1 00:00:08,717 --> 00:00:12,054 CIRCOLAZIONE DEL SANGUE CIRCOLAZIONE DELLA LINFA 2 00:00:30,781 --> 00:00:33,534 {\an8}STUDI SULLA TIROIDE: 1,24 - WOW! CONTROLLO TRA 6 MESI 3 00:00:36,620 --> 00:00:38,913 Andiamo, cancro, cancro, cancro. 4 00:00:38,914 --> 00:00:41,499 OSSICODONE 10 MG OGNI 6 ORE AL BISOGNO. 5 00:00:41,500 --> 00:00:42,667 {\an8}INTERRUZIONE DIAZEPAM. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,419 {\an8}Ricordarle di non prenderli insieme! 7 00:01:27,588 --> 00:01:28,463 Tom? 8 00:01:29,006 --> 00:01:30,340 Tom, mi senti? 9 00:01:33,844 --> 00:01:35,470 Non sei costretto a farlo. 10 00:01:38,724 --> 00:01:40,183 Sì, invece! 11 00:01:40,184 --> 00:01:41,476 Non dargli ascolto. 12 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Patricia. 13 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 Tom. 14 00:01:51,403 --> 00:01:52,863 Tienili nel rifugio. 15 00:01:54,072 --> 00:01:55,741 E controlla mio figlio. 16 00:01:56,742 --> 00:01:58,035 Tom, aspetta. 17 00:02:25,938 --> 00:02:30,817 BENVENUTI A CASA MIA 18 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 Ruth! 19 00:02:36,573 --> 00:02:37,533 Ruth? 20 00:02:40,369 --> 00:02:41,453 Ruth! 21 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 Ruth? 22 00:02:53,966 --> 00:02:54,842 Ruth? 23 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 Ruth? 24 00:03:27,833 --> 00:03:28,834 Tom. 25 00:03:29,543 --> 00:03:31,544 - Mi hai spaventata. - Scusa. 26 00:03:31,545 --> 00:03:32,920 Ho provato a suonare 27 00:03:32,921 --> 00:03:34,214 e a bussare. 28 00:03:35,257 --> 00:03:36,133 Che ci fai qui? 29 00:03:40,929 --> 00:03:43,390 Sei venuto per portarmi al rifugio. 30 00:03:44,933 --> 00:03:46,101 Tom. 31 00:03:46,435 --> 00:03:48,979 Credevo vi foste dimenticati di me. 32 00:03:51,481 --> 00:03:53,275 - Mai. - Prendo le mie cose. 33 00:03:53,775 --> 00:03:55,068 Faccio in fretta. 34 00:03:57,613 --> 00:03:58,696 In realtà, 35 00:03:58,697 --> 00:04:00,532 le strade sono... 36 00:04:01,074 --> 00:04:03,619 allagate adesso. Forse è meglio ripararci qui. 37 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Beh, 38 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 abbiamo superato altre tempeste insieme, non è vero? 39 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 È vero. 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,757 Ti prendo un asciugamano. 41 00:04:17,341 --> 00:04:18,590 Serve anche a me. 42 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Ho fatto due miglia. 43 00:04:32,356 --> 00:04:37,151 MUNICIPIO 44 00:04:37,152 --> 00:04:40,656 RIFUGIO 03 45 00:04:46,954 --> 00:04:49,790 Duecento lattine d'acqua. Cento pasti pronti. 46 00:04:50,582 --> 00:04:52,167 Quante persone ci sono? 47 00:04:52,918 --> 00:04:54,002 Sono 137. 48 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Ok. 49 00:04:57,297 --> 00:04:59,174 Mezza razione per i piccoli, per me niente. 50 00:04:59,842 --> 00:05:00,842 Sì. 51 00:05:00,843 --> 00:05:03,428 La tizia che faceva il mio lavoro prima di me 52 00:05:04,221 --> 00:05:07,266 mi ha consigliato di non venire in questo rifugio. 53 00:05:07,975 --> 00:05:09,643 E per quale motivo? 54 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 Non l'ha detto. 55 00:05:13,480 --> 00:05:16,108 Rosemary, questo come può esserci utile adesso? 56 00:05:16,984 --> 00:05:19,277 Vedo che non siete in vena di chiacchierare. 57 00:05:19,278 --> 00:05:20,445 No, direi di no. 58 00:05:22,948 --> 00:05:23,990 Ok. 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,368 Ci sono tante persone in un unico posto. 60 00:05:27,202 --> 00:05:29,704 Sotto pressione, le cose precipitano in un attimo. 61 00:05:29,705 --> 00:05:32,332 Dobbiamo farli stare tranquilli. Ok? 62 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Sì. 63 00:05:37,963 --> 00:05:38,964 Le senti? 64 00:05:40,340 --> 00:05:41,883 Le loro voci. 65 00:05:41,884 --> 00:05:43,051 Si fanno più forti. 66 00:05:54,271 --> 00:05:57,857 PRIMO SOCCORSO PER VARI MORSI MORSO DI INSETTO - MORSO DI RAGNO 67 00:05:57,858 --> 00:05:59,233 MORSO DI SERPENTE 68 00:05:59,234 --> 00:06:01,194 MORSO ANIMALE - MORSO UMANO 69 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 {\an8}APPLICARE UN BENDAGGIO CORRETTO 70 00:06:12,831 --> 00:06:14,999 COME... DOMARE UNA PERSONA 71 00:06:15,000 --> 00:06:16,293 Ok, sembra tutto a posto. 