'est quoi, ça ? 171 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Si vous lisez ça, c'est que je suis mort. 172 00:10:54,279 --> 00:10:55,572 [homme 2] Patricia ? 173 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Euh, petite question. 174 00:10:57,699 --> 00:10:59,868 On va rester coincés ici encore combien de temps ? 175 00:11:00,744 --> 00:11:03,622 - Euh, je... - [homme âgé] En 62, mercredi des Cendres, 176 00:11:03,705 --> 00:11:06,041 la tempête du nord-est a duré cinq jours. 177 00:11:06,124 --> 00:11:09,962 Mais ici, sur cette île, on a déjà eu des tempêtes qu'ont duré le double de ça. 178 00:11:12,005 --> 00:11:14,091 On est à l'abri, on a de la lumière, 179 00:11:14,174 --> 00:11:15,801 de l'eau et des vivres. 180 00:11:16,426 --> 00:11:18,929 On va s'en sortir. D'accord ? 181 00:11:23,892 --> 00:11:27,145 Essaie de distraire les gens un maximum, propose-leur des jeux de cartes... 182 00:11:27,229 --> 00:11:30,065 - Tout ce que tu trouves. - Mais quels jeux de cartes ? 183 00:11:31,608 --> 00:11:35,070 Oh, Patricia, tu sais où est Tom ? Il faut que je le voie, et maintenant. 184 00:11:35,904 --> 00:11:36,989 Euh... 185 00:11:37,072 --> 00:11:39,157 Je sais pas. Désolée. 186 00:11:40,200 --> 00:11:42,661 [homme 3] Il paraît qu'un ambulancier a été poignardé hier. 187 00:11:42,744 --> 00:11:44,162 [femme] Ici ? Quoi ? 188 00:11:46,582 --> 00:11:48,375 [brouhaha] 189 00:11:58,927 --> 00:12:00,470 [il siffle] Hé ? 190 00:12:01,180 --> 00:12:02,055 Vous savez quoi ? 191 00:12:02,848 --> 00:12:04,808 - Qu'y a-t-il ? - [PJ] J'ai trouvé une sortie. 192 00:12:04,892 --> 00:12:07,477 - OK. - Ouais. Et j'ai un joint, amène-toi. 193 00:12:07,561 --> 00:12:08,937 - Je... - On va se le fumer. 194 00:12:09,021 --> 00:12:10,647 - Ouais. - T'as qu'à venir aussi. 195 00:12:10,731 --> 00:12:13,275 - Allez, viens. - Non, je suis pas sûr... 196 00:12:13,358 --> 00:12:14,484 Bon, d'accord. 197 00:12:15,110 --> 00:12:17,196 [musique inquiétante] 198 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 - [Kelly rit] C'est bien glauque. - [PJ] Ouais, j'avoue. 199 00:12:31,877 --> 00:12:33,545 [Kelly] Y a quoi, en bas ? 200 00:12:34,671 --> 00:12:35,797 On fait quoi, on descend ? 201 00:12:39,927 --> 00:12:42,387 S'il te plaît ! Allez. 202 00:12:43,514 --> 00:12:45,265 - Vas-y, on descend. - [ils rient] 203 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 - [brouhaha] - [la musique inquiétante continue] 204 00:13:13,335 --> 00:13:15,921 VÉRIFIER ET VIDER TOUTES LES ARMES 205 00:13:41,822 --> 00:13:43,574 POUR EUX 206 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 [la musique s'arrête] 207 00:13:56,962 --> 00:13:59,631 [musique entraînante] 208 00:13:59,715 --> 00:14:01,049 Et voilà... 209 00:14:01,133 --> 00:14:02,551 vous êtes une offrande. 210 00:14:03,135 --> 00:14:06,471 Un comité constitué de vos pairs vous a soigneusement sélectionnés 211 00:14:06,555 --> 00:14:09,850 de la manière la plus rigoureuse et équitable qui soit. 212 00:14:10,475 --> 00:14:14,479 Vous avez peut-être commis un crime, contracté une dette envers la société. 213 00:14:14,563 --> 00:14:17,482 Ou vous avez été pris en défaut d'une façon ou d'une autre. 214 00:14:17,566 --> 00:14:18,609 Vous ne le saurez jamais. 215 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 Soyez cependant assurés que c'est pour une raison 216 00:14:20,861 --> 00:14:23,947 absolument irréfutable que vous vous trouvez ici. 217 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Acceptez votre sort. 218 00:14:25,616 --> 00:14:26,909 Avec fierté. 219 00:14:27,367 --> 00:14:30,245 Votre sacrifice épargnera des souffrances inutiles 220 00:14:30,329 --> 00:14:32,331 à un grand nombre de nos concitoyens. 221 00:14:33,207 --> 00:14:35,417 Nous vous savons gré de votre dévouement. 222 00:14:35,501 --> 00:14:38,921 Merci de la part de La baie de la Veuve. [il rit] 223 00:14:44,301 --> 00:14:46,595 [tonnerre] 224 00:14:53,852 --> 00:14:56,230 C'est là où dort Evan quand il vient. 225 00:14:57,856 --> 00:15:00,234 J'ai trouvé le poster dans un vide-grenier. 226 00:15:00,317 --> 00:15:02,569 Les petits garçons adorent les voitures. 227 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 [Tom] Hm. 228 00:15:06,323 --> 00:15:09,243 - C'est quoi, ça ? - Oh... [Ruth rit] 229 00:15:09,326 --> 00:15:13,413 Il avait besoin d'une échelle de secours au cas où il y aurait un incendie. 230 00:15:13,705 --> 00:15:15,541 C'est qu'il est malin. 231 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 Ouais... 232 00:15:18,794 --> 00:15:21,338 - [tic-tac du minuteur] - [musique inquiétante] 233 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 [la musique s'estompe] 234 00:15:26,677 --> 00:15:28,220 [Ruth] Oh... Hmm. 235 00:15:28,846 --> 00:15:30,848 C'est mon Alfred. 236 00:15:30,931 --> 00:15:33,058 Qu'est-ce que j'ai pu aimer cet homme. 237 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 - Un ancien flirt ? - Oui. 238 00:15:35,686 --> 00:15:38,772 Mais un animal l'a mordu et il s'est métamorphosé en cet animal. 239 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Oh, une soirée mémorable. 240 00:15:42,860 --> 00:15:44,444 Keith Martin. 241 00:15:45,195 --> 00:15:46,321 Il m'a fait du gringue. 242 00:15:47,197 --> 00:15:48,699 Oh, tiens ! 243 00:15:48,782 --> 00:15:51,869 Mon premier jour en tant que secrétaire du maire. 244 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 Howard le trouillard. 245 00:15:53,704 --> 00:15:55,205 C'était un brave homme. 246 00:15:55,789 --> 00:15:58,584 J'ai été surprise de le voir s'en aller, les gens paniquent facilement. 247 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 Il m'a fait du gringue. 248 00:16:00,961 --> 00:16:02,212 - Ah... - [Tom soupire] 249 00:16:02,296 --> 00:16:06,216 Le révérend Roberts. Une perle rare. C'était comme un père pour moi. 250 00:16:06,717 --> 00:16:08,468 Il t'a pas fait du gringue, lui ? 251 00:16:08,552 --> 00:16:12,014 [elle rit] Ne dis pas de sottises, bien sûr... que non. 252 00:16:12,598 --> 00:16:14,641 Euh, maintenant que tu en parles... 253 00:16:14,725 --> 00:16:17,644 Oui, en fait, lui aussi, il m'a fait du gringue. 254 00:16:18,353 --> 00:16:19,605 Et elle aussi. 255 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 [elle soupire] 256 00:16:23,567 --> 00:16:24,401 C'est qui, là ? 257 00:16:24,484 --> 00:16:26,862 - C'est tes parents ? - Oui, tu as raison. 258 00:16:26,945 --> 00:16:29,198 - Attends, c'était déjà cette maison ? - [elle rit] 259 00:16:29,281 --> 00:16:30,240 Tout à fait. 260 00:16:30,324 --> 00:16:33,577 C'est mon père, lui-même, qui l'a construite. 261 00:16:33,660 --> 00:16:34,536 Sans blague ? 262 00:16:34,620 --> 00:16:37,039 À l'époque, on savait comment s'y prendre. 263 00:16:37,122 --> 00:16:40,918 Elle en a vu des vertes et des pas mûres, n'empêche qu'elle est toujours là. 264 00:16:41,376 --> 00:16:43,378 [soupir ému] Mais bon... 265 00:16:44,087 --> 00:16:46,715 Un jour, mon père a été entraîné dans le lac. 266 00:16:46,798 --> 00:16:50,552 Oh, ma pauvre, la vie ne t'a vraiment pas épargnée. 267 00:16:50,636 --> 00:16:52,221 L'un des avantages de cette île : 268 00:16:52,304 --> 00:16:56,767 quand on grandit dans La baie de la Veuve, on apprend vite à surmonter les tempêtes. 269 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Ça ne devrait pas être une fatalité. 270 00:17:00,896 --> 00:17:03,065 [Ruth soupire] Non, mais c'est comme ça. 271 00:17:04,023 --> 00:17:06,193 Y a aucun moyen d'y échapper. 272 00:17:08,904 --> 00:17:10,614 Et s'il y en avait un ? 273 00:17:13,200 --> 00:17:14,742 De quoi tu parles ? 274 00:17:15,743 --> 00:17:16,954 Euh... 275 00:17:17,454 --> 00:17:20,207 Si... J'en sais rien, mais juste, imaginons... 276 00:17:23,502 --> 00:17:24,877 qu'il y ait un moyen. 277 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 Qu'on puisse faire quelque chose pour enrayer cette fatalité. 278 00:17:27,548 --> 00:17:30,259 Si c'était possible, jusqu'où tu serais prête à aller ? 279 00:17:33,679 --> 00:17:34,763 [il inspire fort] 280 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 Tu as entendu parler... du dilemme du tramway ? 281 00:17:37,850 --> 00:17:39,560 Tu fais allusion à 1942, 282 00:17:39,643 --> 00:17:43,021 quand on a commencé à en construire un et que tous les ouvriers ont disparu ? 283 00:17:44,356 --> 00:17:47,401 Non. Quoi ? Non, non, non, non. 284 00:17:47,484 --> 00:17:49,862 Imagine qu'il y a un tramway 285 00:17:49,945 --> 00:17:52,573 qui dévale une pente sans pouvoir s'arrêter 286 00:17:52,656 --> 00:17:56,785 et qui est sur le point de percuter un tas de personnes rassemblées plus bas. 287 00:17:57,286 --> 00:17:59,621 Sauf que tu as la possibilité de tirer sur un levier 288 00:17:59,705 --> 00:18:01,790 qui aiguillera le tramway sur une autre voie 289 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 où il ne renversera qu'une seule personne. 290 00:18:06,295 --> 00:18:08,463 Est-ce que tu tires sur le levier ? 291 00:18:10,299 --> 00:18:11,800 Oh, je vois, oui, et comme ça, 292 00:18:11,884 --> 00:18:13,302 les autres seront sauvés ? 293 00:18:13,385 --> 00:18:15,137 Oui. Oui, c'est ça, l'idée. 294 00:18:15,721 --> 00:18:17,890 Non, je tirerais pas sur le levier. 295 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 - Pourquoi ? Il le faut. - J'ai pas le choix ? 