72 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 Sarà stato un falso allarme. 73 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Posso parlarti fuori? 74 00:06:22,090 --> 00:06:23,008 Sì. 75 00:06:27,596 --> 00:06:29,514 Il bambino nascerà stanotte. 76 00:06:29,515 --> 00:06:30,349 Cosa? 77 00:06:30,933 --> 00:06:34,019 No. Questo non può succedere. 78 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Voglio dire, 79 00:06:37,648 --> 00:06:40,358 è impossibile. Mancano ancora sette settimane. 80 00:06:40,359 --> 00:06:43,612 Scusa, non sapevo che avessi studiato medicina. 81 00:06:59,002 --> 00:07:01,380 Sono preoccupata per il mio orticello. 82 00:07:03,715 --> 00:07:05,008 Credi che resisterà? 83 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Credo di sì. 84 00:07:11,807 --> 00:07:13,141 Ti andrebbe del tè? 85 00:07:13,725 --> 00:07:14,810 Sì, grazie. 86 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Ok. 87 00:07:18,438 --> 00:07:22,401 {\an8}LUGLIO 88 00:07:22,693 --> 00:07:25,195 È un calendario molto fitto. 89 00:07:26,238 --> 00:07:27,530 Oh, sì. 90 00:07:27,531 --> 00:07:28,824 Mi tengo impegnata. 91 00:07:30,492 --> 00:07:32,202 Sei ancora molto attiva. 92 00:07:34,037 --> 00:07:35,413 "Club dei racconti?" 93 00:07:35,414 --> 00:07:39,041 Alcuni di noi scrivono dei racconti, che poi condividiamo. 94 00:07:39,042 --> 00:07:41,712 Sai, Frankenstein fu scritto così. 95 00:07:43,130 --> 00:07:46,383 Naturalmente io non sono Mary Shelley, ma ci divertiamo. 96 00:07:47,634 --> 00:07:51,221 "Aiutare Deirdre a scendere. Aiutare Deirdre a salire." 97 00:07:52,055 --> 00:07:53,515 Chi è Deirdre? 98 00:07:54,016 --> 00:07:55,892 Conosci Deirdre Kane. 99 00:07:55,893 --> 00:07:57,268 È forte come una roccia, 100 00:07:57,269 --> 00:08:00,104 ma ha bisogno di aiuto per scendere dal portico 101 00:08:00,105 --> 00:08:02,106 la mattina, e per risalire dopo pranzo. 102 00:08:02,107 --> 00:08:04,443 O rimarrebbe bloccata tutto il giorno. 103 00:08:06,236 --> 00:08:07,863 Lo fai tutti i giorni? 104 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 Non è niente di che, lo faccio volentieri. 105 00:08:15,787 --> 00:08:17,164 Posso andare in bagno? 106 00:08:18,248 --> 00:08:19,207 Cosa? 107 00:08:19,208 --> 00:08:21,125 - Posso andare in bagno? - Certo. 108 00:08:21,126 --> 00:08:23,003 È la prima porta a destra. 109 00:08:23,504 --> 00:08:27,257 {\an8}LE COSE BELLE SUCCEDONO A COLORO CHE ASPETTANO 110 00:08:30,093 --> 00:08:34,014 Che cazzo sto facendo? Ci basiamo sulla ricerca di Rosemary? 111 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 Patricia, Evan sta bene? 112 00:08:43,023 --> 00:08:44,107 Patricia? 113 00:09:23,230 --> 00:09:24,606 Questo ti riscalderà. 114 00:09:28,527 --> 00:09:31,529 Uso le erbe del mio orto per fare il tè. 115 00:09:31,530 --> 00:09:33,198 Ce n'è uno alla menta, rigenerante, 116 00:09:33,407 --> 00:09:36,785 e uno alla camomilla e lavanda, che calma e rilassa. 117 00:09:37,077 --> 00:09:38,287 Scegli tu. 118 00:09:42,124 --> 00:09:45,377 Prendo quello che calma e rilassa. 119 00:09:45,711 --> 00:09:47,504 Ok, ottima scelta. 120 00:09:52,509 --> 00:09:54,094 Va lasciato in infusione 27 minuti. 121 00:09:54,386 --> 00:09:56,346 Cosa? No. 122 00:09:57,347 --> 00:09:58,390 E l'altro? 123 00:09:58,724 --> 00:10:00,808 - Tre minuti. - Allora... 124 00:10:00,809 --> 00:10:01,643 prendo quello. 125 00:10:01,935 --> 00:10:03,269 Ma è già in infusione. 126 00:10:03,270 --> 00:10:04,688 Andiamo con l'altro. 127 00:10:08,192 --> 00:10:10,985 Non sprecherò le erbe, Tom. 128 00:10:10,986 --> 00:10:12,862 Finalmente sei venuto a casa mia. 129 00:10:12,863 --> 00:10:15,031 Ti farò fare un tour completo. 130 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 Vieni. 131 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Non fare il guastafeste. Vieni. 132 00:10:34,259 --> 00:10:35,761 - Ecco. - Dov'è il bagno? 133 00:10:36,178 --> 00:10:37,930 Il bagno è da quella parte. 134 00:10:39,097 --> 00:10:40,348 Ehilà, ometto. 135 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Tieni. 136 00:10:42,226 --> 00:10:44,770 Ecco qua. E... 137 00:10:49,691 --> 00:10:53,945 Se leggi questo, sono già nell'aldilà. 138 00:10:53,946 --> 00:10:54,947 Patricia. 139 00:10:56,698 --> 00:10:59,868 Domanda veloce: per quanto ancora rimarremo qui sotto? 140 00:11:00,786 --> 00:11:03,704 Nel '62, il Noreaster del Mercoledì delle Ceneri 141 00:11:03,705 --> 00:11:05,624 durò cinque giorni. 142 00:11:06,124 --> 00:11:09,962 Ma su quest'isola, si sono abbattute tempeste che sono durate il doppio. 143 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Sì, abbiamo un rifugio, elettricità, 144 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 cibo e acqua in abbondanza. 145 00:11:16,677 --> 00:11:17,969 Ce la caveremo. 146 00:11:17,970 --> 00:11:18,846 Ok? 147 00:11:23,809 --> 00:11:25,726 Cerca di distrarre le persone. 148 00:11:25,727 --> 00:11:27,855 Con giochi, carte, qualsiasi cosa. 149 00:11:28,355 --> 00:11:30,065 Giochi, carte... 150 00:11:32,067 --> 00:11:35,070 Patty, hai visto Tom? Devo parlargli con urgenza. 151 00:11:36,905 --> 00:11:38,657 Non so dove sia. Mi spiace. 152 00:11:40,617 --> 00:11:42,910 Un paramedico è stato accoltellato ieri sera. 153 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Cosa? 154 00:11:59,761 --> 00:12:02,055 Ehi. Ho trovato qualcosa. 155 00:12:02,848 --> 00:12:04,765 - Cosa? - Una via d'uscita. 156 00:12:04,766 --> 00:12:06,350 - Ok. - Un passaggio. 157 00:12:06,351 --> 00:12:07,560 Dai, ho una canna. 158 00:12:07,561 --> 00:12:09,520 - Io... - Fumiamola. Dai. 159 00:12:09,521 --> 00:12:11,022 - Sì. Ok. - Vieni anche tu. 160 00:12:11,023 --> 00:12:13,316 - Dai, andiamo. - No, non credo... 161 00:12:13,317 --> 00:12:14,359 Ok. 162 00:12:21,700 --> 00:12:22,825 Che paura. 163 00:12:22,826 --> 00:12:23,785 Non cadere. 164 00:12:31,835 --> 00:12:33,545 Che razza di posto è? 165 00:12:34,796 --> 00:12:35,797 Possiamo andarci? 166 00:12:39,968 --> 00:12:41,344 Evan? 167 00:12:41,345 --> 00:12:42,304 Dai. 168 00:12:43,597 --> 00:12:45,265 Sì, andiamo. 169 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 CONTROLLARE E SCARICARE TUTTE LE ARMI 170 00:13:41,822 --> 00:13:44,116 {\an8}PER LORO 171 00:13:59,631 --> 00:14:00,549 Dunque, 172 00:14:01,008 --> 00:14:02,176 sei un'offerta. 173 00:14:03,093 --> 00:14:06,012 Sei stato accuratamente scelto da un comitato di tuoi pari 174 00:14:06,013 --> 00:14:09,433 tramite un processo di selezione estremamente equo e rigoroso. 175 00:14:10,434 --> 00:14:12,518 Forse hai commesso un reato. 176 00:14:12,519 --> 00:14:14,520 O sei in debito con la società. 177 00:14:14,521 --> 00:14:17,064 O sei risultato inadeguato in qualche modo. 178 00:14:17,065 --> 00:14:18,566 Anche se non lo saprai mai, 179 00:14:18,567 --> 00:14:20,067 trai conforto dal fatto 180 00:14:20,068 --> 00:14:24,030 che c'è un motivo assolutamente incontestabile per cui sei qui. 181 00:14:24,031 --> 00:14:25,615 Accetta il tuo destino 182 00:14:25,616 --> 00:14:26,783 e vanne fiero. 183 00:14:27,284 --> 00:14:29,994 Il tuo sacrificio salverà innumerevoli membri 184 00:14:29,995 --> 00:14:32,331 della nostra comunità da sofferenze inutili. 185 00:14:33,123 --> 00:14:34,875 Grazie per il tuo sacrificio. 186 00:14:35,417 --> 00:14:37,628 Widow's Bay ti è riconoscente. 187 00:14:53,852 --> 00:14:55,771 Qui è dove dorme Evan. 188 00:14:57,940 --> 00:14:59,816 L'ho preso a un mercatino. 189 00:15:00,442 --> 00:15:02,152 I ragazzi amano le auto. 190 00:15:06,406 --> 00:15:07,282 Cos'è quella? 191 00:15:08,659 --> 00:15:12,996 Ha chiesto una scala di emergenza, in caso di incendio. 192 00:15:13,789 --> 00:15:15,123 Ragazzo sveglio. 193 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Sì. 194 00:15:29,346 --> 00:15:30,472 Il mio Alfred. 195 00:15:30,889 --> 00:15:32,558 Lo amavo così tanto. 196 00:15:33,058 --> 00:15:34,350 Vecchio fidanzato? 197 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Sì. 198 00:15:35,561 --> 00:15:38,772 Ma fu morso da un animale e si trasformò in quell'animale. 199 00:15:40,941 --> 00:15:42,359 Che storia incredibile. 200 00:15:42,943 --> 00:15:44,027 Keith Martin. 201 00:15:45,153 --> 00:15:46,321 Mi fece delle avances. 202 00:15:48,782 --> 00:15:53,703 Il mio primo giorno come segretaria del sindaco Howard il Codardo. 203 00:15:53,704 --> 00:15:55,205 Era un brav'uomo. 204 00:15:55,914 --> 00:15:58,584 Fui sorpresa quando se ne andò, ma la gente si spaventa. 205 00:15:59,459 --> 00:16:00,711 Mi fece delle avances. 206 00:16:02,296 --> 00:16:03,880 Il pastore Roberts. 207 00:16:03,881 --> 00:16:04,964 Che tesoro. 