296 00:18:20,267 --> 00:18:23,145 - En fait, c'est quoi, ta question ? - Mais si, tu as le choix. 297 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 Euh... Mais c'en est... 298 00:18:26,440 --> 00:18:29,568 C'en est pas vraiment un, si tu ne tires pas sur le levier, 299 00:18:29,651 --> 00:18:30,611 ils seront condamnés. 300 00:18:30,694 --> 00:18:33,030 - J'y toucherais pas. - Comment tu peux faire ça ? 301 00:18:33,697 --> 00:18:35,449 [elle soupire] 302 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 Ton tramway qui dévale la pente, c'est la vie. 303 00:18:39,578 --> 00:18:41,496 Le levier, c'est moi. 304 00:18:41,914 --> 00:18:45,792 Il arrive des tas de choses regrettables dans la vie. 305 00:18:45,876 --> 00:18:48,170 C'est comme ça, on y peut rien. 306 00:18:48,253 --> 00:18:50,631 Mais si je tire sur le levier, ça, c'est un choix. 307 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 Là, c'est moi qui choisis de tuer cette personne, 308 00:18:53,425 --> 00:18:55,594 et ça, jamais je le ferais. 309 00:18:56,136 --> 00:18:58,222 Il y a cette phrase que j'aime beaucoup. 310 00:18:58,972 --> 00:19:01,350 Je l'ai brodée, là, au point de croix. 311 00:19:05,437 --> 00:19:06,939 Je vais te la lire. 312 00:19:10,651 --> 00:19:13,195 "Le monde est versatile 313 00:19:13,278 --> 00:19:14,655 et brutal. 314 00:19:15,489 --> 00:19:17,991 Personne n'échappe à son emprise." 315 00:19:19,868 --> 00:19:21,495 J'arrive pas à lire 316 00:19:21,578 --> 00:19:23,997 cette phrase non plus. Non plus, non... Ah oui. 317 00:19:24,081 --> 00:19:25,999 Oui, ça y est, j'y suis, voilà. 318 00:19:26,291 --> 00:19:27,668 "L'humanité vit 319 00:19:28,585 --> 00:19:31,713 dans un immeuble perpétuellement en feu. 320 00:19:32,673 --> 00:19:33,799 Et... 321 00:19:34,174 --> 00:19:38,178 ce que nous nous devons de sauver constamment des flammes, 322 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 c'est l'amour." 323 00:19:40,889 --> 00:19:43,767 [elle s'exclame] Tennessee Williams. 324 00:19:46,228 --> 00:19:48,605 Qu'il aille passer une nuit dans notre auberge 325 00:19:48,689 --> 00:19:51,984 et il verra, qu'au fond, il était pas si mal dans son immeuble en feu. 326 00:19:52,067 --> 00:19:53,402 [elle rit] 327 00:19:54,111 --> 00:19:55,821 Non, mais franchement. 328 00:19:57,239 --> 00:19:59,032 C'est la maison des horreurs, cette île. 329 00:19:59,449 --> 00:20:02,244 [elle rit] La vie est une maison des horreurs. 330 00:20:02,619 --> 00:20:05,581 Tu devrais le savoir mieux que n'importe qui. 331 00:20:07,332 --> 00:20:09,710 Je m'inquiète beaucoup pour toi. 332 00:20:10,043 --> 00:20:13,463 Tu... Tu t'inquiètes pour moi ? Mais pourquoi ? 333 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 Tu te voiles la face. 334 00:20:15,966 --> 00:20:19,386 Cette obsession de faire de cette île le nouveau Martha's Vineyard. 335 00:20:19,720 --> 00:20:21,471 Ça n'arrivera jamais. 336 00:20:21,555 --> 00:20:23,682 Il n'y aura pas d'heureuse issue. 337 00:20:23,765 --> 00:20:27,519 Et même si cela arrive, tout te sera repris dans la seconde, 338 00:20:27,603 --> 00:20:29,021 parce qu'ainsi va la vie. 339 00:20:29,104 --> 00:20:32,524 La vie dans toute sa magnifique, monstrueuse et terrible splendeur. 340 00:20:32,608 --> 00:20:36,278 Et tu te dois, tu te dois de l'accepter. 341 00:20:36,361 --> 00:20:38,697 [tonnerre et pluie battante] 342 00:20:38,780 --> 00:20:40,199 [il expire] 343 00:20:46,914 --> 00:20:47,998 [Ruth soupire] 344 00:20:50,042 --> 00:20:52,294 [tonnerre] 345 00:20:56,173 --> 00:20:59,218 [musique inquiétante] 346 00:21:04,598 --> 00:21:05,516 [Tom] Ruth ? 347 00:21:08,810 --> 00:21:10,562 D'où est-ce que tu sors ça ? 348 00:21:13,232 --> 00:21:16,860 J'ai hérité de cette broche, elle est depuis longtemps dans ma famille. 349 00:21:18,529 --> 00:21:20,030 C'est ravissant, non ? 350 00:21:22,574 --> 00:21:24,952 Oui, elle est magnifique sur toi. 351 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 Je te remercie. 352 00:21:28,205 --> 00:21:29,581 [bip minuteur] 353 00:21:33,669 --> 00:21:35,003 Laisse, j'y vais. 354 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 [craquements] 355 00:21:43,595 --> 00:21:45,681 [la musique inquiétante continue] 356 00:21:55,941 --> 00:21:57,860 [tonnerre] 357 00:22:28,557 --> 00:22:30,267 - [la musique s'estompe] - [brouhaha] 358 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 [Patricia] À qui le tour ? 359 00:22:32,186 --> 00:22:35,355 Eve. C'est bon. Tenez. Bon, euh... 360 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 - Bon appétit. - [femme] Merci. 361 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 - Merci. Votre nom ? - C'est Todd. 362 00:22:38,775 --> 00:22:40,402 Tu l'as trouvé, c'est bon ? 