208 00:16:04,965 --> 00:16:08,468 - Era come un padre per me. - Non dirmi che ti fece delle avances. 209 00:16:09,344 --> 00:16:12,014 No, non essere sciocco. Certo... che no. 210 00:16:12,973 --> 00:16:14,349 Sai una cosa? 211 00:16:15,100 --> 00:16:17,644 Hai ragione, fece delle avances. 212 00:16:18,478 --> 00:16:19,605 E anche lei. 213 00:16:24,484 --> 00:16:26,944 - Sono i tuoi genitori? - Oh, sì. 214 00:16:26,945 --> 00:16:28,322 Sempre in questa casa? 215 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Esatto. 216 00:16:30,324 --> 00:16:33,159 Sì. Mio padre costruì questa casa. 217 00:16:33,160 --> 00:16:34,161 Davvero? 218 00:16:34,912 --> 00:16:37,079 Quando facevano le cose per bene. 219 00:16:37,080 --> 00:16:40,042 Ha attraversato tempi duri, ma è ancora in piedi. 220 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Tuttavia... 221 00:16:44,046 --> 00:16:46,006 qualcosa prese mio padre nel lago. 222 00:16:46,673 --> 00:16:47,840 Cristo, Ruth. 223 00:16:47,841 --> 00:16:49,760 Ne hai passate davvero tante. 224 00:16:50,886 --> 00:16:56,308 Uno dei vantaggi di crescere a Widow's Bay è che impariamo a superare le tempeste. 225 00:16:58,519 --> 00:17:01,021 Non dovrebbe essere così. 226 00:17:02,022 --> 00:17:03,649 No, però lo è. 227 00:17:04,023 --> 00:17:05,692 Non c'è un modo per evitarlo. 228 00:17:08,904 --> 00:17:10,196 E se ci fosse? 229 00:17:13,200 --> 00:17:14,201 Che vuoi dire? 230 00:17:17,496 --> 00:17:18,828 Non lo so. 231 00:17:18,829 --> 00:17:20,207 Voglio dire, e se... 232 00:17:23,460 --> 00:17:26,963 E se ci fosse qualcosa che potresti fare per cambiare le cose? 233 00:17:26,964 --> 00:17:30,259 Fin dove saresti disposta a spingerti? 234 00:17:34,888 --> 00:17:38,015 Hai mai sentito parlare del dilemma del tram? 235 00:17:38,016 --> 00:17:41,102 Intendi nel '42, quando provammo a realizzarne uno 236 00:17:41,103 --> 00:17:43,021 e tutti gli operai sparirono? 237 00:17:44,231 --> 00:17:46,482 No. Cosa? No. 238 00:17:46,483 --> 00:17:49,236 Allora, immagina un tram 239 00:17:49,987 --> 00:17:52,780 fuori controllo, che sfreccia sui binari 240 00:17:52,781 --> 00:17:56,785 e che avanza verso delle persone, un numero cospicuo di persone. 241 00:17:57,870 --> 00:18:01,873 E c'è una leva che puoi azionare per farlo andare su un altro binario, 242 00:18:01,874 --> 00:18:04,168 dove colpirà una sola persona. 243 00:18:06,170 --> 00:18:08,463 Azioneresti quella leva? 244 00:18:10,465 --> 00:18:13,259 Ho capito. Così tutte le altre persone sarebbero salve? 245 00:18:13,260 --> 00:18:15,137 Sì, esatto. 246 00:18:15,637 --> 00:18:16,680 Non la azionerei. 247 00:18:17,931 --> 00:18:20,266 - Ma dovresti. - Quindi non ho scelta? 248 00:18:20,267 --> 00:18:23,145 - Allora perché me lo chiedi? - No, cioè sì, hai scelta. 249 00:18:26,398 --> 00:18:29,568 Ma non realmente, perché se non la azioni, quella gente muore. 250 00:18:30,569 --> 00:18:33,030 - Non la azionerei. - Come potresti non azionarla? 251 00:18:36,158 --> 00:18:38,285 Il tram fuori controllo è la vita. 252 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 La leva sono io. 253 00:18:41,872 --> 00:18:44,665 Non si possono controllare 254 00:18:44,666 --> 00:18:47,544 le cose brutte che accadono nella vita, Tom. 255 00:18:48,462 --> 00:18:53,216 Ma se aziono la leva, faccio una scelta, e scelgo di uccidere quella persona, 256 00:18:53,217 --> 00:18:54,801 e non potrei mai farlo. 257 00:18:56,303 --> 00:18:58,222 C'è una citazione che amo. 258 00:18:59,056 --> 00:19:01,141 È qui, ricamata a punto croce. 259 00:19:05,270 --> 00:19:06,939 Ora te la leggo. 260 00:19:10,692 --> 00:19:13,402 "Il mondo è violento 261 00:19:13,403 --> 00:19:14,655 e volubile. 262 00:19:15,447 --> 00:19:17,574 Avrà sempre la meglio su di te." 263 00:19:20,202 --> 00:19:21,577 Non la trovo. 264 00:19:21,578 --> 00:19:24,080 Non trovo quella parte. Non... Ecco. 265 00:19:24,081 --> 00:19:25,457 Eccola. Aspetta. 266 00:19:26,542 --> 00:19:27,668 "Viviamo 267 00:19:28,627 --> 00:19:31,213 in un edificio perennemente in fiamme, 268 00:19:32,422 --> 00:19:36,217 e ciò che dobbiamo salvare, 269 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 sempre e comunque, 270 00:19:38,470 --> 00:19:39,680 è l'amore." 271 00:19:41,932 --> 00:19:43,267 Tennessee Williams. 