363 00:22:40,861 --> 00:22:43,906 Attendez, il vient pour quoi ? Une greffe de rein ? Envoyez, quoi ! 364 00:22:43,989 --> 00:22:45,490 - Voilà ! - Euh... Hé... 365 00:22:45,574 --> 00:22:47,242 - Tom, je suis sur la liste. - Bien sûr. 366 00:22:47,326 --> 00:22:48,493 On s'est parlé hier. 367 00:22:48,577 --> 00:22:51,121 Les gens sont mal élevés. J'en reviens pas. 368 00:22:51,205 --> 00:22:54,208 Non, mais je le crois pas. Putain, mais c'est de pire en pire ! 369 00:22:54,791 --> 00:22:57,002 Regardez, on nous file de la bouffe moisie ! 370 00:22:57,085 --> 00:22:59,713 OK, c'est rien, on va vous en donner un autre. 371 00:22:59,796 --> 00:23:01,215 Et l'eau est dégueulasse ! 372 00:23:01,757 --> 00:23:04,426 D'accord... Donnez, on va trier tout ça. 373 00:23:04,760 --> 00:23:06,178 Moi, ça va. 374 00:23:06,261 --> 00:23:07,763 [homme 1] Il a dit quoi, lui ? 375 00:23:09,181 --> 00:23:10,849 - Non, touche pas... - [vociférations] 376 00:23:10,933 --> 00:23:11,934 [homme 2] Donne ! 377 00:23:12,017 --> 00:23:13,977 Oh, oh... Oh... Du calme. 378 00:23:14,061 --> 00:23:16,313 Dégagez ! Passez la caisse, on va se servir. 379 00:23:17,564 --> 00:23:18,941 Filez-moi ça ! 380 00:23:19,024 --> 00:23:20,442 - Aïe ! - Non, mais ça va pas ? 381 00:23:20,526 --> 00:23:23,737 C'est quoi, ce bordel ? On fait quoi, s'il y a rien à bouffer ? 382 00:23:23,820 --> 00:23:25,531 Oh, oh, oh, oh, s'il vous plaît ! 383 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 On va trouver. Oh ! 384 00:23:27,574 --> 00:23:30,369 On va trouver une solution, tout ira bien, vous en faites pas, 385 00:23:30,452 --> 00:23:31,745 gardez votre calme. 386 00:23:31,828 --> 00:23:33,622 [homme âgé] Il a raison. 387 00:23:34,331 --> 00:23:36,708 On peut tenir des semaines entières sans nourriture. 388 00:23:38,877 --> 00:23:40,379 Mais sans eau, certainement pas. 389 00:23:40,796 --> 00:23:42,840 - Putain, c'est pas vrai. - [brouhaha] 390 00:23:44,591 --> 00:23:46,635 [brouhaha étouffé] 391 00:23:51,139 --> 00:23:52,391 [épouse] Chéri ? 392 00:23:52,474 --> 00:23:54,393 [musique inquiétante] 393 00:23:59,731 --> 00:24:01,859 Tu sais ce que je me dis ? 394 00:24:02,401 --> 00:24:05,279 Que ça sera une super histoire à raconter à nos enfants plus tard. 395 00:24:06,071 --> 00:24:07,281 [elle rit] 396 00:24:07,364 --> 00:24:10,701 L'accouchement dans un abri improbable sur une île. 397 00:24:10,784 --> 00:24:12,953 Entourés d'une bande de furieux. 398 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 [elle rit] 399 00:24:14,413 --> 00:24:17,332 [elle inspire fort puis gémit] 400 00:24:17,833 --> 00:24:20,335 Oh... [elle gémit] 401 00:24:21,587 --> 00:24:23,714 [elle gémit] 402 00:24:26,175 --> 00:24:28,427 [brouhaha] 403 00:24:37,186 --> 00:24:38,562 [il soupire] 404 00:24:40,272 --> 00:24:42,024 Il me faut de l'eau. 405 00:24:42,107 --> 00:24:43,400 C'est pour ma femme. 406 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 J'ai mis celles-là de côté pour vous deux. 407 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 Je te remercie. 408 00:24:54,161 --> 00:24:55,996 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 409 00:24:56,079 --> 00:24:57,873 Et pourquoi Loftis est pas là ? 410 00:24:57,956 --> 00:24:58,957 [Rosemary] Va savoir ! 411 00:24:59,625 --> 00:25:01,293 Mais moi, je dis que c'est louche. 412 00:25:01,627 --> 00:25:03,003 Quoi ? 413 00:25:03,086 --> 00:25:05,756 Ils m'ont fait faire tout un arbre généalogique sur Ruth. 414 00:25:05,839 --> 00:25:07,549 Tu sais combien de temps j'ai passé dessus ? 415 00:25:07,633 --> 00:25:08,509 Et là, les trois 416 00:25:08,592 --> 00:25:11,637 se mettent dans un coin et font leurs messes basses comme des collégiens. 417 00:25:11,887 --> 00:25:14,097 Sans me faire participer. 418 00:25:14,181 --> 00:25:16,517 Faut croire que j'ai qu'à aller me faire foutre. 419 00:25:21,438 --> 00:25:23,106 - [musique inquiétante] - Patricia. 420 00:25:24,942 --> 00:25:26,735 Tu m'expliques ce qui se passe ? 421 00:25:28,237 --> 00:25:29,613 Patricia ! 422 00:25:37,037 --> 00:25:39,289 Qu'est-ce que Loftis est parti faire ? 423 00:25:42,668 --> 00:25:44,878 [la musique inquiétante s'intensifie] 424 00:25:47,339 --> 00:25:51,134 Vous barricadez la porte, ne laissez entrer personne jusqu'à mon retour. 425 00:25:51,218 --> 00:25:52,761 - [épouse] Chéri ? - [Bechir] Hm ? 426 00:25:52,845 --> 00:25:54,930 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je pars pas longtemps. 427 00:25:55,013 --> 00:25:56,557 Quoi ? Comment ça, tu pars ? 428 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 - Un petit truc à régler, c'est tout. - Non, Bechir... attends. 429 00:26:01,311 --> 00:26:03,355 [la musique s'estompe] 430 00:26:12,072 --> 00:26:13,824 [tonnerre] 431 00:26:36,722 --> 00:26:38,640 Après la mort de Lauren, 432 00:26:39,266 --> 00:26:42,561 j'étais perdu, je me demandais ce que j'allais bien pouvoir devenir. 433 00:26:45,564 --> 00:26:49,109 Tu sais, elle a essayé plusieurs fois de m'avertir, au sujet de l'île. 434 00:26:49,193 --> 00:26:50,360 Et moi... 435 00:26:55,365 --> 00:26:58,285 Moi, j'ai pris ça à la rigolade. [il renifle] 436 00:26:58,744 --> 00:27:00,537 Je me suis moqué d'elle. 437 00:27:03,916 --> 00:27:05,834 Et aujourd'hui, je me demande 438 00:27:06,251 --> 00:27:08,921 pourquoi je ne l'ai pas simplement écoutée. 439 00:27:10,005 --> 00:27:12,132 [musique émouvante] 440 00:27:12,216 --> 00:27:13,926 Ce n'est qu'après la traversée en ferry, 441 00:27:14,009 --> 00:27:16,428 quand on m'a dit qu'elle avait fait un AVC, 442 00:27:17,346 --> 00:27:18,972 que j'ai compris. 443 00:27:22,768 --> 00:27:26,730 J'ai compris, mais j'ai quand même fait venir des touristes. 444 00:27:29,650 --> 00:27:31,735 Pour qu'Evan ait une vie meilleure. 445 00:27:33,487 --> 00:27:35,113 Et moi, en même temps. 446 00:27:37,616 --> 00:27:40,702 Et à cause de moi, tous ces pauvres gens sont en danger. 447 00:27:44,248 --> 00:27:46,875 On a des familles entières dans les abris. 448 00:27:48,168 --> 00:27:49,962 Et ces familles, c'est... 449 00:27:51,713 --> 00:27:53,757 C'est moi qui les ai fait venir. 450 00:27:54,341 --> 00:27:57,970 [soupir fébrile] 451 00:28:06,311 --> 00:28:07,771 [la musique s'estompe] 452 00:28:09,439 --> 00:28:11,149 Je te demande pardon. 453 00:28:15,696 --> 00:28:17,906 Mais je devais rattraper mes erreurs. 454 00:28:30,252 --> 00:28:31,920 [il expire profondément] 455 00:29:02,409 --> 00:29:03,452 [elle gémit] 456 00:29:03,535 --> 00:29:05,078 Ouh... 457 00:29:05,662 --> 00:29:06,747 [elle s'exclame] 458 00:29:06,830 --> 00:29:07,956 Où j'en étais ? 459 00:29:09,625 --> 00:29:11,084 Ah oui. 460 00:29:11,168 --> 00:29:15,047 C'était l'été où ma tante Betty a soudain arrêté de parler. 461 00:29:15,130 --> 00:29:17,257 Au début, on a cru qu'elle boudait, 462 00:29:17,341 --> 00:29:19,301 mais il s'est avéré que c'était autre chose. 463 00:29:20,093 --> 00:29:22,221 - [tonnerre] - [musique angoissante] 464 00:29:29,853 --> 00:29:31,438 [la musique s'arrête] 465 00:29:38,028 --> 00:29:39,321 Ouah ! 466 00:29:40,113 --> 00:29:41,031 P... PJ ! 467 00:29:44,243 --> 00:29:46,411 [PJ] Putain, mais vous avez vu ça ? 468 00:29:47,204 --> 00:29:49,998 C'est une dinguerie. Venez ! Putain, je le crois pas. 469 00:29:50,082 --> 00:29:51,416 Mais jusqu'où ça va ? 470 00:29:51,500 --> 00:29:54,002 J'ai jamais entendu quelqu'un parler d'un tunnel. 471 00:29:56,380 --> 00:29:58,465 [Kelly] Viens. [elle rit] 472 00:29:58,549 --> 00:29:59,925 Allez, viens. 473 00:30:00,008 --> 00:30:01,051 [PJ] Hé, venez voir, 474 00:30:01,134 --> 00:30:03,637 y a encore une autre porte. Oh là, c'est du lourd. 475 00:30:03,720 --> 00:30:05,722 [musique inquiétante] 476 00:30:10,060 --> 00:30:11,645 - [PJ] Bien glauque. - [Kelly rit] 477 00:30:11,728 --> 00:30:13,313 [PJ] Vas-y, assieds-toi. 478 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 [Kelly] T'as raison. 479 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 [PJ] C'est cool, non ? 480 00:30:15,899 --> 00:30:17,150 T'as pas peur ? [PJ rit] 481 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 [Kelly rit] 482 00:30:19,570 --> 00:30:22,781 Oh, merde. [elle rit] Trop bizarre. 483 00:30:23,240 --> 00:30:25,325 C'est n'importe quoi. 484 00:30:25,409 --> 00:30:27,661 Attends... ça sert à quoi, ça ? 485 00:30:28,871 --> 00:30:31,540 [homme 1] Vu comment c'est barré, je préfère encore être dehors. 486 00:30:31,623 --> 00:30:34,668 C'est dans notre intérêt de rester ici en attendant la fin de la tempête. 487 00:30:34,751 --> 00:30:37,296 - Pourquoi on a verrouillé la porte ? - Pourquoi elle est fermée ? 488 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 Y a rien qui vous autorise à nous garder prisonniers ici. 489 00:30:39,756 --> 00:30:41,592 - [Wyck] Non, s'il vous plaît. - [brouhaha] 490 00:30:41,675 --> 00:30:44,303 Tâchez de garder votre calme. 491 00:30:48,056 --> 00:30:50,058 [Patricia] Pardon, pardon. Tout va bien. 492 00:30:50,142 --> 00:30:51,435 Restez tous où vous êtes. 493 00:30:51,518 --> 00:30:52,436 [grésillements] 494 00:30:52,519 --> 00:30:54,146 [Wyck] Oh, du calme, du calme. 495 00:30:54,229 --> 00:30:56,440 - Tout le monde redescend. - [voix grave] C'est l'heure. 496 00:30:56,523 --> 00:30:58,650 - Tout va bien, d'accord ? - C'est l'heure. 497 00:30:58,734 --> 00:31:00,485 C'est l'heure. 