272 00:19:46,103 --> 00:19:48,271 Fagli passare la notte alla locanda 273 00:19:48,272 --> 00:19:51,483 e vedrà quanto si sta bene nell'edificio in fiamme. 274 00:19:54,111 --> 00:19:55,404 Andiamo, Ruth. 275 00:19:57,197 --> 00:19:59,032 Questo posto è una casa degli orrori. 276 00:20:00,325 --> 00:20:02,244 La vita è una casa degli orrori. 277 00:20:02,828 --> 00:20:05,455 Dovresti saperlo meglio di chiunque altro, Tom. 278 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 Mi sono sempre preoccupata per te. 279 00:20:10,127 --> 00:20:12,670 Tu ti sei preoccupata per me? 280 00:20:12,671 --> 00:20:13,754 Perché? 281 00:20:13,755 --> 00:20:15,382 Eviti la verità. 282 00:20:16,300 --> 00:20:19,386 Vuoi che quest'isola diventi Martha's Vineyard. 283 00:20:19,928 --> 00:20:21,305 Non lo sarà mai. 284 00:20:21,889 --> 00:20:24,515 Non c'è nessuna gioia in attesa al traguardo. 285 00:20:24,516 --> 00:20:27,602 Anche se ci fosse, ti verrebbe portata via, 286 00:20:27,603 --> 00:20:29,103 perché questa è la vita. 287 00:20:29,104 --> 00:20:33,233 In tutta la sua brutta, magnifica e terribile gloria. Devi... 288 00:20:33,734 --> 00:20:35,736 Devi solo accettarlo. 289 00:21:04,681 --> 00:21:05,516 Ruth? 290 00:21:08,727 --> 00:21:10,062 Dove l'hai trovata? 291 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 Mi è stata tramandata, è un cimelio di famiglia. 292 00:21:18,529 --> 00:21:19,613 Non è stupenda? 293 00:21:22,658 --> 00:21:24,326 Ti sta benissimo. 294 00:21:25,410 --> 00:21:26,537 Grazie. 295 00:21:33,710 --> 00:21:34,753 Ci penso io. 296 00:22:30,184 --> 00:22:31,435 Chi è il prossimo? 297 00:22:32,186 --> 00:22:33,769 Eve. Ok. 298 00:22:33,770 --> 00:22:34,854 Ecco qui. 299 00:22:34,855 --> 00:22:36,981 - Buon appetito. - Grazie. 300 00:22:36,982 --> 00:22:38,774 Grazie. Ti chiami Todd? 301 00:22:38,775 --> 00:22:40,152 Abbiamo un Todd? 302 00:22:41,111 --> 00:22:43,906 Gli state finanziando un'auto? Andiamo. Ecco. 303 00:22:45,824 --> 00:22:48,034 - Ci siamo conosciuti ieri. Grazie. - Sì, Tom. 304 00:22:48,035 --> 00:22:49,661 Cristo, la gente è davvero... 305 00:22:50,746 --> 00:22:52,622 - maleducata. - Ma che cavolo, 306 00:22:52,623 --> 00:22:54,208 dev'essere una presa per il culo. 307 00:22:54,708 --> 00:22:57,335 - Questo è pieno di muffa, gente. - Ok. 308 00:22:57,336 --> 00:23:01,215 - Aspetta... - Anche il mio e l'acqua non sono buoni. 309 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 Ok. Beh... 310 00:23:03,467 --> 00:23:04,426 li mettiamo via. 311 00:23:04,635 --> 00:23:06,261 - I miei vanno bene. - E... 312 00:23:09,056 --> 00:23:10,140 Ehi, dammi... 313 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 Ehi! 314 00:23:15,687 --> 00:23:18,523 Voglio la sua razione. 315 00:23:18,524 --> 00:23:20,525 - Ehi. Non picchiarlo! - Ehi. 316 00:23:20,526 --> 00:23:24,529 Che cazzo dobbiamo fare per avere del cibo qui? 317 00:23:24,530 --> 00:23:25,531 Ehi! 318 00:23:26,240 --> 00:23:27,573 Risolveremo... 319 00:23:27,574 --> 00:23:29,242 Risolveremo tutto, gente. 320 00:23:29,243 --> 00:23:31,827 Non preoccupatevi. Mantenete la calma, ok? 321 00:23:31,828 --> 00:23:32,871 Ha ragione. 322 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 Possiamo resistere settimane senza cibo. 323 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 Ma non senz'acqua. 324 00:23:40,796 --> 00:23:43,841 - Cristo santo. - Esatto, ci serve la cazzo di acqua. 325 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 Che diavolo c'è che non va su quest'isola? 326 00:23:51,223 --> 00:23:52,266 Ehi. 327 00:23:59,606 --> 00:24:00,899 Sai cosa penso? 328 00:24:02,442 --> 00:24:05,279 Che sarà una storia divertente da raccontare ai nostri figli. 329 00:24:07,239 --> 00:24:10,158 Nascere in un folle rifugio sull'isola. 330 00:24:10,909 --> 00:24:12,703 Con tutti questi pazzi. 331 00:24:40,147 --> 00:24:41,440 Ho bisogno di acqua. 332 00:24:42,107 --> 00:24:43,482 Per mia moglie. 333 00:24:43,483 --> 00:24:45,652 Ho conservato queste due per voi. 334 00:24:50,449 --> 00:24:51,575 Grazie. 335 00:24:53,827 --> 00:24:55,995 {\an8}Che diavolo sta succedendo qui? 336 00:24:55,996 --> 00:24:57,955 {\an8}E perché Loftis non c'è? 337 00:24:57,956 --> 00:24:58,957 Chi lo sa. 338 00:24:59,541 --> 00:25:01,375 Ma c'è qualcosa di strano. 