498 00:31:00,569 --> 00:31:03,739 C'est l'heure. Obéissez à votre facilitateur. 499 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 Avancez. 500 00:31:06,617 --> 00:31:09,536 - Pas de supplication. - [grésillements] 501 00:31:09,620 --> 00:31:10,746 [les grésillements s'arrêtent] 502 00:31:11,455 --> 00:31:14,041 - [femme] Qu'est-ce qui se passe ? - [brouhaha] 503 00:31:14,333 --> 00:31:16,293 Ouais, c'est sûrement de ça qu'elle parlait. 504 00:31:16,376 --> 00:31:17,628 [homme 2] On veut sortir ! 505 00:31:18,754 --> 00:31:21,298 [présentateur] Soyez forts. Honorez le pacte. 506 00:31:21,381 --> 00:31:23,383 Et rappelez-vous, de leur sacrifice 507 00:31:23,842 --> 00:31:25,928 dépend notre survie. 508 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 C'est seulement en respectant le pacte pleinement 509 00:31:28,805 --> 00:31:30,474 que nos malheurs finiront. 510 00:31:30,891 --> 00:31:33,018 Une vie en échange d'une autre vie. 511 00:31:33,101 --> 00:31:35,103 L'île vous fera connaître ses besoins. 512 00:31:35,437 --> 00:31:38,398 Chaque coup de glas vaut pour une vie. 513 00:31:38,815 --> 00:31:42,277 Vous serez tenté de les réconforter. N'en faites rien. 514 00:31:42,361 --> 00:31:44,363 Leur terreur est nécessaire. 515 00:31:44,446 --> 00:31:46,573 On dit qu'elle s'en délecte. 516 00:31:47,241 --> 00:31:49,409 Il n'y a plus qu'à prier 517 00:31:49,493 --> 00:31:52,037 pour un long et paisible repos. 518 00:31:52,120 --> 00:31:53,205 [il rit] 519 00:31:55,958 --> 00:31:58,168 [musique angoissante] 520 00:32:03,799 --> 00:32:04,716 [Wyck] Allons. 521 00:32:04,800 --> 00:32:08,512 Pas de panique. Non. Pas de panique. Tout va bien, tout va bien. 522 00:32:08,887 --> 00:32:09,805 Tout va bien. 523 00:32:10,639 --> 00:32:12,266 [cris et exclamations] 524 00:32:13,559 --> 00:32:16,186 - [Patricia] Restez où vous êtes. - [Wyck] Que personne ne bouge. 525 00:32:16,687 --> 00:32:18,522 [gémissements d'effroi] 526 00:32:18,605 --> 00:32:20,148 C'est moi, désolée. 527 00:32:21,275 --> 00:32:22,526 Tout va bien. 528 00:32:23,360 --> 00:32:25,070 On est tous en sécurité. 529 00:32:26,738 --> 00:32:27,865 On va... 530 00:32:28,991 --> 00:32:31,660 - On va surmonter cette épreuve ensemble. - Exact. 531 00:32:33,328 --> 00:32:34,621 Nous avons tous peur, 532 00:32:34,705 --> 00:32:36,999 mais on peut tous compter les uns sur les autres. 533 00:32:37,082 --> 00:32:38,667 - [Wyck] Hmm-hmm. - Pas vrai ? 534 00:32:40,127 --> 00:32:42,379 Oui ? On va se serrer les coudes. 535 00:32:43,338 --> 00:32:46,049 OK ? [petit rire] Bien, super. 536 00:32:50,262 --> 00:32:51,430 Dale ? 537 00:32:51,513 --> 00:32:53,056 Ce bunker, c'est... 538 00:32:53,140 --> 00:32:54,808 C'était un... [il halète] 539 00:32:54,892 --> 00:32:56,560 C'est... C'est... 540 00:32:56,643 --> 00:32:58,604 Qu'est-ce que t'as ? Tu fais flipper tout le monde. 541 00:32:58,687 --> 00:32:59,855 [il halète] 542 00:32:59,938 --> 00:33:02,941 - Ce bunker, c'est le couloir de la mort ! - [cris] 543 00:33:03,025 --> 00:33:04,443 Non, non, on se calme ! 544 00:33:04,526 --> 00:33:06,069 Fuyez tant qu'il est encore temps ! 545 00:33:06,153 --> 00:33:08,447 - Laissez tout et sauvez-vous ! - L'écoutez pas ! 546 00:33:08,530 --> 00:33:10,324 [cris] 547 00:33:10,699 --> 00:33:11,825 [Tom] Patricia ? 548 00:33:13,076 --> 00:33:16,330 [soupir] Patricia, elle est toujours là. 549 00:33:20,083 --> 00:33:22,294 - [tonnerre] - [musique inquiétante] 550 00:33:27,549 --> 00:33:30,886 Est-ce que tu pourrais au moins me dire comment va Evan ? 551 00:33:39,019 --> 00:33:40,938 [grésillements] 552 00:33:41,355 --> 00:33:43,148 - Patricia ? - [cris] 553 00:33:46,401 --> 00:33:48,403 - Qu'est-ce qui se passe ? - [cris] 554 00:33:48,487 --> 00:33:51,573 Dis... Qu'est-ce qui se passe ? Patricia, qu'est-ce qui se passe ? 555 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 [cris] 556 00:33:54,117 --> 00:33:55,744 [la transmission s'arrête] 557 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 [tonnerre] 558 00:34:00,415 --> 00:34:02,501 [musique angoissante] 559 00:34:33,364 --> 00:34:34,949 [elle ronfle] 560 00:34:50,047 --> 00:34:51,592 [la musique s'estompe] 561 00:34:58,682 --> 00:35:00,934 Tu es quelqu'un de bien. 562 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 - [Ruth] Hmm. - Tu ne mérites pas ça. 563 00:35:08,358 --> 00:35:10,110 Tu sais... 564 00:35:10,819 --> 00:35:14,364 J'ai eu une aventure avec un homme marié. 565 00:35:14,740 --> 00:35:16,200 [il rit] 566 00:35:18,869 --> 00:35:20,704 - Je ne vais pas te juger. - [elle rit] 567 00:35:20,787 --> 00:35:22,873 J'étais jeune. [elle rit] 568 00:35:24,166 --> 00:35:27,127 [elle rit] Non, c'est faux, j'avais 40 ans. 569 00:35:27,211 --> 00:35:28,879 [ils rient] 570 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Je voudrais pouvoir te dire que j'ignorais qu'il était marié, mais je le savais. 