339 00:25:01,376 --> 00:25:02,377 Cosa? 340 00:25:03,086 --> 00:25:05,713 Mi ha fatto tracciare l'albero genealogico di Ruth. 341 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Sai quanto ci è voluto? 342 00:25:07,591 --> 00:25:10,134 Poi loro tre si sono appartati e bisbigliavano come... 343 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 tre ragazzine del liceo. 344 00:25:12,095 --> 00:25:13,680 Senza includermi. 345 00:25:14,181 --> 00:25:16,058 Me ne vado affanculo. 346 00:25:22,272 --> 00:25:23,106 Patricia. 347 00:25:24,816 --> 00:25:26,235 Che cavolo succede? 348 00:25:28,111 --> 00:25:29,196 Patricia. 349 00:25:36,995 --> 00:25:38,539 Che sta combinando Loftis? 350 00:25:47,297 --> 00:25:50,884 Blocca la porta e non far entrare nessuno fino al mio ritorno. 351 00:25:51,426 --> 00:25:53,928 Tesoro? Che succede? 352 00:25:53,929 --> 00:25:55,012 Torno subito. 353 00:25:55,013 --> 00:25:56,639 Che stai dicendo? 354 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 - Devo fare una cosa. - No. Ascoltami, Bechir. 355 00:26:36,722 --> 00:26:38,390 Dopo la morte di Lauren, 356 00:26:39,349 --> 00:26:41,977 non sapevo che ne sarebbe stato di me. 357 00:26:45,522 --> 00:26:48,316 Sai che provò a parlarmene? 358 00:26:48,317 --> 00:26:50,319 Dell'isola? E... 359 00:26:55,449 --> 00:26:56,867 Io mi misi a ridere. 360 00:26:58,702 --> 00:27:00,204 La presi in giro. 361 00:27:03,874 --> 00:27:05,584 Non capisco 362 00:27:06,168 --> 00:27:08,128 perché non le diedi ascolto. 363 00:27:12,341 --> 00:27:15,844 Dopo il traghetto, quando mi dissero che era stato un ictus... 364 00:27:17,262 --> 00:27:18,597 lo capii. 365 00:27:22,643 --> 00:27:26,104 Lo capii, ma ho portato comunque dei turisti qui. 366 00:27:29,566 --> 00:27:31,318 Perché volevo ben altro per lui. 367 00:27:33,403 --> 00:27:34,613 E per me. 368 00:27:37,699 --> 00:27:40,285 E ora ho messo in pericolo tutte queste persone. 369 00:27:44,206 --> 00:27:46,625 Ci sono delle famiglie nei rifugi. 370 00:27:48,210 --> 00:27:49,586 Ci sono famiglie che... 371 00:27:51,713 --> 00:27:53,215 ho portato io qui. 372 00:28:09,565 --> 00:28:10,732 Mi dispiace. 373 00:28:15,612 --> 00:28:17,531 Ma dovevo sistemare le cose. 374 00:29:06,830 --> 00:29:07,956 Che stavo dicendo? 375 00:29:11,460 --> 00:29:14,838 Quella fu l'estate in cui mia zia Betty smise di parlare. 376 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 Pensavamo fosse arrabbiata, ma poi scoprimmo che era qualcos'altro. 377 00:29:40,113 --> 00:29:41,031 PJ! 378 00:29:44,117 --> 00:29:45,744 Ragazzi, guardate che roba. 379 00:29:47,371 --> 00:29:50,081 Cavolo, venite. Venite a vedere. 380 00:29:50,082 --> 00:29:51,290 Da non crederci. 381 00:29:51,291 --> 00:29:53,585 Non ho mai sentito parlare di questo tunnel. 382 00:29:58,465 --> 00:29:59,466 Dai! 383 00:29:59,967 --> 00:30:01,718 Ragazzi, c'è un'altra porta. 384 00:30:02,386 --> 00:30:03,720 Venite. Guardate. 385 00:30:12,062 --> 00:30:14,106 - Kelly, siediti sulla sedia. - Dai... 386 00:30:19,278 --> 00:30:20,736 Oh, mio Dio. 387 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 Che cosa assurda. 388 00:30:23,198 --> 00:30:25,324 Non è tanto normale. 389 00:30:25,325 --> 00:30:27,578 Un attimo. Cos'è questo? 390 00:30:28,954 --> 00:30:31,622 A questo punto, preferirei essere fuori. 391 00:30:31,623 --> 00:30:34,750 È nel nostro interesse rimanere qui finché la tempesta non passa. 392 00:30:34,751 --> 00:30:37,296 - Ma perché è chiuso a chiave? - Non c'è motivo. 393 00:30:37,504 --> 00:30:40,214 Non siete autorizzati a tenerci bloccati qui. 394 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Abbassa la voce. Ehi! 395 00:30:47,848 --> 00:30:49,141 Scusa. 396 00:30:49,641 --> 00:30:51,143 Restate dove siete! 397 00:30:54,771 --> 00:30:56,731 - Abbassate la voce. - È ora. 398 00:30:56,732 --> 00:30:58,608 - Va tutto bene. - È ora. 399 00:30:58,609 --> 00:30:59,902 È ora. 400 00:31:00,569 --> 00:31:01,986 È ora. 401 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Ascolta il tuo facilitatore. 402 00:31:04,364 --> 00:31:06,199 Vai avanti. 403 00:31:06,200 --> 00:31:08,785 - Non implorare. - Cosa? 404 00:31:12,039 --> 00:31:13,624 Ma che cazzo! 405 00:31:14,124 --> 00:31:16,376 Forse lei intendeva questo. 406 00:31:18,712 --> 00:31:21,297 Sii forte. Onora il patto. 407 00:31:21,298 --> 00:31:23,383 E ricorda che il loro sacrificio 408 00:31:23,884 --> 00:31:26,010 serve alla nostra sopravvivenza. 