571 00:35:33,759 --> 00:35:35,886 [soupir] J'aurais voulu qu'il quitte sa femme. 572 00:35:36,720 --> 00:35:38,263 Mais lui voulait rien savoir. 573 00:35:39,306 --> 00:35:41,642 [soupir] Je suis tombée enceinte. 574 00:35:42,226 --> 00:35:43,977 J'ai rien dit. 575 00:35:44,937 --> 00:35:48,440 J'ai traversé une période difficile. 576 00:35:48,524 --> 00:35:49,358 [il expire] 577 00:35:49,691 --> 00:35:52,694 Je pleurais, oh, mais mon Dieu, ce que j'ai pu pleurer. 578 00:35:52,778 --> 00:35:54,238 J'arrêtais pas. 579 00:35:55,447 --> 00:35:57,366 Alors, j'ai fini par la lui donner. 580 00:35:58,116 --> 00:35:59,409 Pour qu'il l'élève. 581 00:35:59,493 --> 00:36:01,745 Avec sa femme, comme leur propre enfant. 582 00:36:01,828 --> 00:36:03,121 [respiration fébrile] 583 00:36:03,205 --> 00:36:06,375 J'ai regardé ma petite fille grandir de loin. 584 00:36:08,669 --> 00:36:11,296 On peut dire qu'elle a eu une belle enfance. 585 00:36:12,297 --> 00:36:13,715 Ils l'aimaient énormément. 586 00:36:16,009 --> 00:36:17,010 C'est qui ? 587 00:36:17,636 --> 00:36:19,096 Elle est morte. 588 00:36:21,473 --> 00:36:24,560 Je l'ai vue faire ses premiers pas de danse. 589 00:36:24,643 --> 00:36:26,770 Je l'ai vue conduire sa première voiture. 590 00:36:28,605 --> 00:36:31,608 Je l'ai vu décrocher son premier petit boulot comme 591 00:36:31,692 --> 00:36:34,152 vendeuse de glaces à l'italienne. 592 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 Et j'ai eu aussi la chance 593 00:36:40,117 --> 00:36:43,829 de la voir tomber amoureuse de toi, Tom. 594 00:36:44,454 --> 00:36:46,373 [musique inquiétante] 595 00:36:46,456 --> 00:36:47,749 De qui tu parles ? 596 00:36:48,417 --> 00:36:51,378 Je te parle de ma chère petite Lauren. 597 00:36:52,171 --> 00:36:53,380 Ta femme. 598 00:36:53,463 --> 00:36:55,591 [la musique inquiétante continue] 599 00:36:56,675 --> 00:37:00,179 Euh... Non. Non, tu ne sais plus ce que tu dis. 600 00:37:00,262 --> 00:37:04,391 Je me suis sentie tellement mal après l'incident du ferry. 601 00:37:04,975 --> 00:37:07,186 Je suis allée lui rendre visite à l'Établissement 602 00:37:07,269 --> 00:37:08,812 aussi souvent que j'ai pu. 603 00:37:08,896 --> 00:37:12,149 Je lui ai dit que moi, j'étais sa maman cachée. 604 00:37:14,943 --> 00:37:18,363 Non, non, non... Je ne te crois pas, non. 605 00:37:18,447 --> 00:37:21,700 Pour quelle raison je continue de venir travailler d'après toi ? 606 00:37:22,826 --> 00:37:27,039 Je te rappelle que j'ai 84 ans, Tom, je suis fatiguée. 607 00:37:27,664 --> 00:37:29,124 Et si je viens au bureau, 608 00:37:29,208 --> 00:37:34,379 c'est uniquement pour pouvoir faire partie de la vie de mon petit-fils. 609 00:37:35,088 --> 00:37:36,673 [il s'exclame] 610 00:37:36,757 --> 00:37:39,051 Il était temps que ça sorte. 611 00:37:39,134 --> 00:37:41,595 Ça fait du bien de pouvoir le dire enfin. 612 00:37:41,678 --> 00:37:43,013 Non, non, non... 613 00:37:43,096 --> 00:37:46,016 - De me libérer après toutes ces années. - C'est pas possible. 614 00:37:46,099 --> 00:37:47,434 C'est pas... Tu... 615 00:37:47,518 --> 00:37:49,603 - Tu délires. - Pourquoi j'ai choisi ce soir ? 616 00:37:49,686 --> 00:37:51,104 C'est pas vrai... 617 00:37:51,188 --> 00:37:52,689 [il gémit] 618 00:37:53,065 --> 00:37:55,567 Eh ben, je t'en foutrais, moi, de la méthode du retrait ! 619 00:37:56,902 --> 00:37:58,570 - Non ! - [elle s'exclame] 620 00:37:58,654 --> 00:38:00,030 Tu en as parlé à qui d'autre ? 621 00:38:00,113 --> 00:38:01,532 À personne, Tom ! À personne ! 622 00:38:01,615 --> 00:38:03,534 J'en ai parlé à personne ! 623 00:38:03,617 --> 00:38:05,953 - [il s'exclame] - [la musique s'estompe] 624 00:38:07,454 --> 00:38:09,623 [il gémit] 625 00:38:14,503 --> 00:38:16,755 Il ne pourra jamais quitter l'île. 626 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 - [musique émouvante] - [Tom respire fébrilement] 627 00:38:34,189 --> 00:38:35,607 [il soupire] 628 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Ruth, tu dois voir un médecin. 629 00:38:42,573 --> 00:38:44,116 Agrippe-toi. On y va. 630 00:38:44,199 --> 00:38:46,743 - Un, deux, trois... - [Ruth s'exclame] 631 00:38:46,827 --> 00:38:48,745 [la musique émouvante continue] 632 00:38:54,251 --> 00:38:56,003 [une porte grince] 633 00:38:58,589 --> 00:39:00,007 - Non ! - [coup de feu] 634 00:39:00,924 --> 00:39:02,176 [fracas] 635 00:39:04,052 --> 00:39:05,470 [il s'exclame] 636 00:39:06,638 --> 00:39:08,182 [Tom s'exclame] 637 00:39:10,893 --> 00:39:12,686 Mais qu'est-ce que tu viens de faire ? 