409 00:31:26,011 --> 00:31:30,474 I tempi bui non finiranno finché il patto non sarà onorato, del tutto. 410 00:31:31,099 --> 00:31:32,434 Vita per vita. 411 00:31:32,935 --> 00:31:35,103 L'isola renderà note le sue esigenze. 412 00:31:35,479 --> 00:31:37,856 Un'anima per ogni rintocco di campana. 413 00:31:38,732 --> 00:31:41,567 Sarai tentato di confortarli. Non farlo. 414 00:31:41,568 --> 00:31:43,695 La loro paura è necessaria. 415 00:31:44,530 --> 00:31:46,365 Si dice che ne ami il sapore. 416 00:31:47,115 --> 00:31:49,367 Ora preghiamo 417 00:31:49,368 --> 00:31:51,995 per un sonno lungo e tranquillo. 418 00:32:03,799 --> 00:32:05,633 Non andate nel panico. 419 00:32:05,634 --> 00:32:07,510 Non vi muovete, va tutto bene. 420 00:32:07,511 --> 00:32:08,594 È tutto a posto. 421 00:32:08,595 --> 00:32:09,680 Tranquilli. 422 00:32:13,600 --> 00:32:16,186 - Restate dove siete! - Non vi muovete! 423 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 Scusate. Tutto ok. 424 00:32:21,108 --> 00:32:22,359 Va tutto bene. 425 00:32:23,485 --> 00:32:24,778 Stiamo tutti bene. 426 00:32:26,697 --> 00:32:27,781 Noi... 427 00:32:29,032 --> 00:32:31,660 - Noi supereremo tutto questo insieme. - Sì. 428 00:32:33,287 --> 00:32:35,289 Tutti abbiamo paura. Ma... 429 00:32:35,831 --> 00:32:36,999 non siamo soli. 430 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Non è vero? 431 00:32:40,002 --> 00:32:41,795 Sì? Non siamo una squadra? 432 00:32:43,297 --> 00:32:44,214 Ok. 433 00:32:45,215 --> 00:32:46,049 Ok. 434 00:32:50,137 --> 00:32:51,345 Dale? 435 00:32:51,346 --> 00:32:52,556 Questo posto è... 436 00:32:56,602 --> 00:32:58,604 Dale, stai spaventando tutti. 437 00:32:59,897 --> 00:33:02,941 Questo posto è una trappola mortale! Scappate! 438 00:33:04,526 --> 00:33:06,152 Scappate e salvatevi! 439 00:33:06,153 --> 00:33:07,237 Fermi! 440 00:33:10,657 --> 00:33:11,658 Patricia. 441 00:33:13,410 --> 00:33:14,493 Patricia, lei... 442 00:33:14,494 --> 00:33:15,871 Lei non se ne va. 443 00:33:27,466 --> 00:33:30,719 Per favore, mi dici soltanto se Evan sta bene? 444 00:33:41,313 --> 00:33:42,314 Patricia? 445 00:33:46,443 --> 00:33:47,402 Che succede? 446 00:33:48,445 --> 00:33:50,029 Che succede? 447 00:33:50,030 --> 00:33:51,490 Patricia, che succede? 448 00:34:58,599 --> 00:35:00,058 Sei una brava persona. 449 00:35:02,728 --> 00:35:04,188 Non te lo meriti. 450 00:35:08,275 --> 00:35:09,359 Sai... 451 00:35:11,069 --> 00:35:14,239 ho avuto una storia con un uomo sposato. 452 00:35:18,827 --> 00:35:20,078 Non fa niente. 453 00:35:21,038 --> 00:35:22,289 Ero giovane. 454 00:35:24,917 --> 00:35:26,960 Non è vero, avevo 40 anni. 455 00:35:28,837 --> 00:35:32,466 Vorrei poterti dire che non sapevo che era sposato, ma mentirei. 456 00:35:34,635 --> 00:35:37,846 Volevo che lasciasse sua moglie, ma non lo faceva. 457 00:35:39,723 --> 00:35:41,225 Rimasi incinta. 458 00:35:42,392 --> 00:35:43,685 Nascosi la gravidanza. 459 00:35:45,020 --> 00:35:48,023 Non era una bella situazione per me. 460 00:35:49,566 --> 00:35:51,067 Piangevo. 461 00:35:51,068 --> 00:35:53,654 E quanto piangevo, tutto il tempo. 462 00:35:55,447 --> 00:35:57,366 Così la diedi a lui. 463 00:35:58,242 --> 00:36:01,620 In modo che la crescesse con sua moglie, come fosse loro. 464 00:36:03,080 --> 00:36:06,083 Ho guardato la mia bambina crescere da lontano. 465 00:36:08,752 --> 00:36:10,671 Ha avuto un'infanzia felice. 466 00:36:12,297 --> 00:36:13,715 La amavano. 467 00:36:15,926 --> 00:36:17,010 Chi è? 468 00:36:17,594 --> 00:36:18,846 È morta. 469 00:36:21,682 --> 00:36:24,017 Ma ho visto il suo primo ballo. 470 00:36:24,685 --> 00:36:26,770 L'ho vista guidare la sua prima auto. 471 00:36:28,647 --> 00:36:31,691 L'ho vista lavorare per la prima volta, 472 00:36:31,692 --> 00:36:34,152 mentre serviva gelato alla spina. 473 00:36:38,156 --> 00:36:43,412 E ho potuto vederla innamorarsi di te, Tom. 474 00:36:46,415 --> 00:36:47,332 Cosa? 475 00:36:48,458 --> 00:36:50,419 La mia bambina, Lauren. 476 00:36:52,045 --> 00:36:53,380 Tua moglie. 477 00:36:57,634 --> 00:36:59,511 Stai dicendo cose senza senso. 478 00:37:00,262 --> 00:37:03,348 Sono stata malissimo dopo il traghetto. 479 00:37:04,933 --> 00:37:08,686 Sono andata a trovarla al Vecchio Ricovero il più possibile. 480 00:37:08,687 --> 00:37:11,732 Le dicevo che ero la sua mamma segreta. 481 00:37:14,902 --> 00:37:16,402 No. No, io... 482 00:37:16,403 --> 00:37:17,738 Io non ti credo. 483 00:37:18,363 --> 00:37:21,700 Secondo te, perché continuo a venire al lavoro? 484 00:37:22,951 --> 00:37:25,328 Ho 84 anni, Tom. 485 00:37:25,329 --> 00:37:26,663 Sono stanca. 486 00:37:27,789 --> 00:37:29,373 Vengo al lavoro 487 00:37:29,374 --> 00:37:33,795 per far parte della vita di mio nipote. 488 00:37:36,798 --> 00:37:39,175 È un vero sollievo 489 00:37:39,176 --> 00:37:41,677 poterlo dire finalmente ad alta voce. 490 00:37:41,678 --> 00:37:42,970 No. 491 00:37:42,971 --> 00:37:46,432 - Liberarmi dopo tutti questi anni. - No. È impossibile. 492 00:37:46,433 --> 00:37:49,685 - Hai perso il senno. - Non so perché ho scelto di farlo oggi. 493 00:37:49,686 --> 00:37:50,604 Oh, mio Dio. 494 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 Il salto della quaglia non funziona. 495 00:37:56,902 --> 00:37:58,111 No! 496 00:37:58,654 --> 00:38:00,112 A chi l'hai detto, Ruth? 497 00:38:00,113 --> 00:38:01,532 A nessuno, Tom! A nessuno. 498 00:38:01,990 --> 00:38:03,784 A nessuno. 499 00:38:08,038 --> 00:38:09,206 Oh, mio Dio. 500 00:38:14,253 --> 00:38:16,338 Lui non lascerà mai l'isola. 501 00:38:38,360 --> 00:38:39,652 Oh, Ruth. 502 00:38:39,653 --> 00:38:41,280 Devo portarti da un medico. 503 00:38:42,573 --> 00:38:44,115 Reggiti a me. Pronta? 504 00:38:44,116 --> 00:38:45,993 Uno, due, tre. 505 00:38:58,589 --> 00:38:59,590 No! 506 00:39:10,934 --> 00:39:12,186 Che cosa hai fatto? 507 00:39:13,687 --> 00:39:15,646 Non condannerò mio figlio. 508 00:39:15,647 --> 00:39:16,690 No. 509 00:39:17,149 --> 00:39:19,192 No. Ruth? 510 00:39:19,193 --> 00:39:21,612 Patricia ha detto che avresti risolto tu, ma... 511 00:39:22,029 --> 00:39:23,863 - Sapevo... - Non è l'ultima. 512 00:39:23,864 --> 00:39:26,450 - Sapevo non l'avresti fatto. - Non è l'ultima discendente! 513 00:39:33,373 --> 00:39:34,374 Cosa? 514 00:39:41,465 --> 00:39:42,674 Allora chi è? 515 00:39:44,051 --> 00:39:45,093 Chi è, Tom? 516 00:39:49,640 --> 00:39:50,891 - Chi è? - Ok. 517 00:39:51,558 --> 00:39:54,353 Bechir, mettila giù. Ti prego, mettila giù. 518 00:39:55,103 --> 00:39:56,355 Metti giù la pistola! 519 00:39:58,273 --> 00:39:59,149 Ascolta, 520 00:39:59,650 --> 00:40:03,111 mio figlio sta per nascere e devo sapere chi è. 521 00:40:04,238 --> 00:40:05,989 Non lo so. 522 00:40:08,867 --> 00:40:12,161 - E questo cos'è? - Lo metti nell'occhio e rimane aperto. 523 00:40:12,162 --> 00:40:14,456 - Ok, siediti tu. - Legami. 524 00:40:15,290 --> 00:40:16,374 - Davvero? - Sì. 525 00:40:16,375 --> 00:40:17,376 Ok. 526 00:40:20,254 --> 00:40:21,629 PJ! 527 00:40:21,630 --> 00:40:22,756 - Tu sei pazzo. - Ehi! 528 00:40:23,799 --> 00:40:25,341 PJ Glanville, 529 00:40:25,342 --> 00:40:29,429 alza il culo da quella stramba sedia del cazzo. 530 00:40:32,724 --> 00:40:35,184 - Subito! - Ok, ci sto provando. 531 00:40:35,185 --> 00:40:36,435 - Andiamo. - Scusi. 532 00:40:36,436 --> 00:40:37,479 Scusi. 533 00:40:38,021 --> 00:40:39,314 Fuori di qui. 534 00:40:44,903 --> 00:40:46,946 Ehi! Aprite! 535 00:40:46,947 --> 00:40:48,573 - È bloccata. - Aprite subito! 536 00:40:48,574 --> 00:40:49,740 - Via! - Aspetta! 537 00:40:49,741 --> 00:40:51,368 - Aprite! - Ragazzi, che... 538 00:40:54,079 --> 00:40:56,164 - Sta succedendo qualcosa. - Non si apre! 539 00:40:56,999 --> 00:40:57,915 Aprite la porta! 540 00:40:57,916 --> 00:40:58,917 Ci sto provando! 541 00:40:59,418 --> 00:41:01,170 Oddio! 542 00:41:10,679 --> 00:41:13,098 Menti di continuo. 543 00:41:25,944 --> 00:41:27,112 È finita. 544 00:41:34,578 --> 00:41:35,829 Perché è finita? 545 00:41:40,250 --> 00:41:41,459 Ruth. 546 00:41:41,460 --> 00:41:42,920 Ruth? 547 00:41:43,545 --> 00:41:44,379 Cazzo. 548 00:41:54,515 --> 00:41:55,724 Tom? 549 00:41:57,351 --> 00:42:00,436 Cazzo, mi vuoi aiutare? Dobbiamo portarla da un medico. 550 00:42:00,437 --> 00:42:01,355 Ruth. 551 00:42:01,980 --> 00:42:03,189 Parlami. 552 00:42:03,190 --> 00:42:04,483 Perché è finita? 553 00:42:18,413 --> 00:42:20,999 Va tutto bene. Siediti. 554 00:42:54,783 --> 00:42:56,076 Deve averlo fatto. 555 00:46:35,629 --> 00:46:38,548 Sottotitoli: Felice Tedesco 556 00:46:38,549 --> 00:46:41,385 DUBBING BROTHERS