638 00:39:13,687 --> 00:39:15,564 Je vais pas condamner mon enfant. 639 00:39:15,856 --> 00:39:19,109 Oh non. Oh non, non, non, non, non... Ruth ? 640 00:39:19,193 --> 00:39:20,777 Patricia a dit que t'y mettrais fin, 641 00:39:20,861 --> 00:39:23,780 - mais je t'en savais... - C'est pas elle la dernière. 642 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 ...incapable. 643 00:39:24,948 --> 00:39:26,450 C'est pas la dernière descendante ! 644 00:39:33,498 --> 00:39:34,541 Quoi ? 645 00:39:41,423 --> 00:39:42,674 C'est qui, alors ? 646 00:39:44,176 --> 00:39:45,552 Qui est-ce ? 647 00:39:49,681 --> 00:39:51,850 - C'est qui ? - Bechir, s'il te plaît. 648 00:39:51,934 --> 00:39:53,435 Je t'en supplie, baisse ton arme. 649 00:39:55,103 --> 00:39:56,897 Baisse ton arme ! 650 00:39:58,273 --> 00:39:59,650 Je t'explique... 651 00:39:59,733 --> 00:40:01,527 Mon enfant va naître d'un moment à l'autre, 652 00:40:01,610 --> 00:40:04,154 alors, je dois savoir son nom. 653 00:40:04,363 --> 00:40:06,406 [il bafouille] J'en sais rien. 654 00:40:08,784 --> 00:40:12,037 - [Kelly] Ça, à quoi ça sert ? - [PJ] Ça force à garder les yeux ouverts. 655 00:40:12,120 --> 00:40:14,456 [Kelly] OK, c'est bon, vas-y, toi, assieds-toi dessus. 656 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 - [PJ] Attache-moi. - Sérieux ? 657 00:40:15,999 --> 00:40:17,376 - [PJ] Ouais. - OK. 658 00:40:19,211 --> 00:40:20,254 [il crie] 659 00:40:20,337 --> 00:40:22,756 - Putain ! T'es vraiment con. - [Kenny] Hé ! 660 00:40:24,174 --> 00:40:27,386 PJ Glanville ! Tu vas tout de suite te lever de cette... 661 00:40:27,469 --> 00:40:28,595 Putain, c'est quoi, ça ? 662 00:40:28,679 --> 00:40:31,306 [musique inquiétante] 663 00:40:32,766 --> 00:40:35,143 - [Kenny] Debout ! - [PJ] J'essaie de me détacher. 664 00:40:35,227 --> 00:40:36,395 - Viens. - [Kelly] Pardon. 665 00:40:36,478 --> 00:40:37,563 [Evan] Pardon. 666 00:40:38,105 --> 00:40:39,314 Allez, sortez de là ! 667 00:40:44,903 --> 00:40:46,738 - [Kenny] Hé ! Ouvrez ! - [PJ] Merde. 668 00:40:46,822 --> 00:40:48,323 - C'est coincé. - [Kenny] Ouvrez ! 669 00:40:48,407 --> 00:40:51,535 - Vite, vite, vite, on se tire. - Attendez, mais qu'est-ce que... 670 00:40:54,162 --> 00:40:56,915 - [Kenny] Il se passe un truc. - Elle est verrouillée ! 671 00:40:56,999 --> 00:40:57,833 [Kenny] Ouvrez-moi ! 672 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 J'y arrive pas ! 673 00:40:59,418 --> 00:41:01,461 - [Kenny] Non ! Non ! - [musique angoissante] 674 00:41:02,462 --> 00:41:04,256 [Kenny hurle] 675 00:41:05,007 --> 00:41:06,550 [la musique s'estompe] 676 00:41:08,635 --> 00:41:09,761 [respiration fébrile] 677 00:41:09,845 --> 00:41:10,721 [tonnerre] 678 00:41:10,804 --> 00:41:13,140 [Bechir] Tu mens, comme d'habitude. 679 00:41:14,975 --> 00:41:17,895 [la pluie et le vent s'arrêtent] 680 00:41:26,111 --> 00:41:27,696 C'est terminé ? 681 00:41:34,703 --> 00:41:36,413 Pourquoi ça s'est arrêté comme ça ? 682 00:41:40,167 --> 00:41:41,376 [Tom] Ruth ? 683 00:41:41,460 --> 00:41:44,379 Ruth ? Tu m'entends ? Oh, merde... 684 00:41:44,463 --> 00:41:47,007 - [elle respire fébrilement] - [musique émouvante] 685 00:41:54,306 --> 00:41:56,183 C'est toi, Tom ? 686 00:41:57,434 --> 00:41:59,269 T'attends quoi pour venir m'aider ? 687 00:41:59,353 --> 00:42:00,812 Il faut l'emmener voir un médecin. 688 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 Ruth... Ça va ? Réponds-moi. 689 00:42:03,106 --> 00:42:05,234 Pourquoi ça s'est arrêté comme ça ? 690 00:42:06,151 --> 00:42:09,404 - [brouhaha] - [la musique émouvante continue] 691 00:42:18,080 --> 00:42:21,333 Tout va bien, tout va bien. Restez où vous êtes. 692 00:42:24,711 --> 00:42:26,171 [verrou] 693 00:42:28,215 --> 00:42:30,467 [la musique émouvante continue] 694 00:42:54,700 --> 00:42:56,410 J'imagine qu'il l'a fait. 695 00:43:07,921 --> 00:43:09,131 [la musique s'estompe] 696 00:43:09,882 --> 00:43:12,509 [claquements] 697 00:43:15,971 --> 00:43:18,015 [musique inquiétante] 698 00:43:40,162 --> 00:43:43,373 [il halète] 699 00:43:48,962 --> 00:43:50,339 [la musique s'estompe] 700 00:43:54,218 --> 00:43:55,552 [cris de mouettes] 701 00:43:56,845 --> 00:43:58,847 [musique dramatique douce] 702 00:44:37,469 --> 00:44:41,640 VUE PANORAMIQUE 703 00:45:29,646 --> 00:45:32,524 - [cloches] - [la musique dramatique douce s'estompe] 704 00:45:42,993 --> 00:45:44,703 [les cloches s'arrêtent] 705 00:45:45,996 --> 00:45:47,956 [musique trépidante] 706 00:46:27,871 --> 00:46:29,456 [la musique s'arrête] 707 00:47:59,713 --> 00:48:02,633 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS