1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,833 --> 00:00:43,208 ‫הגיע הזמן לטיפול‬ 4 00:03:02,958 --> 00:03:05,041 ‫- בולנוז -‬ 5 00:03:05,791 --> 00:03:09,541 ‫קיבלתי את ההודעה שלך, וכן, צדקת.‬ 6 00:03:09,625 --> 00:03:12,791 ‫הייתי ער במשך כל הלילה בניסיון לתקן את מערכת התקשורת.‬ 7 00:03:12,875 --> 00:03:16,083 ‫החיווט טוב, אבל משהו עדיין לא עובד.‬ 8 00:03:16,166 --> 00:03:18,208 ‫כאילו היא לא רוצה שיתקנו אותה.‬ 9 00:03:18,291 --> 00:03:21,666 ‫שלא כמונו, למכונית הזו יש בעיות תקשורת.‬ 10 00:03:21,750 --> 00:03:24,166 ‫אבל אחרי כל החודשים האלה, בטח כבר הבנת‬ 11 00:03:24,250 --> 00:03:26,375 ‫שאני אשתגע לפני שאוותר עליה.‬ 12 00:03:26,458 --> 00:03:28,250 ‫חברך מעבר לגשר.‬ 13 00:03:34,791 --> 00:03:36,541 ‫או אולי יותר כמו...‬ 14 00:03:41,708 --> 00:03:43,125 ‫כן, זה גל ההינע.‬ 15 00:03:43,708 --> 00:03:45,791 ‫את בטוחה? כי אולי זה יותר כמו...‬ 16 00:03:45,875 --> 00:03:48,666 ‫לא. אני מבינה לגמרי. הרגע הייתי מתחתיה.‬ 17 00:03:48,750 --> 00:03:51,250 ‫צריך להחליף את מפרק המהירות הקבועה. פשוט מאוד.‬ 18 00:03:51,333 --> 00:03:54,291 ‫את מדברת אליי בשפה שאני בכלל לא מבינה, כמו בחורים.‬ 19 00:03:54,375 --> 00:03:55,875 ‫פשוט אתן לך את המפתחות.‬ 20 00:03:56,625 --> 00:03:59,958 ‫זה מפרק מהירות קבועה. הוא מתייבש לאורך הזמן עקב שימוש יתר.‬ 21 00:04:01,125 --> 00:04:02,166 ‫אני מכירה את ההרגשה.‬ 22 00:04:03,666 --> 00:04:04,666 ‫מה נעשה היום?‬ 23 00:04:04,750 --> 00:04:07,625 ‫נעבוד על גל ההינע ואז נחליף שמן, על חשבון הבית.‬ 24 00:04:07,708 --> 00:04:09,333 ‫וואו. תודה.‬ 25 00:04:09,416 --> 00:04:12,750 ‫גברת נובאק, לימדת אותי איך לפענח דציבלים.‬ 26 00:04:12,833 --> 00:04:15,666 ‫איך אוכל לגמול לך אי פעם? - אין כזה דבר.‬ 27 00:04:15,750 --> 00:04:19,333 ‫אקח את המפתחות שלך ואשאיר אותך בידיה המוכשרות של איזי.‬ 28 00:04:20,208 --> 00:04:22,791 ‫וואו. ממש "ידיה המוכשרות". תראי את הציפורניים!‬ 29 00:04:22,875 --> 00:04:24,500 ‫אחותי, עשיתי אותן בעצמי.‬ 30 00:04:24,583 --> 00:04:26,958 ‫הלוואי שהיה לי זמן לפנק את עצמי במניקור.‬ 31 00:04:27,041 --> 00:04:30,333 ‫אל תסתכלי עליהן. הן אסון. - יש לך זמן עכשיו.‬ 32 00:04:36,833 --> 00:04:38,250 ‫צריך להרכיב תושבת פגוש.‬ 33 00:04:38,333 --> 00:04:41,958 ‫טוב. והבחורה עם הפוני השאירה את הרכב להחלפת המיקום של הצמיגים.‬ 34 00:04:42,041 --> 00:04:43,791 ‫טוב. כן.‬ 35 00:04:46,500 --> 00:04:50,166 ‫מפרקי מהירות קבועה חדשים בפחות משעתיים.‬ 36 00:04:50,958 --> 00:04:53,291 ‫תזמון מושלם. אנחנו בדיוק מסיימות.‬ 37 00:04:53,375 --> 00:04:55,291 ‫אתן גאונות.‬ 38 00:04:55,375 --> 00:04:59,833 ‫להעביר את זמן ההמתנה בטיפוח. אחרת לעולם לא היה לי זמן לזה.‬ 39 00:04:59,916 --> 00:05:03,000 ‫אני לא מאמינה שכל השנים האלה יכולתי לצאת מכאן עם אלה.‬ 40 00:05:03,083 --> 00:05:05,666 ‫אוכל לקבוע את התור הבא עכשיו? - לציפורניים?‬ 41 00:05:06,291 --> 00:05:07,750 ‫אנחנו לא ממש עושות את זה פה.‬ 42 00:05:07,833 --> 00:05:10,125 ‫אם תשנו את דעתכן, תודיעו לי, אני אחזור.‬ 43 00:05:10,208 --> 00:05:12,666 ‫זה יגרום לי להביא את המכונית בתדירות הרצויה.‬ 44 00:05:12,750 --> 00:05:14,208 ‫תחליפי שמן פעם בחצי שנה.‬ 45 00:05:14,291 --> 00:05:16,791 ‫אל תשכחי, שמן זית על העור המת בעוד שלושה ימים.‬ 46 00:05:16,875 --> 00:05:17,750 ‫כן.‬ 47 00:05:18,166 --> 00:05:21,000 ‫מה? אוכל למצוא לך תור, אם תרצי.‬ 48 00:05:25,166 --> 00:05:26,500 ‫עוד לקוחה מאושרת.‬ 49 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 ‫קאם, מישהו בא לראות אותך.‬ 50 00:05:35,000 --> 00:05:36,125 ‫שתי דקות.‬ 51 00:05:36,208 --> 00:05:38,625 ‫אלוהים. איפה את מוצאת את הבחורים האלה?‬ 52 00:05:39,416 --> 00:05:41,416 ‫בבר, במקום שאנשים יוצאים אליו.‬ 53 00:05:41,500 --> 00:05:43,625 ‫אני אצא איתך, כי אולי יש לו אח.‬ 54 00:05:43,708 --> 00:05:45,333 ‫איזי, קצת עזרה. - או אחות.‬ 55 00:05:45,416 --> 00:05:49,291 ‫אני חושבת שמה צ'רלי מנסה לומר הוא שתפסיקי להגיד לה את האמת.‬ 56 00:05:51,333 --> 00:05:52,833 ‫עבודתי פה הסתיימה. להתראות.‬ 57 00:05:53,916 --> 00:05:55,875 ‫בבירור, מארג' היא החברה היחידה שלי.‬ 58 00:05:55,958 --> 00:05:58,583 ‫מארג' לא תתניע את המנוע שלך, אז...‬ 59 00:05:59,500 --> 00:06:01,250 ‫את מפוטרת. - אני מפוטרת?‬ 60 00:06:01,333 --> 00:06:03,375 ‫אז נוכל לישון עד מאוחר?‬ 61 00:06:04,750 --> 00:06:05,916 ‫זה מה שאעשה. - לא.‬ 62 00:06:06,000 --> 00:06:08,583 ‫אני אישן עד מאוחר. אוהבת אותך. ביי, בוס.‬ 63 00:06:14,541 --> 00:06:15,541 ‫אלוהים.‬ 64 00:06:30,666 --> 00:06:31,541 ‫מארג'.‬ 65 00:06:31,958 --> 00:06:34,541 ‫היא הייתה שייכת לחבר לשעבר ב"מלאכי הגיהינום".‬ 66 00:06:34,625 --> 00:06:38,333 ‫אחד האנשים הכי קשוחים באוקלנד. אבא שלי.‬ 67 00:06:38,958 --> 00:06:42,291 ‫אוי, מארג'. את קרובה כל כך לחזור אל הכביש.‬ 68 00:06:42,916 --> 00:06:46,083 ‫למען ההגינות, הוא בטח לא היה חוסך במשך כל כך הרבה שנים‬ 69 00:06:46,166 --> 00:06:47,833 ‫כדי לקנות אותה מהשכן הזקן שלנו‬ 70 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 ‫לולא בתו הצעירה הייתה מנדנדת לו בקשר לזה בכל יום.‬ 71 00:06:53,791 --> 00:06:55,708 ‫היא הייתה אמורה להיות הפרויקט שלנו.‬ 72 00:06:57,208 --> 00:06:59,833 ‫המבחן האחרון לכל מה שלמדנו יחד.‬ 73 00:07:00,375 --> 00:07:02,541 ‫העבודה עליה גורמת לי להרגיש קרובה אליו.‬ 74 00:07:04,458 --> 00:07:05,958 ‫כאילו הוא עדיין בסביבה.‬ 75 00:07:07,291 --> 00:07:08,750 ‫הוא ידע לתקן הכול.‬ 76 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 ‫עכשיו אני רק מנסה לגרום לה לחזור לכביש, למקומה הטבעי,‬ 77 00:07:14,583 --> 00:07:16,000 ‫כדי לסיים מה שהתחלנו.‬ 78 00:07:19,083 --> 00:07:21,375 ‫נשמע שאבא שלך היה בחור מדהים.‬ 79 00:07:21,833 --> 00:07:23,708 ‫בטח החלומות בהקיץ על הטיול שלנו‬ 80 00:07:23,791 --> 00:07:26,208 ‫גורמים לך להמשיך כשהשיפוץ מתחיל לשחוק אותך.‬ 81 00:07:27,416 --> 00:07:29,541 ‫המחשבה על לנסוע איתה דרך ביג סר‬ 82 00:07:29,625 --> 00:07:32,875 ‫היא הדבר היחיד שעוזר לי לסיים להתקין את שאר מסילות הטפטוף.‬ 83 00:07:32,958 --> 00:07:36,708 ‫את יודעת, שמעתי כל כך הרבה על מארג' ועדיין לא זכיתי לראות אותה.‬ 84 00:07:36,791 --> 00:07:38,375 ‫בערך כמו מישהי אחרת שאני מכיר.‬ 85 00:07:38,833 --> 00:07:43,541 ‫אתה מכיר את החוקים שלנו, בלי שמות, בלי תמונות. רק מכוניות.‬ 86 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 ‫טוב, אז...‬ 87 00:07:45,875 --> 00:07:48,333 ‫מה לגבי שמות ותמונות של המכוניות שלנו בלבד?‬ 88 00:08:00,625 --> 00:08:01,791 ‫תפגשי את דיאן.‬ 89 00:08:02,541 --> 00:08:03,541 ‫רוצה להתחרות?‬ 90 00:08:04,500 --> 00:08:05,708 ‫היא יפהפייה.‬ 91 00:08:06,250 --> 00:08:08,291 ‫זו אולי הפעם הראשונה שבחור באינטרנט‬ 92 00:08:08,375 --> 00:08:11,375 ‫שלח לי תמונה שבאמת רציתי לראות.‬ 93 00:08:13,958 --> 00:08:14,958 ‫צ'רלי.‬ 94 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 ‫את יודעת, להתאהב באנשים בפורום מכוניות של חנונים‬ 95 00:08:19,916 --> 00:08:23,458 ‫עשוי להיראות, בחלק מהמעגלים, לא בכולם, בחלקם, ברובם,‬ 96 00:08:23,541 --> 00:08:24,500 ‫כזעקה לעזרה.‬ 97 00:08:24,583 --> 00:08:27,416 ‫כן. קאם, כמה זמן את מכירה אותי? האם התאהבתי אי פעם?‬ 98 00:08:27,500 --> 00:08:30,583 ‫תשע מהשנים היפות ביותר בחיי.‬ 99 00:08:31,750 --> 00:08:32,708 ‫ולא.‬ 100 00:08:32,791 --> 00:08:35,083 ‫אלא אם כן מחשיבים את המוסטנג שנת 66.‬ 101 00:08:36,583 --> 00:08:39,208 ‫אנשים לא אמינים, מכוניות כן אמינות.‬ 102 00:08:40,000 --> 00:08:44,416 ‫הן תמיד נמצאות בדיוק איפה שמשאירים אותן.‬ 103 00:08:44,500 --> 00:08:47,791 ‫ואם יש בעיה, אפשר פשוט לתקן אותה.‬ 104 00:08:47,875 --> 00:08:50,375 ‫או'מאלי, זה אכזרי.‬ 105 00:08:50,916 --> 00:08:52,583 ‫אני אפילו לא יודעת מה שמו.‬ 106 00:08:52,666 --> 00:08:54,000 ‫את לא יודעת מה שמו?‬ 107 00:08:54,083 --> 00:08:55,416 ‫אז הוא יכול להיות כל אחד?‬ 108 00:08:55,500 --> 00:08:56,541 ‫הוא יכול להיות...‬ 109 00:08:57,250 --> 00:08:58,958 ‫היי, סאמי! - קאם!‬ 110 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 ‫אתה ב"רדיט"? - קאם.‬ 111 00:09:00,125 --> 00:09:01,208 ‫אתה יודע מה זה?‬ 112 00:09:01,958 --> 00:09:03,250 ‫אני יודעת קצת מידע, טוב?‬ 113 00:09:04,083 --> 00:09:05,083 ‫סתם צחקתי.‬ 114 00:09:06,625 --> 00:09:07,708 ‫כמו...‬ 115 00:09:08,708 --> 00:09:11,500 ‫אני יודעת שהוא גר בנוב היל ואוהב מכוניות קלסיות,‬ 116 00:09:11,583 --> 00:09:13,375 ‫הוא שונא את העבודה התאגידית שלו‬ 117 00:09:13,458 --> 00:09:15,708 ‫והוא רוצה לחולל מהפכה בשיפוצי מכוניות.‬ 118 00:09:15,791 --> 00:09:16,958 ‫למה את צוחקת?‬ 119 00:09:17,041 --> 00:09:21,416 ‫כי הוא נשמע כמו בחור בן 80 עם מנוי למגזין "מכניקה פופולרית".‬ 120 00:09:22,500 --> 00:09:25,125 ‫את מתכוונת לענות? אולי לא נותר לו עוד הרבה זמן.‬ 121 00:09:25,916 --> 00:09:27,666 ‫אני מוכנה לקחת את הסיכון.‬ 122 00:09:29,833 --> 00:09:31,833 ‫אני רק אומרת, תיזהרי,‬ 123 00:09:31,916 --> 00:09:34,291 ‫כי את לא יודעת מי זה הבחור הזה.‬ 124 00:09:34,375 --> 00:09:36,875 ‫הוא יכול להיות כל אחד. אולי הוא עובד עלייך.‬ 125 00:09:36,958 --> 00:09:38,833 ‫אני מבטיחה להיות זהירה.‬ 126 00:09:39,916 --> 00:09:41,916 ‫את מוכנה לשתוק עכשיו, בבקשה?‬ 127 00:09:43,333 --> 00:09:46,000 ‫חוץ מזה, אמרתי לו שאני לא מוכנה להיפגש כרגע.‬ 128 00:09:46,083 --> 00:09:47,541 ‫מה שתגידי...‬ 129 00:09:49,166 --> 00:09:50,291 ‫"גריז-מונקי".‬ 130 00:09:57,875 --> 00:09:58,875 ‫באמת?‬ 131 00:09:59,833 --> 00:10:03,000 ‫את חוסמת עם כל הגוף שלך. את חושבת שלא אראה אותך?‬ 132 00:10:03,833 --> 00:10:05,000 ‫אני יכולה לראות אותך.‬ 133 00:10:05,958 --> 00:10:08,291 ‫בבקשה, קצת שקט ושלווה בזמן שאני עושה את זה.‬ 134 00:10:08,375 --> 00:10:09,333 ‫זה מגוחך.‬ 135 00:10:09,416 --> 00:10:10,291 ‫תחזרי לעבוד.‬ 136 00:10:10,375 --> 00:10:12,541 ‫מה... היי! זה מוסד מכובד.‬ 137 00:10:22,833 --> 00:10:24,291 ‫קדימה.‬ 138 00:10:36,541 --> 00:10:39,083 ‫סליחה, לא התכוונתי להיעלם אתמול בערב.‬ 139 00:10:39,583 --> 00:10:43,208 ‫נרדמתי, אבל קמתי כשאני מתה לשמוע אם הצלחת לגרום לזה לעבוד.‬ 140 00:10:44,083 --> 00:10:48,625 ‫עדיין קשה לי להתגבר על העובדה שאתה מנסה לשים מנוע חשמלי בברונקו.‬ 141 00:10:48,708 --> 00:10:51,000 ‫מגיע לך להישלח לבית המשוגעים.‬ 142 00:10:52,708 --> 00:10:56,250 ‫יש לי חלום לפתוח יום אחד חנות לשיפוץ מכוניות קלסיות.‬ 143 00:10:56,333 --> 00:10:57,458 ‫"תחיית הרכבים".‬ 144 00:10:57,541 --> 00:11:00,000 ‫ואני אעבוד עם כל מיני לקוחות מוזרים,‬ 145 00:11:00,083 --> 00:11:01,875 ‫אפילו כאלה מטורפים כמוך.‬ 146 00:11:03,083 --> 00:11:04,291 ‫אין הרבה לדווח,‬ 147 00:11:04,375 --> 00:11:07,291 ‫מלבד שחיישני הטמפרטורה שוב עושים בעיות.‬ 148 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 ‫כשהם לא עובדים כמו שצריך,‬ 149 00:11:08,791 --> 00:11:11,541 ‫כל המכונית חושבת שחם או קר מכדי להתניע.‬ 150 00:11:12,125 --> 00:11:14,541 ‫כיוונתי את הכול בפעם האחרונה.‬ 151 00:11:14,625 --> 00:11:17,416 ‫אבל אם זה לא יעבוד, אני אחזור לנקודת ההתחלה.‬ 152 00:11:18,458 --> 00:11:21,416 ‫אבא שלי תמיד אמר שנשים ייצרו את המכניקה הטובה ביותר‬ 153 00:11:21,500 --> 00:11:23,041 ‫כי תהיה להן הרגישות‬ 154 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 ‫להתייחס לחיות האלה כמו היפהפיות שהן.‬ 155 00:11:26,333 --> 00:11:29,583 ‫אולי כדאי לך לנסות להתייחס אליה כמו לגברת.‬ 156 00:11:29,666 --> 00:11:31,541 ‫תדבר איתה.‬ 157 00:11:31,625 --> 00:11:33,333 ‫תספר לה איך אתה מרגיש.‬ 158 00:11:33,416 --> 00:11:36,333 ‫בהנחה שאתה יודע איך לעשות את זה, כמובן.‬ 159 00:11:38,833 --> 00:11:41,583 ‫תקשיבי, אני יודע שהיו לנו זמנים קשים, אבל...‬ 160 00:11:42,625 --> 00:11:44,500 ‫אני מצטער אם פגעתי ברגשותייך.‬ 161 00:11:47,333 --> 00:11:50,041 ‫אני בסך הכול גבר שיושב במכונית שלו...‬ 162 00:11:52,083 --> 00:11:53,375 ‫ומבקש ממנה לאהוב אותו.‬ 163 00:12:03,000 --> 00:12:04,208 ‫קדימה, ילדה.‬ 164 00:12:08,541 --> 00:12:09,541 ‫בדיוק.‬ 165 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 ‫טוב.‬ 166 00:12:21,166 --> 00:12:24,500 ‫נחמד שיש לי מישהו שאני יכולה לדבר איתו בכנות מלאה,‬ 167 00:12:25,208 --> 00:12:27,833 ‫גם אם זה אומר שאנחנו נשארים זרים מושלמים.‬ 168 00:12:28,583 --> 00:12:30,708 ‫מקווה שיהיה לך יום טוב מעבר לגשר.‬ 169 00:12:31,458 --> 00:12:33,625 ‫וכפי שתראו,‬ 170 00:12:33,708 --> 00:12:38,625 ‫הרווחים שלנו גדלו בעשרה אחוזים בחמשת הרבעונים האחרונים.‬ 171 00:12:43,458 --> 00:12:44,416 ‫נייג'לה.‬ 172 00:12:44,916 --> 00:12:48,125 ‫אנחנו פותחים באופן מיידי סניפים בשלושה מיקומים חדשים.‬ 173 00:12:48,708 --> 00:12:50,625 ‫סאם, אתה עובר לאורלנדו.‬ 174 00:12:51,833 --> 00:12:52,750 ‫טוב.‬ 175 00:12:52,833 --> 00:12:54,916 ‫טרוו, אתה מנהל את דנוור.‬ 176 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 ‫דנוור?‬ 177 00:12:56,541 --> 00:12:59,333 ‫סליחה. נראה לי שלא אוכל לעשות את זה.‬ 178 00:12:59,958 --> 00:13:02,291 ‫אשתי בדיוק פתחה בית קפה.‬ 179 00:13:02,375 --> 00:13:04,958 ‫לא. אני... בבקשה, אני... אולי נוכל...‬ 180 00:13:05,041 --> 00:13:09,458 ‫נייג'לה, יש לי פילאטיס בעוד עשר דקות, אז אם נוכל להתקדם.‬ 181 00:13:09,875 --> 00:13:12,291 ‫פול! פול מנהל את דנוור.‬ 182 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 ‫טוב.‬ 183 00:13:15,375 --> 00:13:17,375 ‫אני מעריך את הנאמנות, פטריק.‬ 184 00:13:18,166 --> 00:13:20,750 ‫האמת היא שזה כבוד גדול, אדוני. כן.‬ 185 00:13:20,833 --> 00:13:22,583 ‫ולבסוף, אנחנו שולחים...‬ 186 00:13:23,166 --> 00:13:24,250 ‫אני רוצה לעשות את זה.‬ 187 00:13:26,166 --> 00:13:27,041 ‫"הסוגר",‬ 188 00:13:28,250 --> 00:13:30,083 ‫אתה חוצה את הגשר.‬ 189 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 ‫אוקלנד?‬ 190 00:13:31,875 --> 00:13:32,958 ‫אין בעיה.‬ 191 00:13:33,041 --> 00:13:37,541 ‫לפתוח את החנות חדשה, לגרום לה לתפקד, להעביר אותה למנהל מקומי.‬ 192 00:13:37,625 --> 00:13:38,666 ‫בינג-באנג-בום.‬ 193 00:13:38,750 --> 00:13:41,791 ‫אדוני, כן קיבלנו הודעה. הייתה טעות במחלקת מיקומים.‬ 194 00:13:41,875 --> 00:13:45,708 ‫נראה שהמיקום שלנו באוקלנד נמצא ממש מול "או'מאלי'ס".‬ 195 00:13:48,666 --> 00:13:50,708 ‫קרב באגרופים חשופים.‬ 196 00:13:50,791 --> 00:13:52,666 ‫שום דבר שלא תוכל להתמודד איתו.‬ 197 00:13:52,750 --> 00:13:55,625 ‫זו חנות משפחתית קטנה, נכון?‬ 198 00:13:55,708 --> 00:13:57,625 ‫ל"או'מאלי'ס" יש קשרים ותיקים בקהילה.‬ 199 00:13:57,708 --> 00:14:00,291 ‫ואני בטוח שאי אפשר להתחרות במחירים שלהם.‬ 200 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 ‫הנראות יכולה להיות בעייתית.‬ 201 00:14:02,208 --> 00:14:04,375 ‫הנראות. נכון.‬ 202 00:14:05,166 --> 00:14:08,958 ‫שמעת פעם על מסעדת ההמבורגרים מול הסניף הראשון של מקדונלדס?‬ 203 00:14:10,791 --> 00:14:11,625 ‫גם אני לא.‬ 204 00:14:11,708 --> 00:14:13,583 ‫בגלל זה הוא "הסוגר".‬ 205 00:14:15,500 --> 00:14:19,125 ‫אתם יודעים, כשגיליתי את בו לראשונה,‬ 206 00:14:20,750 --> 00:14:24,708 ‫הוא עבד מתחת למכוניות בפרזנו. אבל...‬ 207 00:14:25,625 --> 00:14:27,625 ‫אלה היו רעיונות השיווק שלו‬ 208 00:14:28,666 --> 00:14:31,791 ‫שסגרו כל מוסך ברדיוס של כחמישה קילומטרים.‬ 209 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 ‫זה היה יפהפה.‬ 210 00:14:36,333 --> 00:14:38,250 ‫אולי זה גרם למעט אבטלה,‬ 211 00:14:38,333 --> 00:14:40,416 ‫אבל זה היה בפרזנו, אז קשה לומר.‬ 212 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 ‫יודעים למה אני אוהב את החברה הזו?‬ 213 00:14:43,791 --> 00:14:45,041 ‫כי אנחנו משפחה.‬ 214 00:14:45,708 --> 00:14:47,041 ‫כל אחד ואחת מכם.‬ 215 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 ‫לא הבחור שפיטרנו. מעולם לא אהבתי אותו.‬ 216 00:14:50,083 --> 00:14:51,083 ‫אנחנו משפחה.‬ 217 00:14:51,625 --> 00:14:54,250 ‫כעת בואו נרכין ראש ונתפלל.‬ 218 00:14:56,750 --> 00:14:59,625 ‫אנא תן למשפחה הזו את החוכמה‬ 219 00:14:59,708 --> 00:15:03,541 ‫כך שנוכל לערער ולהשמיד את התחרות שלנו.‬ 220 00:15:04,250 --> 00:15:05,625 ‫אמן. - אמן.‬ 221 00:15:10,458 --> 00:15:11,833 ‫נראית רזה מאוד.‬ 222 00:15:11,916 --> 00:15:13,125 ‫רזה מאוד.‬ 223 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 ‫הרגשתי רזה.‬ 224 00:16:00,208 --> 00:16:01,083 ‫היי.‬ 225 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 ‫בסדר.‬ 226 00:16:03,291 --> 00:16:04,666 ‫מישהי במצב רוח טוב.‬ 227 00:16:05,666 --> 00:16:07,750 ‫נראה לי שחלה התקדמות עם מארג' אתמול.‬ 228 00:16:07,833 --> 00:16:09,291 ‫מארג'. כן, משעמם.‬ 229 00:16:10,125 --> 00:16:12,041 ‫את יודעת שמארג' מיוחדת בשבילי.‬ 230 00:16:12,125 --> 00:16:14,416 ‫מיוחדת? כן, אני יודעת.‬ 231 00:16:15,333 --> 00:16:17,541 ‫כל דבר עם מצלמת רוורס משעמם אותך. בחייך.‬ 232 00:16:17,625 --> 00:16:20,708 ‫טוב, קאם, יש אנשים שמעדיפים אתגר.‬ 233 00:16:20,791 --> 00:16:21,791 ‫חצופה.‬ 234 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 ‫היי.‬ 235 00:16:29,666 --> 00:16:32,208 ‫אתן כנראה צריכות לצאת ולראות את זה.‬ 236 00:16:32,625 --> 00:16:33,750 ‫רק שנייה, איז.‬ 237 00:16:35,000 --> 00:16:36,250 ‫לא, זה לא יכול לחכות.‬ 238 00:16:37,458 --> 00:16:39,083 ‫זה המגרש מעבר לכביש.‬ 239 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 ‫"ארמון הצעצועים של בוב"? - אין סיכוי שבוב כבר שוחרר מהכלא.‬ 240 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 ‫זה גרוע יותר.‬ 241 00:16:49,083 --> 00:16:50,666 ‫בוב יהיה עצבני כל כך.‬ 242 00:16:51,500 --> 00:16:53,958 ‫זה סניף של "מילר בויז"? - כן.‬ 243 00:16:55,666 --> 00:16:56,916 ‫לא יכול להיות שזה קורה.‬ 244 00:17:00,041 --> 00:17:03,125 ‫אבא שלי הקים את המוסך הזה ב-1988.‬ 245 00:17:03,208 --> 00:17:05,125 ‫צ'רלי האב בנה את המוסך הזה‬ 246 00:17:05,208 --> 00:17:10,083 ‫על העקרונות הפשוטים של נאמנות, קהילה ועבודה קשה.‬ 247 00:17:10,166 --> 00:17:13,583 ‫המנוולים האלה פועלים מתוך תאוות בצע תאגידית.‬ 248 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 ‫לעולם לא תפגשו בן משפחת מילר ב"מילר בויז".‬ 249 00:17:19,416 --> 00:17:21,000 ‫אנחנו בני משפחת או'מאלי.‬ 250 00:17:21,625 --> 00:17:23,416 ‫אני צ'רלי או'מאלי.‬ 251 00:17:23,916 --> 00:17:24,750 ‫נקודה.‬ 252 00:17:24,833 --> 00:17:27,125 ‫אני גדלתי על רצפות המוסך אלה.‬ 253 00:17:27,208 --> 00:17:30,333 ‫שיחקתי עם מפתחות ברגים במקום עם בובות ברבי.‬ 254 00:17:30,416 --> 00:17:34,750 ‫הם רוצים לבוא לכאן ולנסות לגנוב מאיתנו פרנסה בקהילה שלנו?‬ 255 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 ‫בהצלחה.‬ 256 00:17:35,916 --> 00:17:37,250 ‫יש לנו אותם.‬ 257 00:17:39,083 --> 00:17:40,958 ‫את מי? - את הלקוחות שלנו.‬ 258 00:17:41,041 --> 00:17:42,333 ‫נכון.‬ 259 00:17:42,416 --> 00:17:45,208 ‫מה יש ל"מילר בויז" שאין לנו? - שום דבר.‬ 260 00:17:45,916 --> 00:17:46,833 ‫תודה.‬ 261 00:17:46,916 --> 00:17:49,541 ‫חוץ מהיותם מותג ידוע ברמה לאומית.‬ 262 00:17:49,625 --> 00:17:51,666 ‫והם קונים חלקים בזול יותר.‬ 263 00:17:51,750 --> 00:17:54,916 ‫יש להם מלאי סיטונאי ויחסים עם הסוחרים,‬ 264 00:17:55,000 --> 00:17:57,250 ‫והם פחות או יותר שולטים בשוק, אז...‬ 265 00:17:58,541 --> 00:17:59,833 ‫לעזאזל, ויקיפדיה.‬ 266 00:18:02,833 --> 00:18:03,958 ‫כן היה לי רעיון.‬ 267 00:18:05,166 --> 00:18:06,750 ‫אם אנחנו פתוחות להצעות.‬ 268 00:18:07,541 --> 00:18:10,875 ‫אם זה טוב יותר מתפילה, אני בעניין, כי...‬ 269 00:18:10,958 --> 00:18:12,041 ‫יותר טוב מתפילה.‬ 270 00:18:15,583 --> 00:18:16,708 ‫לעזאזל, איזי.‬ 271 00:18:17,750 --> 00:18:20,500 ‫יש לך 200 אלף עוקבים? - זה לא כזה עניין גדול.‬ 272 00:18:20,583 --> 00:18:22,000 ‫רגע, איך את מוסיפה אותי?‬ 273 00:18:22,875 --> 00:18:25,083 ‫אני לא יודעת. אבל זה מקבל הרבה אהבה.‬ 274 00:18:25,166 --> 00:18:28,125 ‫אנשים ממש אוהבים את זה, בסדר?‬ 275 00:18:28,208 --> 00:18:30,458 ‫התכוונתי לדבר איתך‬ 276 00:18:30,541 --> 00:18:35,000 ‫על הלובי הקדמי, ועל הוספת תאי ציפורניים רשמיים.‬ 277 00:18:35,875 --> 00:18:40,375 ‫חשבתי על כך שהמקום הזה הוא ממש ספא למכוניות,‬ 278 00:18:40,458 --> 00:18:41,458 ‫אז זה הגיוני.‬ 279 00:18:41,541 --> 00:18:44,375 ‫אתן תטפחו את המכוניות, ואני אטפח את הלקוחות.‬ 280 00:18:44,458 --> 00:18:48,500 ‫כמו גברת נובאק, שאחרת לא היה לה זמן.‬ 281 00:18:49,625 --> 00:18:51,291 ‫היא התרגשה כל כך, היא אמרה,‬ 282 00:18:51,375 --> 00:18:53,333 ‫"לא היה לי זמן לזה, איזי." - אני יודעת.‬ 283 00:18:53,958 --> 00:18:55,125 ‫היא הייתה מאושרת.‬ 284 00:18:55,208 --> 00:18:57,375 ‫איז, אני לא מודאגת.‬ 285 00:18:58,125 --> 00:18:59,416 ‫בסדר. - אני נראית מודאגת?‬ 286 00:18:59,500 --> 00:19:03,541 ‫כי אני לא. אני ממש, ממש לא מודאגת.‬ 287 00:19:05,666 --> 00:19:06,833 ‫בהחלט מודאגת.‬ 288 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 ‫הייתי חייבת את זה.‬ 289 00:19:18,125 --> 00:19:20,875 ‫היי, אז אני בודק מיקום החדש באוקלנד.‬ 290 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 ‫חשבתי לקפוץ לג'ורדן ואולי לשתות כמה משקאות.‬ 291 00:19:26,000 --> 00:19:27,041 ‫רוצה לפגוש אותו?‬ 292 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 ‫הלו?‬ 293 00:19:36,791 --> 00:19:38,416 ‫מה דעתך על אוקלנד?‬ 294 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 ‫לעזאזל, אני חייבת לענות.‬ 295 00:19:43,208 --> 00:19:47,625 ‫אתה יודע, אוקלנד היא לא ממש הקטע שלי.‬ 296 00:19:48,125 --> 00:19:48,958 ‫פשוט...‬ 297 00:19:49,458 --> 00:19:51,833 ‫אבל תיהנה מלא.‬ 298 00:19:52,541 --> 00:19:54,416 ‫בסדר, נתראה.‬ 299 00:19:56,333 --> 00:19:57,333 ‫ביי.‬ 300 00:20:28,208 --> 00:20:29,875 ‫אתפנה אלייך מייד. רק רגע.‬ 301 00:20:29,958 --> 00:20:31,833 ‫אבל התור שלי עדיין ב-15:30, נכון?‬ 302 00:20:31,916 --> 00:20:33,833 ‫אם יש לכן תור, אז הכול בסדר.‬ 303 00:20:33,916 --> 00:20:36,541 ‫אם לא, יש רשימת המתנה. אני אגיע לזה במהירות...‬ 304 00:20:37,916 --> 00:20:40,041 ‫לא, זה בסדר, היא יכולה להיות ראשונה.‬ 305 00:20:42,375 --> 00:20:43,958 ‫לא יודעת למה היא אמרה את זה.‬ 306 00:20:44,041 --> 00:20:46,625 ‫אני הולכת... אני הולכת לשאוף קצת אוויר. - טוב.‬ 307 00:20:53,916 --> 00:20:55,416 ‫לעזאזל. סליחה.‬ 308 00:21:00,833 --> 00:21:01,750 ‫לא, תודה.‬ 309 00:21:07,416 --> 00:21:09,833 ‫זה הרבה יותר טוב. תיכנס. היי. - היי.‬ 310 00:21:11,708 --> 00:21:13,458 ‫מה שלומך, גבר? - למה אתה לבד?‬ 311 00:21:13,541 --> 00:21:14,958 ‫מה קרה ללימון-ליים?‬ 312 00:21:15,041 --> 00:21:17,375 ‫לולה, ואני לא יודע.‬ 313 00:21:18,208 --> 00:21:20,958 ‫היא עסוקה ביצירת אוטומציה לכל הארץ.‬ 314 00:21:21,041 --> 00:21:24,375 ‫"היא עסוקה ביצירת אוטומציה לכל הארץ". אני לא יודע מה זה אומר.‬ 315 00:21:24,458 --> 00:21:26,375 ‫ואני יכול לדבר איתך בכנות?‬ 316 00:21:26,458 --> 00:21:30,000 ‫מה הקטע עם הספק לא-קשר ספק קשר-לא-מוגדר הזה?‬ 317 00:21:30,083 --> 00:21:32,458 ‫אני ממש עסוק כרגע, אתה יודע.‬ 318 00:21:32,541 --> 00:21:35,000 ‫והיי, גבר, אנחנו נהנים, אז תשקה את הצמחים שלך.‬ 319 00:21:35,083 --> 00:21:36,583 ‫טוב. - אל תתערב בעניינים שלי.‬ 320 00:21:37,250 --> 00:21:38,250 ‫הצמחים שלי!‬ 321 00:21:38,333 --> 00:21:39,375 ‫בכל אופן...‬ 322 00:21:40,333 --> 00:21:43,458 ‫אני חייב לספר לך על הבחורה שאני מדבר איתה בפורום ברונקו.‬ 323 00:21:43,541 --> 00:21:44,916 ‫אחי.‬ 324 00:21:45,000 --> 00:21:47,666 ‫תקשיב, אני מבין, זה לא ממקומי לשפוט.‬ 325 00:21:47,750 --> 00:21:51,000 ‫כמות הגברים שפגשתי... לא ראיתי את פניהם או ידעתי מה שמם.‬ 326 00:21:51,083 --> 00:21:54,125 ‫הם היו יכולים להיות בתוכנית להגנת עדים.‬ 327 00:21:54,208 --> 00:21:55,833 ‫בסדר, אבל מה אני עושה?‬ 328 00:21:56,875 --> 00:21:59,250 ‫מבקש את המספר שלה? שולח לה הודעה?‬ 329 00:21:59,333 --> 00:22:01,041 ‫לא, עליך לשלוח לה איתות עשן...‬ 330 00:22:01,125 --> 00:22:02,875 ‫כן, אתה צריך להזמין אותה לצאת!‬ 331 00:22:06,625 --> 00:22:07,833 ‫אני לא עושה את זה.‬ 332 00:22:08,833 --> 00:22:11,083 ‫אני צריך לבדוק את המיקום החדש. רוצה לבוא?‬ 333 00:22:11,166 --> 00:22:13,000 ‫כן, קבעתי מניקו...‬ 334 00:22:13,083 --> 00:22:15,083 ‫תראה את הידיים האלה!‬ 335 00:22:15,166 --> 00:22:16,333 ‫אבל אני הולך ב-15:30‬ 336 00:22:16,416 --> 00:22:18,583 ‫אז אפשר לאכול אחרי, אם אתה רוצה לבוא.‬ 337 00:22:19,083 --> 00:22:20,083 ‫בסדר, גבר.‬ 338 00:22:21,333 --> 00:22:23,750 ‫נתראה מאוחר יותר. - נתראה בקרוב. צ'או.‬ 339 00:22:28,125 --> 00:22:29,541 ‫זה הבחור מהערב ההוא?‬ 340 00:22:29,625 --> 00:22:31,375 ‫לא, זה הבחור השני ברוטציה שלי.‬ 341 00:22:31,916 --> 00:22:33,000 ‫גם חתיך.‬ 342 00:22:34,041 --> 00:22:37,416 ‫צ'ר, מתי יצאת לדייט בפעם האחרונה? דייט אמיתי.‬ 343 00:22:37,500 --> 00:22:40,250 ‫כי אני מרגישה שהרבה דברים השתנו מאז.‬ 344 00:22:40,333 --> 00:22:42,291 ‫את בטח לא מכירה את "הכבאי המלוכלך".‬ 345 00:22:42,375 --> 00:22:43,833 ‫אין לה מושג מה זה.‬ 346 00:22:43,916 --> 00:22:45,000 ‫היא לא יודעת.‬ 347 00:22:45,083 --> 00:22:48,916 ‫צ'רלי, זה כשהבחור לוקח אותך וזורק אותך על הכתף שלו.‬ 348 00:22:49,000 --> 00:22:50,250 ‫זה כבר סקסי, נכון?‬ 349 00:22:50,333 --> 00:22:52,125 ‫ואז הוא תופס צינור. כל צינור.‬ 350 00:22:52,208 --> 00:22:53,875 ‫זה יכול להיות... יש לנו צינור?‬ 351 00:22:53,958 --> 00:22:55,875 ‫אלוהים, תפסיקי. - כדי שאראה לך.‬ 352 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 ‫טוב, תפסיקי. - את לא רוצה לדעת על זה?‬ 353 00:23:00,125 --> 00:23:02,375 ‫הצלחת? - כן, האינטרנט האלחוטי שלנו גרוע.‬ 354 00:23:02,458 --> 00:23:03,708 ‫זה הטלפון שלי? - כן.‬ 355 00:23:03,791 --> 00:23:05,541 ‫רק מסיימת ליצור לך פרופיל טינדר.‬ 356 00:23:05,625 --> 00:23:08,291 ‫אלוהים. - אני רק צריכה את הצבע האהוב עלייך.‬ 357 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 ‫את לא צריכה להשתמש בו. - מתי הייתי מודאגת לגבי דייטים?‬ 358 00:23:11,875 --> 00:23:14,333 ‫אף פעם, זו בדיוק הבעיה.‬ 359 00:23:15,500 --> 00:23:18,916 ‫כבר התאהבת במישהו באינטרנט, בכל מקרה.‬ 360 00:23:19,000 --> 00:23:21,333 ‫זה אותו דבר. זה קצת שונה...‬ 361 00:23:21,625 --> 00:23:25,125 ‫זו דרך טובה לחזור לעניינים. - ועוד איך. תגידי את זה שוב.‬ 362 00:23:26,500 --> 00:23:27,625 ‫את מגעילה.‬ 363 00:23:29,125 --> 00:23:30,583 ‫זה החבר המקוון שלך?‬ 364 00:23:31,750 --> 00:23:34,583 ‫אז תדמייני שאת יכולה לראות אותו.‬ 365 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 ‫בעיניים שלך.‬ 366 00:23:37,500 --> 00:23:38,375 ‫מדהים.‬ 367 00:23:38,458 --> 00:23:40,583 ‫להושיט יד ולגעת בו.‬ 368 00:23:41,125 --> 00:23:43,166 ‫תפסיקי. תעשי את זה שוב.‬ 369 00:23:44,166 --> 00:23:46,416 ‫את אוהבת את זה? טוב. - כן, אני אוהבת את זה.‬ 370 00:23:46,500 --> 00:23:47,791 ‫מה קורה?‬ 371 00:23:47,875 --> 00:23:50,500 ‫צ'רלי, שום דבר מרגש לא יקרה לך‬ 372 00:23:50,583 --> 00:23:52,875 ‫אם תסתתרי במוסך של אבא שלך לנצח.‬ 373 00:23:53,791 --> 00:23:56,208 ‫אתן צוחקות, נכון? כלומר... - לא.‬ 374 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 ‫בנות.‬ 375 00:23:58,333 --> 00:23:59,625 ‫אני בסדר.‬ 376 00:23:59,708 --> 00:24:01,708 ‫אני מאושרת, אפילו.‬ 377 00:24:02,958 --> 00:24:05,333 ‫אתן יודעות, מארג' היא דייט די נהדר. - לא...‬ 378 00:24:05,416 --> 00:24:08,541 ‫לא. "מארג' היא דייט די נהדר." - אלוהים, שוב מארג', נשבעת!‬ 379 00:24:08,625 --> 00:24:10,875 ‫היא כן, היא דייט חלומי בשבילי. - יודעת מה?‬ 380 00:24:10,958 --> 00:24:12,916 ‫אני אחזיק את ידך כשאומר את זה.‬ 381 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 ‫מארג' לא נחשבת.‬ 382 00:24:14,083 --> 00:24:15,708 ‫היא לא נחשבת. את יודעת מי כן?‬ 383 00:24:15,791 --> 00:24:20,791 ‫הבחור הזה, שהוא אמיתי, דרך אגב, החבר האמיתי שלי לפעמים.‬ 384 00:24:21,416 --> 00:24:24,125 ‫יש לו חיבור לאירוע של מכוניות יוקרה,‬ 385 00:24:24,208 --> 00:24:26,916 ‫והוא אומר שאולי הוא יוכל לסדר לנו תא.‬ 386 00:24:27,000 --> 00:24:29,041 ‫אלוהים. אנשים עם מכוניות.‬ 387 00:24:29,875 --> 00:24:31,708 ‫אנשים עם מכוניות ועם כסף.‬ 388 00:24:31,791 --> 00:24:33,375 ‫אלוהים.‬ 389 00:24:33,458 --> 00:24:35,875 ‫כסף שנוכל לשכנע אותם לתת לנו.‬ 390 00:24:36,791 --> 00:24:38,666 ‫ואולי יהיה שם בחור רווק.‬ 391 00:24:39,208 --> 00:24:40,375 ‫נשמע נהדר, בנות.‬ 392 00:24:40,958 --> 00:24:42,333 ‫את רצינית? - כן.‬ 393 00:24:42,416 --> 00:24:44,375 ‫באמת? - למה שלא אהיה רצינית?‬ 394 00:24:44,458 --> 00:24:46,583 ‫חשבנו שלא שתסכימי. היה לנו קטע שלם.‬ 395 00:24:46,666 --> 00:24:49,625 ‫תשכחי מהנאום, אנחנו רק צריכות להופיע ולהשוויץ ב...‬ 396 00:24:50,666 --> 00:24:51,666 ‫נכסים שלנו.‬ 397 00:24:53,708 --> 00:24:54,666 ‫כמו...‬ 398 00:24:55,000 --> 00:24:56,541 ‫כמו כישורי החלפת הצמיגים שלך.‬ 399 00:24:57,708 --> 00:24:59,958 ‫התור הבא שלי פה, אני צריכה ללכת.‬ 400 00:25:01,958 --> 00:25:04,958 ‫זה יהיה נהדר. הזדמנות נהדרת. - ממש כיף.‬ 401 00:25:05,791 --> 00:25:07,875 ‫את רואה את הצבע? - זה ששם?‬ 402 00:25:07,958 --> 00:25:12,416 ‫כן, בדיוק, הייתי מחליפה את השמן, ואז זה חוזר היישר פנימה.‬ 403 00:25:12,500 --> 00:25:15,125 ‫בסדר, תודה רבה שהראית לי הכול.‬ 404 00:25:15,208 --> 00:25:19,208 ‫אבא שלי אמר לי שלא אוכל לשאול את המכונית עד שאוכל לעשות הכול בעצמי.‬ 405 00:25:19,291 --> 00:25:22,875 ‫בכיף. את יודעת שאני עושה את כל זה בשביל אבא שלך, נכון?‬ 406 00:25:22,958 --> 00:25:24,041 ‫מה?‬ 407 00:25:24,125 --> 00:25:25,708 ‫אל תגידי לו שאמרתי לך את זה.‬ 408 00:25:25,791 --> 00:25:28,000 ‫תודה, צ'רלי. - בשמחה, לוסי.‬ 409 00:25:31,375 --> 00:25:32,833 ‫חתיכת מקום יש לך כאן.‬ 410 00:25:36,000 --> 00:25:40,958 ‫חלק סלון ציפורניים, חלק מוסך, חלק בית ספר?‬ 411 00:25:41,375 --> 00:25:44,041 ‫כן. כן, אפשר לומר.‬ 412 00:25:46,750 --> 00:25:48,000 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 413 00:25:48,666 --> 00:25:50,666 ‫הייתי לוחצת ידיים, אבל...‬ 414 00:25:51,000 --> 00:25:52,208 ‫זה בסדר.‬ 415 00:25:53,291 --> 00:25:54,333 ‫אני בו.‬ 416 00:25:54,416 --> 00:25:57,666 ‫אז את הבעלים של המקום.‬ 417 00:25:58,666 --> 00:26:02,708 ‫כן, נכון. אני רק שומרת על החלום בחיים, בכל מקרה.‬ 418 00:26:02,791 --> 00:26:06,500 ‫אני שרלוט. כן, כולם קוראים לי צ'רלי.‬ 419 00:26:06,583 --> 00:26:09,416 ‫טוב, נעים להכיר אותך, צ'רלי.‬ 420 00:26:11,958 --> 00:26:14,166 ‫צ'ר, תשיגי את המספר שלו.‬ 421 00:26:15,666 --> 00:26:19,708 ‫אז בו, מה אני יכולה לעשות עבורך?‬ 422 00:26:20,583 --> 00:26:21,583 ‫אלוהים.‬ 423 00:26:21,666 --> 00:26:25,125 ‫היית מאמינה לי אם הייתי אומר שזה קשור למניקור?‬ 424 00:26:26,833 --> 00:26:28,208 ‫כן, דרך הדלתות האלה.‬ 425 00:26:28,291 --> 00:26:30,541 ‫חבר שלי, הוא זה שעושים לו מניקור.‬ 426 00:26:31,041 --> 00:26:34,375 ‫לי, באופן אישי, הרבה יותר נוח בצד הזה של המוסך.‬ 427 00:26:37,416 --> 00:26:39,166 ‫המתלים האלה במצב קשה, מה?‬ 428 00:26:39,250 --> 00:26:41,416 ‫המפרקים הכדוריים במצב גרוע.‬ 429 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 ‫מישהו שחק לילדה המסכנה הזו את הצורה.‬ 430 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‫את בסדר?‬ 431 00:26:51,333 --> 00:26:52,458 ‫הפלת משהו.‬ 432 00:26:54,416 --> 00:26:57,208 ‫אז תהיי כנה, מי הגה את הרעיון של סלון הציפורניים?‬ 433 00:26:58,166 --> 00:27:01,458 ‫שמעתי על מוסכים שצובעים, אבל זו פעם ראשונה.‬ 434 00:27:02,250 --> 00:27:04,958 ‫של איזי. משהו שהיא עשתה כשהיה רגוע,‬ 435 00:27:05,041 --> 00:27:08,333 ‫ונראה שזה קורה יותר ויותר לאחרונה.‬ 436 00:27:09,583 --> 00:27:12,958 ‫אני לא יודע אם ראית, אבל "מילר בויז" פותחים סניף...‬ 437 00:27:13,041 --> 00:27:15,291 ‫"מילר בויז"? - ...ממול.‬ 438 00:27:15,375 --> 00:27:18,250 ‫בסדר? - כן, פשוט לא ראיתי שזה שם.‬ 439 00:27:19,083 --> 00:27:20,208 ‫"מילר בויז", מה?‬ 440 00:27:22,125 --> 00:27:23,125 ‫אלה...‬ 441 00:27:23,791 --> 00:27:26,041 ‫אלה "מילר בויז". זה רחוב מרקט, נכון?‬ 442 00:27:27,083 --> 00:27:28,125 ‫כן.‬ 443 00:27:29,250 --> 00:27:32,625 ‫איזה... צירוף מקרים מצער.‬ 444 00:27:33,416 --> 00:27:34,416 ‫צירוף מקרים?‬ 445 00:27:35,541 --> 00:27:38,291 ‫לא, אני חושבת שלא. - לא?‬ 446 00:27:38,375 --> 00:27:42,416 ‫מקום כזה נפתח מול עסק קטן כמונו?‬ 447 00:27:42,500 --> 00:27:43,750 ‫זה בהחלט אישי.‬ 448 00:27:43,833 --> 00:27:45,625 ‫אני מבין למה את עשויה לחשוב כך.‬ 449 00:27:49,500 --> 00:27:50,625 ‫אז...‬ 450 00:27:51,375 --> 00:27:52,708 ‫בו... - צ'רלי.‬ 451 00:27:53,416 --> 00:27:55,125 ‫במה אתה עוסק?‬ 452 00:27:55,208 --> 00:27:57,416 ‫אתה עדיין אוהב מכוניות או...?‬ 453 00:27:57,500 --> 00:27:59,875 ‫כן, אני אוהב את המכוניות.‬ 454 00:28:00,750 --> 00:28:02,750 ‫בזמני הפנוי, זה הקטע שלי.‬ 455 00:28:02,833 --> 00:28:04,583 ‫הקטע החביב עליי.‬ 456 00:28:05,416 --> 00:28:06,416 ‫כן, זה...‬ 457 00:28:06,500 --> 00:28:07,875 ‫ג'ורדן. הנה אתה, גבר.‬ 458 00:28:07,958 --> 00:28:09,625 ‫היי, בו.‬ 459 00:28:09,708 --> 00:28:12,500 ‫אתה מוכן לעזוב?‬ 460 00:28:13,333 --> 00:28:15,250 ‫אתה יודע, אני חושב שלא.‬ 461 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 ‫נראה לך שהן התייבשו? - הן לא יבשות.‬ 462 00:28:17,583 --> 00:28:19,333 ‫אני צריך להישאר עוד. - כמה דקות.‬ 463 00:28:19,416 --> 00:28:20,791 ‫בטוח? - תבקשי את המספר שלו.‬ 464 00:28:20,875 --> 00:28:24,500 ‫כי זוכר שאמרת שאתה צריך להשקות את הצמחים שלך?‬ 465 00:28:24,583 --> 00:28:27,791 ‫אין צורך להשקות את הצמחים שלי. יש מערכת השקיה אוטומטית.‬ 466 00:28:27,875 --> 00:28:29,958 ‫אבל עלינו ללכת לראות את ה... - מיקום.‬ 467 00:28:30,041 --> 00:28:31,541 ‫לא, דירה. - דירה.‬ 468 00:28:31,625 --> 00:28:35,250 ‫דירה. הוא התכוון לדירה חדשה, כי בדיוק עברתי לעיר.‬ 469 00:28:35,333 --> 00:28:36,583 ‫ברוך הבא לשכונה.‬ 470 00:28:36,666 --> 00:28:38,916 ‫אתה יודע לאן לבוא אם תהיה לך תקלה במכונית.‬ 471 00:28:39,000 --> 00:28:40,541 ‫אני יודע איפה לעשות את זה.‬ 472 00:28:41,291 --> 00:28:44,333 ‫טוב, אנחנו צריכים לצאת לדרכנו,‬ 473 00:28:44,416 --> 00:28:46,750 ‫אבל זה היה תענוג לפגוש ולהכיר אותך.‬ 474 00:28:47,875 --> 00:28:48,916 ‫ללחוץ את היד.‬ 475 00:28:49,000 --> 00:28:50,541 ‫בסדר, שנלך...‬ 476 00:28:50,625 --> 00:28:52,083 ‫בסדר גמור.‬ 477 00:28:52,166 --> 00:28:55,250 ‫טוב, אתה יודע, אנחנו כאן בשביל כל הצרכים שלך.‬ 478 00:28:57,250 --> 00:29:01,625 ‫צורכי המכונית שלך, כמובן.‬ 479 00:29:01,708 --> 00:29:03,833 ‫אתה יודע על מה אני מדברת. - כן.‬ 480 00:29:03,916 --> 00:29:05,583 ‫אחזיר לך את מפתח הברגים... - נכון.‬ 481 00:29:05,666 --> 00:29:07,041 ‫...גברת המוסך.‬ 482 00:29:07,583 --> 00:29:08,875 ‫תודה. אני צריכה את זה.‬ 483 00:29:10,500 --> 00:29:11,666 ‫נתראה אחר כך.‬ 484 00:29:13,083 --> 00:29:16,125 ‫לא. בבקשה, לא. - "אני כאן בשביל כל הצרכים שלך."‬ 485 00:29:16,208 --> 00:29:17,791 ‫אין לי מילים.‬ 486 00:29:17,875 --> 00:29:20,708 ‫הדרך שבה הוא קד קידה. "קצת גריז לא מפריע לי."‬ 487 00:29:20,791 --> 00:29:23,583 ‫אני אצרח, אני מובכת. - הוא האחד. בואי נלך אחריו.‬ 488 00:29:23,666 --> 00:29:25,041 ‫לא השגנו את המספר שלו. - מותק!‬ 489 00:29:25,125 --> 00:29:27,125 ‫לא, לא, לא! - מותק!‬ 490 00:29:30,791 --> 00:29:32,708 ‫נו?‬ 491 00:29:32,791 --> 00:29:34,583 ‫נו, מה?‬ 492 00:29:34,666 --> 00:29:35,875 ‫"מישהו מאוהב"‬ 493 00:29:35,958 --> 00:29:38,708 ‫תפסיק לשיר. - בחייך, אתה מחבב אותה, זה ממש ברור.‬ 494 00:29:38,791 --> 00:29:41,125 ‫אני לא מחבב אותה. - אתה כן. אתה מחבב אותה.‬ 495 00:29:41,208 --> 00:29:44,041 ‫אני לא, גבר. - אתה כן, אני מכיר אותך יותר טוב מזה.‬ 496 00:29:44,125 --> 00:29:46,291 ‫בחייך. זה היה מורגש בפנים, לא הרגשת?‬ 497 00:29:46,375 --> 00:29:49,583 ‫לא קרה כלום. - בסדר. "לא קרה כלום."‬ 498 00:29:49,666 --> 00:29:50,833 ‫שום דבר לא קרה שם.‬ 499 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 ‫מה אנחנו עושים? למה אתה קונה תקליטים?‬ 500 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 ‫אנחנו לא מחפשים את המקום החדש שלך? - לא, זה...‬ 501 00:29:56,041 --> 00:29:58,250 ‫הוא קרוב. אתה רוצה את זה?‬ 502 00:29:58,333 --> 00:30:00,125 ‫כבר יש לי שניים, אתה יודע את זה.‬ 503 00:30:00,208 --> 00:30:02,375 ‫אתה מסיח את דעתי. מה קורה כאן?‬ 504 00:30:02,458 --> 00:30:04,375 ‫אני לא מסיח את דעתך, אנחנו רק...‬ 505 00:30:04,458 --> 00:30:07,375 ‫אנחנו ממש קרובים, הוא במרחק הליכה.‬ 506 00:30:07,458 --> 00:30:08,791 ‫כמה קרוב?‬ 507 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 ‫קרוב. זה...‬ 508 00:30:12,791 --> 00:30:14,875 ‫פשוט תירגע, בסדר? אבל... - בסדר.‬ 509 00:30:16,041 --> 00:30:17,458 ‫אנחנו כבר די פה.‬ 510 00:30:19,083 --> 00:30:20,166 ‫"מילר בויז"!‬ 511 00:30:23,291 --> 00:30:24,875 ‫בחייך, גבר. - כן, נכון.‬ 512 00:30:34,291 --> 00:30:35,958 ‫עדיין עובד על דיאן.‬ 513 00:30:36,041 --> 00:30:38,625 ‫ותזכרי את דבריי, היא תהיה המומרת הראשונה שלי.‬ 514 00:30:39,125 --> 00:30:40,458 ‫אולי את תהיי השנייה.‬ 515 00:30:40,958 --> 00:30:42,458 ‫מארג' יכולה להיות השלישית.‬ 516 00:30:42,833 --> 00:30:44,916 ‫תוריד את הידיים שלך מהמכונית שלי.‬ 517 00:30:46,291 --> 00:30:49,291 ‫חשבת פעם להתפטר ופשוט לעשות את זה?‬ 518 00:30:49,375 --> 00:30:51,125 ‫בכל יום ארור.‬ 519 00:30:51,416 --> 00:30:55,250 ‫מה לגבי הרעיון שלך? "תחיית הרכבים", נכון?‬ 520 00:30:55,333 --> 00:30:57,208 ‫מה מונע ממך לגרום לזה לקרות?‬ 521 00:30:57,625 --> 00:30:59,875 ‫לפעמים אני מייחלת שפרישה תהיה אפשרות.‬ 522 00:30:59,958 --> 00:31:01,625 ‫זה כנראה יותר מדי מידע, אבל...‬ 523 00:31:01,708 --> 00:31:04,041 ‫השתלטתי על העסק המשפחתי לפני כמה שנים,‬ 524 00:31:04,125 --> 00:31:07,166 ‫ועכשיו אני מרגישה אחריות לשמור אותו פועל.‬ 525 00:31:07,250 --> 00:31:10,250 ‫אבל אני לא בטוחה שאני יכולה להמשיך לעשות את זה.‬ 526 00:31:10,333 --> 00:31:14,333 ‫ואפילו יותר גרוע, אני לא ממש בטוחה שאני רוצה.‬ 527 00:31:15,125 --> 00:31:16,500 ‫נשמע כאילו דיאן ומארג'‬ 528 00:31:16,583 --> 00:31:19,041 ‫הן לא היחידות שצריכות טיפול חם ומסור, מה?‬ 529 00:31:21,666 --> 00:31:25,458 ‫ואת יודעת, אם מר מילר לא רוצה לעשות את זה איתי כחלק מפעילות החברה,‬ 530 00:31:25,541 --> 00:31:27,833 ‫אז אולי פשוט אהיה עצמאי.‬ 531 00:31:29,458 --> 00:31:30,458 ‫נכון?‬ 532 00:31:31,666 --> 00:31:36,333 ‫הלו? אני מדבר איתך. - כן, אני מסכימה לגמרי.‬ 533 00:31:36,416 --> 00:31:40,250 ‫אני לא מאמינה שמילר לא התקדם עם הפסים האוטומטיים שהצענו.‬ 534 00:31:40,333 --> 00:31:43,750 ‫כן, אני לא מדבר על העבודה שלך. אני מדבר על העתיד שלי.‬ 535 00:31:43,833 --> 00:31:47,083 ‫מתי חברות יבינו שהסרה של המורכבות של טעות אנוש‬ 536 00:31:47,166 --> 00:31:49,000 ‫תהיה טובה יותר לכולם?‬ 537 00:31:52,625 --> 00:31:53,625 ‫אני...‬ 538 00:31:55,791 --> 00:31:56,916 ‫אלוהים, אני...‬ 539 00:31:58,458 --> 00:32:00,416 ‫אני חושב שאני לא מסוגל להמשיך בקשר.‬ 540 00:32:00,500 --> 00:32:03,500 ‫על מה אתה מדבר? כלומר, אנחנו נהנים, נכון?‬ 541 00:32:03,583 --> 00:32:05,458 ‫אתה נהנה ואני נהנית...‬ 542 00:32:05,541 --> 00:32:08,125 ‫כן, אני נהנה מאוד, אבל זה...‬ 543 00:32:10,083 --> 00:32:11,666 ‫מה? - אני חושב שאני צריך יותר.‬ 544 00:32:12,208 --> 00:32:15,750 ‫טוב, אבל אתה יודע שאני לא נותנת יותר.‬ 545 00:32:16,250 --> 00:32:17,250 ‫טוב, אני מבין.‬ 546 00:32:18,416 --> 00:32:19,291 ‫וזה בסדר.‬ 547 00:32:19,791 --> 00:32:23,958 ‫טוב, אז רק תודיע לי אם תשנה את דעתך.‬ 548 00:32:40,916 --> 00:32:43,583 ‫אני ממש לא יכולה לשמוע את המחשבות של עצמי.‬ 549 00:32:45,416 --> 00:32:47,541 ‫אני מנסה לשמור על יד יציבה.‬ 550 00:32:51,458 --> 00:32:53,416 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 551 00:32:57,625 --> 00:32:59,208 ‫ידענו שזה מגיע.‬ 552 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 ‫זה פשוט שונה לראות את זה.‬ 553 00:33:02,083 --> 00:33:03,333 ‫זה דוכן נקניקיות?‬ 554 00:33:03,416 --> 00:33:06,666 ‫לא. הם לא יקנו אותנו בנקניקיות.‬ 555 00:33:08,083 --> 00:33:11,916 ‫כל אחד יכול לקנות נקניקיות. - אני יכולה לאכול את זה בכל מקום. זה טיפשי.‬ 556 00:33:15,375 --> 00:33:16,875 ‫מה קורה? - בו.‬ 557 00:33:16,958 --> 00:33:19,041 ‫המחירים האלה לא הגיוניים.‬ 558 00:33:19,125 --> 00:33:20,875 ‫אתם מכירים את הנוהל, נכון?‬ 559 00:33:20,958 --> 00:33:23,000 ‫מוצאים את המחיר הכי נמוך בעיר, ויורדים...‬ 560 00:33:23,083 --> 00:33:24,833 ‫נמוך יותר. - נמוך יותר, תודה.‬ 561 00:33:24,916 --> 00:33:28,166 ‫גורמים להם להתמכר, וכש"או'מאלי'ס" ייסגר, ננפח אותם בחזרה.‬ 562 00:33:28,250 --> 00:33:31,666 ‫מישהו עשה קורס בכלכלה. - הוא צפה שוב ב"הסמויה".‬ 563 00:33:31,750 --> 00:33:33,625 ‫יש שם רק בחורות, נכון?‬ 564 00:33:33,708 --> 00:33:35,333 ‫זו חנות משפחתית של אימא ואימא.‬ 565 00:33:35,416 --> 00:33:37,958 ‫אולי כשנסגור את המוסך שלהן, נעסיק אותן כאן.‬ 566 00:33:38,041 --> 00:33:39,958 ‫מה אתה אומר? - חבר'ה, תזכרו,‬ 567 00:33:40,041 --> 00:33:42,625 ‫אתם לא רק מכונאים, אתם עובדים ב"מילר בויז".‬ 568 00:33:42,708 --> 00:33:46,375 ‫ועובדים פה מקבלים עמלה של עשרה אחוזים על כל המכירות בשבוע הראשון.‬ 569 00:33:47,083 --> 00:33:48,458 ‫אתם אוהבים כסף, נכון?‬ 570 00:33:48,541 --> 00:33:50,041 ‫כן. - אז תחייכו.‬ 571 00:33:50,125 --> 00:33:52,541 ‫ותמכרו. שימו ידיים.‬ 572 00:33:52,625 --> 00:33:55,250 ‫אחת, שתיים, שלוש, משפחה! - משפחה.‬ 573 00:33:55,333 --> 00:33:56,750 ‫משפחה. - קדימה, בדיוק.‬ 574 00:33:56,833 --> 00:33:58,500 ‫אתם טיגריסים חסיני כדורים. - משפחה?‬ 575 00:33:58,583 --> 00:33:59,958 ‫משפחה, בדיוק.‬ 576 00:34:00,041 --> 00:34:02,375 ‫לכו תעשו את זה. אתם הבעלים של היקום.‬ 577 00:34:06,291 --> 00:34:09,833 ‫- מוסך או'מאלי'ס -‬ 578 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 ‫אתן מסודרות? אם לא... - נהדר.‬ 579 00:34:14,875 --> 00:34:16,041 ‫אני פשוט...‬ 580 00:34:16,125 --> 00:34:18,125 ‫נטאטא ונשטוף ביום אחר. - מה?‬ 581 00:34:18,208 --> 00:34:21,000 ‫אתן רואות את הטאורוס של ג'ורג' שפלר ממול?‬ 582 00:34:21,083 --> 00:34:25,208 ‫עבדתי על המכונית הזאת במשך שנים. - אבל הוא דוחה, והמכונית שלו דוחה.‬ 583 00:34:25,291 --> 00:34:28,750 ‫אז זה די... - יש לי רעיון. למה שלא נשתה משהו?‬ 584 00:34:29,750 --> 00:34:31,458 ‫אני אוהבת את הרעיון. - כן.‬ 585 00:34:31,541 --> 00:34:32,666 ‫אני אוהבת את הרעיון.‬ 586 00:34:34,791 --> 00:34:35,625 ‫אני בפנים.‬ 587 00:34:39,291 --> 00:34:40,708 ‫שכנעת אותי כשאמרת "קסטרוס".‬ 588 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 ‫שכנעתי כשאמרתי "קסטרוס"? - כן.‬ 589 00:34:42,250 --> 00:34:44,166 ‫בוא, שוטים על חשבוני. קדימה, מותק.‬ 590 00:34:44,250 --> 00:34:45,166 ‫נשב פה.‬ 591 00:34:45,250 --> 00:34:47,708 ‫שלום. מה שלומך? - שלום. מה תשתו?‬ 592 00:34:49,041 --> 00:34:50,458 ‫מה אתה רוצה? - בירה.‬ 593 00:34:50,541 --> 00:34:53,333 ‫משקה של סטרייטים. אני אשתה מרגריטה, בבקשה.‬ 594 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 ‫תודה רבה.‬ 595 00:34:55,500 --> 00:34:56,708 ‫אחי, כבר?‬ 596 00:34:56,791 --> 00:34:59,083 ‫מה? הוא חתיך. תראה אותו, תראה את השיער שלו.‬ 597 00:35:03,500 --> 00:35:04,833 ‫הוא מגעיל אותה.‬ 598 00:35:06,625 --> 00:35:09,416 ‫אבל, אתה יודע, זה לא...‬ 599 00:35:11,125 --> 00:35:12,375 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 600 00:35:13,125 --> 00:35:14,000 ‫אני כבר חוזר.‬ 601 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 ‫סליחה.‬ 602 00:35:19,750 --> 00:35:21,583 ‫כן. תודה ששיחקת.‬ 603 00:35:25,125 --> 00:35:27,291 ‫אני יכול להיות הבא בתור? - בסדר.‬ 604 00:35:29,250 --> 00:35:31,541 ‫כן, אתה יכול. - כן, אתה רוצה להיות הבא?‬ 605 00:35:31,625 --> 00:35:32,916 ‫היא לא עושה שום דבר.‬ 606 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 ‫מסלון הציפורניים, נכון?‬ 607 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 ‫גנב מפתחות ברגים.‬ 608 00:35:37,125 --> 00:35:38,958 ‫איזי, זה היה רעיון מצוין.‬ 609 00:35:39,041 --> 00:35:40,541 ‫את וג'ורדן אדירים.‬ 610 00:35:41,041 --> 00:35:44,083 ‫טכנית, את בצד שלי של המפרץ, נכון?‬ 611 00:35:44,166 --> 00:35:45,375 ‫נעשה את זה?‬ 612 00:35:45,458 --> 00:35:47,333 ‫אלא אם את מפחדת שתפסידי שוב.‬ 613 00:35:47,416 --> 00:35:48,875 ‫רוצה להוסיף לזה עניין?‬ 614 00:35:50,708 --> 00:35:51,833 ‫על מה חשבת?‬ 615 00:35:52,750 --> 00:35:54,791 ‫לשתות בכל פעם שהשני מכניס כדור?‬ 616 00:35:57,416 --> 00:35:58,250 ‫קדימה.‬ 617 00:36:01,875 --> 00:36:03,458 ‫קודם כול, אם היא לא רוצה אותו...‬ 618 00:36:04,791 --> 00:36:06,291 ‫אולי כדאי שתתרחקי.‬ 619 00:36:06,375 --> 00:36:07,416 ‫אני מתחיל בכל הכוח.‬ 620 00:36:07,916 --> 00:36:08,916 ‫תודה.‬ 621 00:36:12,166 --> 00:36:13,041 ‫לחיים.‬ 622 00:36:15,416 --> 00:36:16,666 ‫היי, מה פספסתי?‬ 623 00:36:18,291 --> 00:36:20,875 ‫אני חושבת שעומדים להביס את החבר שלך.‬ 624 00:36:21,458 --> 00:36:22,875 ‫עשרה דולרים שבו מנצח.‬ 625 00:36:22,958 --> 00:36:24,916 ‫עשרים, שהיא מנצחת אותו בשתי דקות.‬ 626 00:36:25,000 --> 00:36:26,333 ‫כן.‬ 627 00:36:26,416 --> 00:36:28,250 ‫שלושים, שיהיו להם ילדים יפים.‬ 628 00:36:28,916 --> 00:36:31,291 ‫בלי לחץ, אבל... - אני יכולה להתמודד עם זה.‬ 629 00:36:33,750 --> 00:36:34,583 ‫כן.‬ 630 00:36:34,666 --> 00:36:36,583 ‫נראה שהיא משוחררת יותר.‬ 631 00:36:36,666 --> 00:36:38,041 ‫הם נהנים.‬ 632 00:36:38,125 --> 00:36:39,833 ‫סוף סוף, קצת תחרות. - כן.‬ 633 00:36:40,625 --> 00:36:43,041 ‫איך זה נראה לך? טוב?‬ 634 00:36:43,125 --> 00:36:44,333 ‫כן, נראה טוב.‬ 635 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 ‫לעזאזל.‬ 636 00:36:57,625 --> 00:37:00,666 ‫תשתה שוב, בבקשה. - בסדר, זה היה די מרשים.‬ 637 00:37:02,416 --> 00:37:04,625 ‫לעזאזל, איפה למדת לשחק ככה?‬ 638 00:37:05,750 --> 00:37:08,958 ‫אבא שלי עבד עד מאוחר. הייתי צריכה למצוא דרכים לבדר את עצמי.‬ 639 00:37:10,333 --> 00:37:12,625 ‫את מלאת הפתעות, צ'רלי או'מאלי.‬ 640 00:37:14,500 --> 00:37:15,750 ‫אני אקנה סיבוב נוסף.‬ 641 00:37:16,958 --> 00:37:18,083 ‫וודקה סודה, נכון?‬ 642 00:37:20,750 --> 00:37:22,791 ‫האמת היא שזה רק סודה.‬ 643 00:37:24,708 --> 00:37:26,416 ‫רק סודה? בלי וודקה?‬ 644 00:37:31,083 --> 00:37:32,166 ‫עבדת עליי.‬ 645 00:37:37,958 --> 00:37:39,208 ‫זה שובב מאוד.‬ 646 00:37:40,291 --> 00:37:41,625 ‫אני רוצה משחק חוזר.‬ 647 00:37:44,166 --> 00:37:45,166 ‫תנשקי אותו.‬ 648 00:37:49,333 --> 00:37:50,208 ‫איזי!‬ 649 00:37:54,208 --> 00:37:55,375 ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 650 00:37:55,458 --> 00:37:56,916 ‫יש לנו דבר.‬ 651 00:37:57,000 --> 00:37:58,083 ‫מותק, איזה דבר?‬ 652 00:37:58,791 --> 00:38:00,625 ‫הדבר הזה? נכון?‬ 653 00:38:00,708 --> 00:38:02,666 ‫לכולכן יש משהו? - צ'רלי...‬ 654 00:38:02,750 --> 00:38:03,750 ‫כן. יש לנו...‬ 655 00:38:04,375 --> 00:38:06,375 ‫את תמיד עושה את הדבר הזה. - ממש חשוב.‬ 656 00:38:06,458 --> 00:38:08,208 ‫ממש חשוב. - סליחה שאני עושה את זה.‬ 657 00:38:08,291 --> 00:38:11,125 ‫דבר ממש חשוב וגדול?‬ 658 00:38:12,291 --> 00:38:14,125 ‫דבר גדול מאוד.‬ 659 00:38:14,208 --> 00:38:15,375 ‫נכון. - כן.‬ 660 00:38:15,458 --> 00:38:17,625 ‫אנחנו צריכות לזוז. - צריכה לזוז.‬ 661 00:38:17,708 --> 00:38:19,791 ‫טוב, תיהני בדבר שלך.‬ 662 00:38:21,333 --> 00:38:22,541 ‫אבל זה לא נגמר.‬ 663 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 ‫להתראות. בראד, אמרת?‬ 664 00:38:31,000 --> 00:38:33,958 ‫נו, נו, בראדלי.‬ 665 00:38:34,041 --> 00:38:35,125 ‫אתה חייב לי 20 דולר.‬ 666 00:39:04,500 --> 00:39:05,500 ‫לעזאזל!‬ 667 00:39:06,125 --> 00:39:07,416 ‫זה לא נחשב.‬ 668 00:39:07,500 --> 00:39:08,833 ‫מר מילר, אדוני...‬ 669 00:39:09,750 --> 00:39:10,750 ‫נכון.‬ 670 00:39:12,333 --> 00:39:13,583 ‫לעזאזל!‬ 671 00:39:15,250 --> 00:39:17,250 ‫הדבר הזה עקום, תביאי לי אחד אחר.‬ 672 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 ‫מה אפשר לעשות עבורך, בו?‬ 673 00:39:19,791 --> 00:39:21,125 ‫תודה שנפגשת איתי, אדוני.‬ 674 00:39:21,208 --> 00:39:23,541 ‫תמיד יש לי זמן למשפחה. - נכון.‬ 675 00:39:24,208 --> 00:39:26,791 ‫קיוויתי לדבר איתך על משהו.‬ 676 00:39:26,875 --> 00:39:28,458 ‫בטח, קדימה. - בסדר.‬ 677 00:39:29,125 --> 00:39:31,541 ‫אתה יודע, זה די סודי ביותר.‬ 678 00:39:32,708 --> 00:39:33,708 ‫טוב. - בסדר.‬ 679 00:39:39,041 --> 00:39:40,458 ‫טוב. תדבר.‬ 680 00:39:41,416 --> 00:39:44,041 ‫טוב, אדוני, זה עניין פרטי.‬ 681 00:39:45,750 --> 00:39:47,208 ‫יש לך מחלת מין.‬ 682 00:39:47,291 --> 00:39:48,750 ‫אל תדאג, זה קורה לכולם.‬ 683 00:39:48,833 --> 00:39:51,000 ‫לא, אין לי מחלת מין.‬ 684 00:39:51,625 --> 00:39:54,458 ‫תודה לאל, כי זה ממש כואב.‬ 685 00:39:54,541 --> 00:39:57,083 ‫וזה מביך, כי אם יש לך מחלת מין,‬ 686 00:39:57,166 --> 00:39:59,083 ‫צריך לספר לכל מי ששכבת איתה.‬ 687 00:39:59,166 --> 00:40:00,958 ‫גם אם מדובר באשתו של משקיע.‬ 688 00:40:01,041 --> 00:40:02,125 ‫זה קצת מביך.‬ 689 00:40:02,750 --> 00:40:06,250 ‫אז האמת היא שדיברתי על העתיד של החברה. כן.‬ 690 00:40:07,125 --> 00:40:08,125 ‫ר"ח.‬ 691 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 ‫ר"ח?‬ 692 00:40:10,041 --> 00:40:12,375 ‫אלה ראשי התיבות של פקידת הקבלה החדשה?‬ 693 00:40:12,458 --> 00:40:15,000 ‫כי היא חתיכה, אבל אני לא יודע אם היא העתיד.‬ 694 00:40:15,083 --> 00:40:16,833 ‫אלה ראשי התיבות של רכבים חשמליים.‬ 695 00:40:17,375 --> 00:40:18,791 ‫כן.‬ 696 00:40:18,875 --> 00:40:19,708 ‫כן.‬ 697 00:40:19,791 --> 00:40:21,291 ‫עבדתי עליך, נכון? - כן.‬ 698 00:40:21,375 --> 00:40:23,208 ‫אמרתי, "מי זאת?"‬ 699 00:40:23,666 --> 00:40:25,541 ‫כן, יופי. זה היה מתוחכם.‬ 700 00:40:26,375 --> 00:40:27,375 ‫אז...‬ 701 00:40:28,166 --> 00:40:29,958 ‫הרצתי את המספרים.‬ 702 00:40:30,041 --> 00:40:32,500 ‫מכוניות קלסיות עוברות תחייה גדולה.‬ 703 00:40:32,583 --> 00:40:34,666 ‫זה מגניב לנהוג במשהו ישן כיום.‬ 704 00:40:34,750 --> 00:40:37,375 ‫אבל מה אם ניקח את המכוניות האלה למאה ה-21?‬ 705 00:40:37,458 --> 00:40:41,125 ‫עבור הלקוחות שלנו, זה אומר מנועים חשמליים.‬ 706 00:40:42,208 --> 00:40:44,916 ‫פחות תפוקה, יותר הכנסות. מה דעתך?‬ 707 00:40:46,333 --> 00:40:49,291 ‫זה עשוי לגרום להחזרי מס תאגידיים. - כן.‬ 708 00:40:49,375 --> 00:40:51,125 ‫ולסובסידיות ממשלתיות.‬ 709 00:40:51,583 --> 00:40:54,375 ‫בום. זרם הכנסות חדש לגמרי. כולם מרוויחים.‬ 710 00:40:55,000 --> 00:40:55,875 ‫מה דעתך על זה?‬ 711 00:40:57,958 --> 00:40:59,291 ‫תן לנו לבדוק את המספרים.‬ 712 00:40:59,375 --> 00:41:01,000 ‫כלומר, אתן תבדקו את המספרים.‬ 713 00:41:02,166 --> 00:41:04,416 ‫ואחרי שתסיים לכבוש את אוקלנד,‬ 714 00:41:05,208 --> 00:41:07,708 ‫נפתח תוכנית נכונה.‬ 715 00:41:07,791 --> 00:41:10,125 ‫אתן תפתחו את התוכנית הנכונה. בסדר?‬ 716 00:41:11,250 --> 00:41:13,708 ‫פשוט תשאיר את זה לי. - נשמע שעשינו עסק, אדוני.‬ 717 00:41:13,791 --> 00:41:15,291 ‫אני חושב שעשינו עסק. - בסדר.‬ 718 00:41:15,375 --> 00:41:18,041 ‫טוב לשמור על המשפחה מאושרת, בסדר? - כן, אדוני.‬ 719 00:41:23,416 --> 00:41:24,333 ‫היי, גבר.‬ 720 00:41:29,875 --> 00:41:30,958 ‫היי, בו.‬ 721 00:41:32,750 --> 00:41:34,166 ‫איפה השלייק-סחבקים שלי?‬ 722 00:41:34,250 --> 00:41:36,750 ‫זה באמת הכרחי ללבוש את החרא הזה?‬ 723 00:41:36,833 --> 00:41:39,041 ‫מה? אתם רציניים? אתם נראים נהדר.‬ 724 00:41:39,125 --> 00:41:40,791 ‫תסתובב, תן לי לראות.‬ 725 00:41:42,541 --> 00:41:44,375 ‫תזכרו בשביל מה אנחנו כאן, בסדר?‬ 726 00:41:44,458 --> 00:41:46,708 ‫יותר לקוחות שתחתימו, יותר עמלה, נכון?‬ 727 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 ‫אז אני רוצה שהשלייק-סופרמנים שלי יעשו שליי-קסמים.‬ 728 00:41:50,250 --> 00:41:51,291 ‫טוב? - בסדר.‬ 729 00:41:51,375 --> 00:41:54,291 ‫"מילר בויז" בשלוש, מ"ב. אחת, שתיים, שלוש, מ"ב!‬ 730 00:41:55,125 --> 00:41:56,125 ‫תתחילו, חברים.‬ 731 00:41:59,250 --> 00:42:00,458 ‫תודה.‬ 732 00:42:00,541 --> 00:42:01,833 ‫- רומן נהיגה יוקרתי -‬ 733 00:42:01,916 --> 00:42:03,000 ‫בוקר טוב, מר מילר.‬ 734 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 ‫כן, אדוני, הכול מוכן.‬ 735 00:42:07,250 --> 00:42:08,250 ‫זה נראה טוב.‬ 736 00:42:10,125 --> 00:42:13,833 ‫כן, הם לובשים שלייקס. זה היה רעיון פנטסטי, אדוני.‬ 737 00:42:15,125 --> 00:42:16,041 ‫כן.‬ 738 00:42:21,416 --> 00:42:22,416 ‫מחזיקה אצבעות.‬ 739 00:42:22,500 --> 00:42:24,916 ‫אני צריכה ללכת לראות את המרצדס אס-אל-אר מקלארן.‬ 740 00:42:25,000 --> 00:42:26,458 ‫אפשר? במהירות? - כן.‬ 741 00:42:26,541 --> 00:42:28,250 ‫תודה רבה. - תצלמי תמונות.‬ 742 00:42:33,208 --> 00:42:34,375 ‫זה בסדר.‬ 743 00:42:35,416 --> 00:42:36,416 ‫קדימה.‬ 744 00:42:48,666 --> 00:42:49,791 ‫נו, נו.‬ 745 00:42:50,791 --> 00:42:52,250 ‫נחמד לראות אותך כאן.‬ 746 00:42:52,333 --> 00:42:53,875 ‫היי, בו.‬ 747 00:42:53,958 --> 00:42:55,041 ‫היי, צ'רלי.‬ 748 00:42:57,500 --> 00:42:59,000 ‫את רואה את הבוגאטי?‬ 749 00:42:59,083 --> 00:43:03,041 ‫כן, צ'נטודיאצ'י. זו אחת מעשר בעולם.‬ 750 00:43:03,125 --> 00:43:04,458 ‫בחייך. - אני לא מאמינה.‬ 751 00:43:04,541 --> 00:43:05,375 ‫זה לא הוגן.‬ 752 00:43:05,458 --> 00:43:08,875 ‫אני כל הזמן מרגישה שאני אפול, אשבור משהו, ואצטרך לשלם על זה.‬ 753 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 ‫אל תעשי את זה.‬ 754 00:43:10,541 --> 00:43:14,666 ‫אני מעדיפה גלגלים על פני עקבים.‬ 755 00:43:15,000 --> 00:43:17,833 ‫משום שזה התחרז, ניחשתי את זה. - היי, בוס!‬ 756 00:43:20,666 --> 00:43:21,666 ‫בוס.‬ 757 00:43:22,583 --> 00:43:23,708 ‫היי, בוס.‬ 758 00:43:26,166 --> 00:43:28,000 ‫אתה מכיר את החבר'ה האלה? - מי?‬ 759 00:43:29,458 --> 00:43:32,583 ‫הגברים בשלייקס בוהים בך.‬ 760 00:43:33,333 --> 00:43:36,000 ‫לא, אני לא מכיר את החבר'ה בשלייקס.‬ 761 00:43:36,083 --> 00:43:37,916 ‫בו? אני צריך את עזרתך.‬ 762 00:43:38,000 --> 00:43:40,083 ‫עליך לפגוש אנשים. - בטח ראה את השם שלי.‬ 763 00:43:43,208 --> 00:43:44,250 ‫אתה מ"מילר".‬ 764 00:43:44,916 --> 00:43:47,833 ‫התכוונתי לספר לך. - אז מה, באת לרגל אחריי?‬ 765 00:43:47,916 --> 00:43:50,250 ‫זה מה שעשית במוסך שלי? - מה?‬ 766 00:43:50,333 --> 00:43:53,208 ‫בטח חשבת שתוכל להופיע פה ולהשתלט על "או'מאלי'ס",‬ 767 00:43:53,291 --> 00:43:56,708 ‫כי חבורת בנות לא תדע כלום על תיקון מכוניות, נכון?‬ 768 00:43:56,791 --> 00:43:58,375 ‫זה לא הוגן. - לא, אתה בדיחה.‬ 769 00:44:00,541 --> 00:44:02,125 ‫את חושבת שמכרתי את עצמי? בסדר.‬ 770 00:44:02,208 --> 00:44:04,666 ‫את חושבת שאני איזה איש תאגיד מרושע? בסדר.‬ 771 00:44:04,750 --> 00:44:07,541 ‫אבל את עצובה ששנינו יודעים שזו אמריקה,‬ 772 00:44:07,625 --> 00:44:09,458 ‫ואנשים בוחרים בכסף בכל פעם.‬ 773 00:44:09,541 --> 00:44:11,958 ‫לא ציפיתי לראות אותך כאן. - הוא עוזב.‬ 774 00:44:12,375 --> 00:44:13,291 ‫אני עוזב.‬ 775 00:44:14,708 --> 00:44:16,541 ‫למה? - זה מתוח.‬ 776 00:44:18,125 --> 00:44:20,833 ‫לא חייבים לעשות את זה עכשיו. אפשר גם מאוחר יותר...‬ 777 00:44:20,916 --> 00:44:22,333 ‫לא, אנחנו עושות את זה. - טוב.‬ 778 00:44:22,416 --> 00:44:25,125 ‫מישהו חושב שהוא יכול להחליף צמיג מהר יותר ממני?‬ 779 00:44:25,916 --> 00:44:26,750 ‫אני יכול.‬ 780 00:44:27,625 --> 00:44:28,791 ‫בוא.‬ 781 00:44:31,208 --> 00:44:32,875 ‫בבקשה, חתיך. - תודה.‬ 782 00:44:32,958 --> 00:44:35,625 ‫תתאספו סביב ותראו מה יודעים לעשות ב"או'מאלי'ס".‬ 783 00:44:35,708 --> 00:44:36,666 ‫מוכנים?‬ 784 00:44:36,750 --> 00:44:39,875 ‫למקומות, היכון, צאו!‬ 785 00:45:00,458 --> 00:45:01,625 ‫כן, ניצחנו!‬ 786 00:45:01,708 --> 00:45:02,916 ‫חמישים ותשע שניות.‬ 787 00:45:03,000 --> 00:45:05,416 ‫זה חייב להיות שיא איפשהו. - זה חייב להיות.‬ 788 00:45:05,500 --> 00:45:06,333 ‫עבודה טובה.‬ 789 00:45:08,708 --> 00:45:10,166 ‫זה היה מדהים. - חכי, צ'רלי.‬ 790 00:45:10,250 --> 00:45:12,625 ‫אפשר לשאול מה קרה עם הבחור החתיך?‬ 791 00:45:13,833 --> 00:45:15,375 ‫הוא מ"מילר".‬ 792 00:45:16,541 --> 00:45:17,833 ‫הוא מרגל?‬ 793 00:45:18,666 --> 00:45:20,625 ‫זה בסדר. הוא חסר חשיבות בעיניי.‬ 794 00:45:24,208 --> 00:45:26,000 ‫אלוהים. - כן.‬ 795 00:45:27,125 --> 00:45:29,041 ‫זה עד כדי כך רציני? - כן.‬ 796 00:45:38,833 --> 00:45:41,000 ‫תיקנו את המכונית.‬ 797 00:45:41,750 --> 00:45:43,833 ‫מספיק עם התאונות הקלות, בסדר?‬ 798 00:45:45,958 --> 00:45:46,833 ‫תשמרי על עצמך.‬ 799 00:45:50,041 --> 00:45:51,125 ‫אלוהים.‬ 800 00:45:57,458 --> 00:45:59,166 ‫אני יכולה לפרוק תסכול לרגע?‬ 801 00:45:59,583 --> 00:46:02,458 ‫הבחור הזה, הוא יריב עסקי,‬ 802 00:46:02,541 --> 00:46:07,166 ‫ואני מרגישה שזה אישי, אבל אני לא רק נגדו.‬ 803 00:46:07,250 --> 00:46:11,416 ‫אני נגדו ונגד כל הצבא התאגידי שלו.‬ 804 00:46:11,500 --> 00:46:14,541 ‫אם הם העץ הגדול, אז את הגרזן הקטן.‬ 805 00:46:14,625 --> 00:46:17,041 ‫תתמקדי במה שמייחד אותך, את יודעת?‬ 806 00:46:17,666 --> 00:46:19,833 ‫זה מה שיבדיל ביניכם.‬ 807 00:46:21,541 --> 00:46:23,416 ‫תודה רבה שאת עושה את זה, רייצ'ל.‬ 808 00:46:23,500 --> 00:46:25,916 ‫אין בעיה, באמת. ויקינגים צריכים להישאר יחד.‬ 809 00:46:26,000 --> 00:46:28,458 ‫והקהל שלנו אוהב סיפורי דוד נגד וגוליית.‬ 810 00:46:28,541 --> 00:46:30,625 ‫הם יאהבו את זה. - אני חושבת שיש לך...‬ 811 00:46:30,708 --> 00:46:32,333 ‫יש כמה אנשים... - הנה היא!‬ 812 00:46:32,416 --> 00:46:34,625 ‫סליחה, אני אחליף בגדים מהר. - רגע, נצלם.‬ 813 00:46:34,708 --> 00:46:35,916 ‫כן. - את נראית מושלם.‬ 814 00:46:36,000 --> 00:46:38,375 ‫מושלם. לכלוך בפנים, גריז, את נראית מדהים.‬ 815 00:46:38,458 --> 00:46:40,250 ‫קחי את הזמן. - טוב, תודה.‬ 816 00:46:40,333 --> 00:46:42,083 ‫כן, בטח. - קחי את הזמן.‬ 817 00:46:42,708 --> 00:46:43,750 ‫טוב. - בסדר.‬ 818 00:46:44,958 --> 00:46:48,625 ‫אני כאן עם צ'רלי או'מאלי מהמוסד שמתופעל על ידי נשים בלבד באוקלנד,‬ 819 00:46:48,708 --> 00:46:50,208 ‫"מוסך או'מאלי'ס".‬ 820 00:46:50,291 --> 00:46:52,250 ‫אביך בנה את העסק הזה לפני עשרות שנים,‬ 821 00:46:52,333 --> 00:46:54,541 ‫אבל לאחרונה יצרת אסטרטגיית מיתוג חדשה,‬ 822 00:46:54,625 --> 00:46:56,291 ‫שחוגגת מוסך עם נשים בלבד.‬ 823 00:46:56,375 --> 00:46:58,583 ‫זה היה רק בשביל להישאר מודרניים?‬ 824 00:46:58,666 --> 00:47:00,666 ‫לא מדובר בהיותנו מודרניים,‬ 825 00:47:01,541 --> 00:47:05,083 {\an8}‫מדובר בצוות נלהב של נשים מוכשרות וחרוצות.‬ 826 00:47:05,166 --> 00:47:06,166 {\an8}‫- מילר בויז עלובים -‬ 827 00:47:06,250 --> 00:47:11,083 ‫אבא שלי בנה את המוסך הזה כדי לתמוך במשפחה שלנו ובקהילה המקומית.‬ 828 00:47:11,166 --> 00:47:12,166 ‫נכון. - שלום.‬ 829 00:47:13,166 --> 00:47:16,791 ‫אני ממש גאה שהוא לימד אותי לאהוב מכוניות וללמוד עליהן.‬ 830 00:47:16,875 --> 00:47:19,083 ‫במשך זמן רב, מוסכים היו מקום‬ 831 00:47:19,166 --> 00:47:22,083 ‫שבו לקוחות היו יכולים להרגיש מוצפים או מנוצלים.‬ 832 00:47:22,166 --> 00:47:23,208 ‫נכון.‬ 833 00:47:23,916 --> 00:47:25,541 ‫והמטרה שלו הייתה לשנות את זה.‬ 834 00:47:26,166 --> 00:47:28,166 ‫לדעתי הוא היה גאה מאוד במה שעשינו.‬ 835 00:47:29,500 --> 00:47:30,625 ‫כבר זמן ארוחת צהריים?‬ 836 00:47:30,708 --> 00:47:32,208 ‫גם אני גאה בנו מאוד.‬ 837 00:47:32,708 --> 00:47:34,375 ‫קדימה, אנחנו באמצע העבודה.‬ 838 00:47:36,750 --> 00:47:37,750 ‫תן לי לראות.‬ 839 00:47:40,833 --> 00:47:45,041 ‫כנגד כל הסיכויים, מצאנו דרך להראות,‬ 840 00:47:45,125 --> 00:47:47,000 ‫במונחים מאוד ברורים,‬ 841 00:47:47,083 --> 00:47:50,916 ‫שלא ניכנע לתאגיד חסר לב‬ 842 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 ‫שמנוהל ומופעל על ידי גברים קפיטליסטים‬ 843 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 ‫שממש המעיטו במה נדרש כדי לפתוח חנות ממול...‬ 844 00:47:58,375 --> 00:48:00,250 ‫טוב. - ...לעסק קטן שמנהלת אישה...‬ 845 00:48:03,250 --> 00:48:04,250 ‫תודה.‬ 846 00:48:05,125 --> 00:48:06,875 ‫זאת הבחורה שלי! זה היה מצוין!‬ 847 00:48:06,958 --> 00:48:09,833 ‫זה היה מצוין! - זה היה מדהים. הרבה אנשים הופיעו.‬ 848 00:48:09,916 --> 00:48:12,458 ‫לא ציפיתי לזה. - זה היה מדהים. היית מעולה.‬ 849 00:48:12,541 --> 00:48:14,708 ‫היית מצוינת. - כולם התרשמו. הם המומים.‬ 850 00:48:14,791 --> 00:48:15,875 ‫אנחנו צריכות פרסומת.‬ 851 00:48:16,791 --> 00:48:18,916 ‫ברוכה הבאה ל"מילר בויז". איך אפשר לעזור?‬ 852 00:48:19,000 --> 00:48:20,500 ‫אני קארן, אני גרה בשכונה.‬ 853 00:48:20,583 --> 00:48:22,375 ‫אני רוצה לדבר עם האחראי.‬ 854 00:48:22,458 --> 00:48:23,791 ‫הנה הוא מגיע.‬ 855 00:48:24,791 --> 00:48:27,708 ‫היי, נעים להכיר אותך, אני בו. - כן, שלום.‬ 856 00:48:27,791 --> 00:48:29,291 ‫איך נוכל לעזור לך היום?‬ 857 00:48:29,375 --> 00:48:33,125 ‫אתה יכול לעזור לי להבין למה שפתאום תצוץ ברחוב הזה‬ 858 00:48:33,208 --> 00:48:36,375 ‫ותנסה לגרום למוסך הקטן והמתוק ממול לפשוט את הרגל?‬ 859 00:48:36,458 --> 00:48:40,916 ‫את מודעת לכך שהחברה הזאת מעסיקה מעל 10,000 אנשים ברחבי הארץ?‬ 860 00:48:41,000 --> 00:48:44,041 ‫מה זה משנה כשאתם גורמים לאנשים רגילים לפשוט רגל?‬ 861 00:48:44,125 --> 00:48:45,166 ‫טוב, אני אגיד לך.‬ 862 00:48:46,041 --> 00:48:48,250 ‫מייד אחרי התיכון, לא למדתי בקולג',‬ 863 00:48:48,333 --> 00:48:50,375 ‫אבל השגתי עבודה כאן ב"מילר בויז".‬ 864 00:48:51,041 --> 00:48:53,125 ‫עבדתי מאחור, במוסך, את יודעת?‬ 865 00:48:53,208 --> 00:48:56,333 ‫חשבתי ששם אבלה את שארית הקריירה שלי, מתחת למכסה המנוע.‬ 866 00:48:56,416 --> 00:48:59,458 ‫אבל הבוס שלי נתן לי להציע לו כמה רעיונות, ובתוך רגע,‬ 867 00:48:59,541 --> 00:49:01,583 ‫יצאתי מהמוסך ונכנסתי למשרד הראשי.‬ 868 00:49:01,666 --> 00:49:03,375 ‫זה עדיין לא מצדיק את זה.‬ 869 00:49:14,625 --> 00:49:16,208 ‫היי, מותק, אני הולכת.‬ 870 00:49:17,250 --> 00:49:19,000 ‫איזי, מה אם זה לא יעבוד?‬ 871 00:49:19,083 --> 00:49:20,958 ‫אני יודעת שקיבלנו סיקור טוב,‬ 872 00:49:21,041 --> 00:49:25,791 ‫אבל מה אם נעשה את כל זה ושום דבר לא ישתנה?‬ 873 00:49:25,875 --> 00:49:29,333 ‫אנחנו כבר מפסידות כסף. אי אפשר להתחרות עם המחירים שלהם.‬ 874 00:49:29,416 --> 00:49:30,833 ‫את רק צריכה לתת לזה זמן.‬ 875 00:49:31,333 --> 00:49:32,333 ‫ואמון.‬ 876 00:49:33,291 --> 00:49:34,333 ‫אמונה.‬ 877 00:49:35,083 --> 00:49:36,208 ‫אל תישארי עד מאוחר.‬ 878 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 ‫טוב, מארג'.‬ 879 00:50:10,458 --> 00:50:11,875 ‫אלוהים!‬ 880 00:50:14,625 --> 00:50:15,791 ‫אלוהים.‬ 881 00:50:17,708 --> 00:50:19,333 ‫אלוהים!‬ 882 00:50:28,083 --> 00:50:29,083 ‫מה?‬ 883 00:50:32,500 --> 00:50:36,791 ‫- הקול של המנוע הזה! עשית עבודה מדהימה, -‬ 884 00:50:36,875 --> 00:50:41,166 ‫- אנחנו צריכים לחגוג... -‬ 885 00:50:49,458 --> 00:50:51,666 ‫- את צריכה לחגוג! -‬ 886 00:50:51,750 --> 00:50:52,583 ‫טוב.‬ 887 00:50:53,416 --> 00:50:55,958 ‫"אני יודעת שזה נוגד את החוקים,‬ 888 00:50:56,791 --> 00:51:00,708 ‫"אבל חשבתי על ההצעה שלך..."‬ 889 00:51:00,791 --> 00:51:02,208 ‫לא. בסדר.‬ 890 00:51:02,916 --> 00:51:04,083 ‫רק... בסדר.‬ 891 00:51:06,666 --> 00:51:08,958 ‫"היי, עם מי...‬ 892 00:51:09,041 --> 00:51:14,416 ‫"עם מי יהיה טוב יותר לחגוג את זה מאשר איתך?"‬ 893 00:51:15,375 --> 00:51:16,375 ‫לעזאזל.‬ 894 00:51:21,250 --> 00:51:23,041 ‫כן. זה...‬ 895 00:51:23,125 --> 00:51:24,250 ‫תגידי את זה. - זה שלי?‬ 896 00:51:24,333 --> 00:51:25,750 ‫כן. לאטה.‬ 897 00:51:25,833 --> 00:51:27,416 ‫היי. - שלום.‬ 898 00:51:28,541 --> 00:51:30,375 ‫מה, שכבת עם מישהו או משהו?‬ 899 00:51:31,083 --> 00:51:34,333 ‫זה או שמארג', בעלת הבית האמיתית, חזרה לעבוד.‬ 900 00:51:34,416 --> 00:51:35,333 ‫היא חזרה.‬ 901 00:51:35,833 --> 00:51:37,083 ‫ידעתי שזה קשור לרכב.‬ 902 00:51:37,166 --> 00:51:38,541 ‫רציתי שזה יהיה הדבר השני,‬ 903 00:51:38,625 --> 00:51:40,750 ‫אבל גם זה טוב. - מרגש כל כך.‬ 904 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 ‫רגע, זה לא הכול.‬ 905 00:51:45,458 --> 00:51:46,500 ‫לא, יש עוד.‬ 906 00:51:46,583 --> 00:51:48,958 ‫מה זה המבט הזה? מה? לא, לא, לא.‬ 907 00:51:49,041 --> 00:51:50,458 ‫את מחייכת. מה זה?‬ 908 00:51:51,000 --> 00:51:53,208 ‫תגידי לי או שאתחרפן. תגידי לנו!‬ 909 00:51:55,458 --> 00:51:57,666 ‫"בולנוז" ואני עומדים להיפגש.‬ 910 00:51:58,875 --> 00:52:00,250 ‫באופן אישי? - כן.‬ 911 00:52:00,333 --> 00:52:02,041 ‫פנים מול פנים? - מה? רגע.‬ 912 00:52:02,125 --> 00:52:04,000 ‫צ'רלי, זה ממש עניין גדול.‬ 913 00:52:04,083 --> 00:52:05,208 ‫לא, זה לא...‬ 914 00:52:05,291 --> 00:52:07,500 ‫כן. - את יוצאת לדייט!‬ 915 00:52:08,833 --> 00:52:10,250 ‫דייט. אלוהים.‬ 916 00:52:10,333 --> 00:52:11,916 ‫זה לא דייט.‬ 917 00:52:12,000 --> 00:52:13,500 ‫צ'רלי, זה בהחלט דייט.‬ 918 00:52:13,583 --> 00:52:14,666 ‫זה דייט.‬ 919 00:52:15,916 --> 00:52:16,916 ‫את.‬ 920 00:52:17,750 --> 00:52:18,791 ‫"בולנוז".‬ 921 00:52:20,916 --> 00:52:22,416 ‫מה עוד זה יכול להיות?‬ 922 00:52:22,500 --> 00:52:24,375 ‫אלוהים, זה דייט. - כן.‬ 923 00:52:25,666 --> 00:52:28,125 ‫זה דבר טוב. - מה אנשים לובשים בדייט?‬ 924 00:52:28,208 --> 00:52:30,833 ‫מה אני לובשת בדייט או מה קאם לובשת בדייט?‬ 925 00:52:30,916 --> 00:52:32,166 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 926 00:52:32,708 --> 00:52:34,791 ‫אלוהים, אתה נראה טוב כל כך.‬ 927 00:52:35,750 --> 00:52:36,750 ‫אתה חושב?‬ 928 00:52:37,916 --> 00:52:40,041 ‫מדבר עם הצמח שלי. אבל אתה נראה בסדר.‬ 929 00:52:40,125 --> 00:52:41,375 ‫שיהיה.‬ 930 00:52:41,458 --> 00:52:42,958 ‫בחייך, גבר, אני לחוץ.‬ 931 00:52:43,041 --> 00:52:45,250 ‫מדדתי שלוש תלבושות שונות.‬ 932 00:52:45,333 --> 00:52:47,250 ‫אני אפילו לא יודע איך הבחורה נראית.‬ 933 00:52:47,333 --> 00:52:50,041 ‫אני אהיה כן, אני חושב שהפעם אתה צריך להיות לחוץ.‬ 934 00:52:50,125 --> 00:52:51,041 ‫רוצה לדעת למה?‬ 935 00:52:51,125 --> 00:52:53,625 ‫ראשית, זו מישהי שיש לך איתה תחומי עניין משותפים.‬ 936 00:52:53,708 --> 00:52:56,000 ‫משותפים. היא אוהבת מכוניות. - כן.‬ 937 00:52:56,083 --> 00:52:58,666 ‫היא מלאת תשוקה. נראה שיש לה קריירה משלה.‬ 938 00:52:58,750 --> 00:53:02,750 ‫לו יכולתי לעבור על רשימת הדברים של כל האחרות שיצאת איתן, אלוהים!‬ 939 00:53:02,833 --> 00:53:06,166 ‫היא מושלמת. יכול להיות שהיא קורצה מחומר של אישה לעתיד, נכון?‬ 940 00:53:06,250 --> 00:53:10,458 ‫אלוהים, עדיין לא ראיתי תמונה שלה. - זה לא קשור לתמונה.‬ 941 00:53:10,541 --> 00:53:11,750 ‫מה אנחנו מחפשים?‬ 942 00:53:12,958 --> 00:53:14,708 ‫מפתח ברגים. - בתור מחזיק מפתחות.‬ 943 00:53:14,791 --> 00:53:17,291 ‫הוא אמור להיות על השולחן. אי אפשר לפספס.‬ 944 00:53:17,375 --> 00:53:19,833 ‫מפתח ברגים.‬ 945 00:53:19,916 --> 00:53:21,291 ‫אתה יודע מה זה מפתח ברגים?‬ 946 00:53:21,375 --> 00:53:23,000 ‫חיפשתי בגוגל, עכשיו כן. - טוב.‬ 947 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 ‫היי. - אתה עדיין כאן. היי.‬ 948 00:53:49,250 --> 00:53:51,625 ‫כן, אני עדיין כאן. היא כאן?‬ 949 00:53:52,208 --> 00:53:54,291 ‫כן, היא נהדרת. היא נהדרת.‬ 950 00:53:54,375 --> 00:53:57,083 ‫היא נראית טוב? - היא נראית, אתה יודע... כן.‬ 951 00:53:57,166 --> 00:54:00,958 ‫אתה יודע, היא די... היא קצת מזכירה לי את צ'רלי.‬ 952 00:54:01,041 --> 00:54:03,416 ‫צ'רלי. אולי היא... - צ'רלי?‬ 953 00:54:03,500 --> 00:54:05,416 ‫יכול להיות שזו צ'רלי או'מאלי.‬ 954 00:54:07,541 --> 00:54:08,958 ‫ג'ורדן, מה זאת אומרת?‬ 955 00:54:27,250 --> 00:54:29,500 ‫סליחה, אני מצפה למישהו. - אין בעיה.‬ 956 00:54:41,541 --> 00:54:43,041 ‫זו את, צ'רלי או'מאלי?‬ 957 00:54:43,125 --> 00:54:45,666 ‫הצלבנית נגד העסקים הגדולים.‬ 958 00:54:46,166 --> 00:54:47,583 ‫בבקשה לך מפה, בו.‬ 959 00:54:48,250 --> 00:54:50,125 ‫בחייך, אנחנו לא בעבודה.‬ 960 00:54:50,750 --> 00:54:52,916 ‫את יודעת, האמת היא שזה צירוף מקרים.‬ 961 00:54:53,000 --> 00:54:54,916 ‫גם אני באתי לכאן כדי לפגוש מישהו.‬ 962 00:54:55,000 --> 00:54:56,458 ‫באמת? - כן.‬ 963 00:54:56,875 --> 00:54:58,250 ‫זוכרת את ג'ורדן, נכון?‬ 964 00:54:59,666 --> 00:55:02,666 ‫חבר שלי שאוהב לסדר ציפורניים בסלון שלך.‬ 965 00:55:02,750 --> 00:55:04,375 ‫לא ראיתי אותו כאן.‬ 966 00:55:06,333 --> 00:55:08,125 ‫אכפת לך אם אשב? - כן, אכפת לי.‬ 967 00:55:08,208 --> 00:55:10,333 ‫אני מצפה למישהו, בו, בחייך.‬ 968 00:55:10,416 --> 00:55:11,416 ‫לאיזי?‬ 969 00:55:12,000 --> 00:55:13,958 ‫את יודעת, קיוויתי להיתקל בה.‬ 970 00:55:14,833 --> 00:55:17,458 ‫היא ממש לוחמת-מקלדת.‬ 971 00:55:18,000 --> 00:55:19,541 ‫איזי הייתה עסוקה מאוד.‬ 972 00:55:19,625 --> 00:55:20,666 ‫כן, שמתי לב.‬ 973 00:55:21,750 --> 00:55:22,833 ‫אז לא לאיזי, מה?‬ 974 00:55:23,791 --> 00:55:24,833 ‫לקאם?‬ 975 00:55:27,166 --> 00:55:28,166 ‫רק רגע.‬ 976 00:55:28,875 --> 00:55:31,541 ‫שמלה יפה, אין כתמים, בושם...‬ 977 00:55:33,416 --> 00:55:34,708 ‫ומחזיק מפתחות.‬ 978 00:55:36,166 --> 00:55:37,875 ‫זה לא מחזיק מפתחות, נכון?‬ 979 00:55:38,625 --> 00:55:40,000 ‫זה נראה כמו סמן.‬ 980 00:55:41,083 --> 00:55:42,208 ‫את בפגישה עיוורת.‬ 981 00:55:42,291 --> 00:55:45,750 ‫זה לא עניינך מה אני עושה או עם מי אני עושה את זה.‬ 982 00:55:45,833 --> 00:55:48,041 ‫צא לי מהווריד. - סליחה.‬ 983 00:55:48,125 --> 00:55:51,708 ‫פשוט לא הייתי מודע לכך שתהיי מוכנה לעשות משהו כזה.‬ 984 00:55:53,416 --> 00:55:54,541 ‫תאמין או לא,‬ 985 00:55:54,625 --> 00:55:57,166 ‫יש הרבה דברים שאתה לא יודע עליי, בו.‬ 986 00:55:57,250 --> 00:55:59,750 ‫יש הרבה דברים שאת לא יודעת עליי, צ'רלי.‬ 987 00:55:59,833 --> 00:56:03,958 ‫אני בטוחה שההיכרות איתך תהיה בדיוק כמו שהייתי מצפה.‬ 988 00:56:04,041 --> 00:56:05,583 ‫ומה היית מצפה?‬ 989 00:56:07,375 --> 00:56:09,833 ‫תואר במקום אינטלקט,‬ 990 00:56:09,916 --> 00:56:12,333 ‫שורות מתוכננות מראש במקום אישיות.‬ 991 00:56:12,416 --> 00:56:14,291 ‫היבריס במקום לב.‬ 992 00:56:15,625 --> 00:56:17,208 ‫את מפלרטטת איתי, נכון?‬ 993 00:56:17,833 --> 00:56:19,625 ‫לדעתי המקצועית,‬ 994 00:56:19,708 --> 00:56:23,250 ‫לו היית מכונית, היית טוטאל-לוס.‬ 995 00:56:23,333 --> 00:56:24,333 ‫האומנם?‬ 996 00:56:24,416 --> 00:56:28,041 ‫נשלח למגרש הגרוטאות, נמחץ לקובייה, ללא חלקי חילוף ששווה להציל.‬ 997 00:56:28,791 --> 00:56:32,125 ‫תיארת תמונה די מפחידה שלי, אני חייב לומר.‬ 998 00:56:32,208 --> 00:56:35,333 ‫טוב, בו, עשינו את הקטע הקטן שלנו, נהנינו.‬ 999 00:56:35,416 --> 00:56:36,666 ‫זה מספיק.‬ 1000 00:56:36,750 --> 00:56:39,791 ‫טוב, בטח. תיהני מהדייט שלך.‬ 1001 00:57:07,000 --> 00:57:08,708 ‫הוא מאחר, או... - מה הבעיה שלך?‬ 1002 00:57:08,791 --> 00:57:10,583 ‫לא, אין לי בעיה. פשוט...‬ 1003 00:57:12,250 --> 00:57:13,333 ‫הוא לא שלח הודעה?‬ 1004 00:57:14,125 --> 00:57:16,083 ‫לא. אני בטוחה שהוא נוהג.‬ 1005 00:57:16,166 --> 00:57:18,208 ‫אז הוא אחראי, הבחור הזה שלך.‬ 1006 00:57:18,291 --> 00:57:19,250 ‫מאוד.‬ 1007 00:57:19,333 --> 00:57:20,916 ‫מצליח? - כן.‬ 1008 00:57:21,000 --> 00:57:22,250 ‫נראה טוב?‬ 1009 00:57:22,333 --> 00:57:23,458 ‫כן, אני בטוחה שכן.‬ 1010 00:57:24,125 --> 00:57:25,791 ‫"אני בטוחה שכן." אבל...‬ 1011 00:57:27,375 --> 00:57:28,916 ‫פגשת אותו באינטרנט, נכון?‬ 1012 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 ‫אבל אתרי היכרויות מבוססים לחלוטין על תמונות, לא?‬ 1013 00:57:32,875 --> 00:57:35,125 ‫אם עליך לדעת, לא הכרנו באתר היכרויות.‬ 1014 00:57:35,208 --> 00:57:36,666 ‫הכרתי אותו בפורום מכוניות.‬ 1015 00:57:36,750 --> 00:57:38,125 ‫פורום מכוניות.‬ 1016 00:57:39,000 --> 00:57:41,541 ‫זה מצחיק.‬ 1017 00:57:41,625 --> 00:57:43,625 ‫כן, בו, פורום.‬ 1018 00:57:43,708 --> 00:57:46,291 ‫מקום שבו מתקשרים אנשים עם תשוקה ועם אינטלקט.‬ 1019 00:57:47,666 --> 00:57:51,375 ‫נכון. אולי לא תבין, כי אין לך לא זה ולא זה.‬ 1020 00:57:51,458 --> 00:57:53,208 ‫אני מלא תשוקה, תאמיני לי.‬ 1021 00:57:54,166 --> 00:57:55,125 ‫ממש מלא תשוקה.‬ 1022 00:58:01,875 --> 00:58:04,083 ‫בסדר, יש לי רעיון.‬ 1023 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 ‫למה שלא תאכלי איתי ארוחת ערב במקום?‬ 1024 00:58:11,250 --> 00:58:12,250 ‫לא, אני רציני.‬ 1025 00:58:13,291 --> 00:58:14,958 ‫למה שארצה לעשות את זה?‬ 1026 00:58:15,541 --> 00:58:17,833 ‫אני לא יודע, את כאן, אני כאן.‬ 1027 00:58:18,500 --> 00:58:21,041 ‫אני פשוט מרחם עלייך שהבחור הבריז לך.‬ 1028 00:58:24,916 --> 00:58:26,916 ‫אתה מרחם עליי? - כן.‬ 1029 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 ‫אתה?‬ 1030 00:58:28,666 --> 00:58:30,625 ‫זה קורע מצחוק. - למה זה קורע מצחוק?‬ 1031 00:58:31,291 --> 00:58:33,750 ‫להסביר לא שווה לי את הזמן. - לא, אני רוצה לדעת.‬ 1032 00:58:33,833 --> 00:58:35,958 ‫לדעתי אתה לא. - תספרי לי, אני אעמוד בזה.‬ 1033 00:58:36,041 --> 00:58:39,875 ‫טוב, בו, כדי לרחם, אתה צריך להיות מסוגל להרגיש משהו.‬ 1034 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 ‫אתה צודק, אני לבד עכשיו.‬ 1035 00:58:41,541 --> 00:58:43,791 ‫אני לבד כי אני מחכה לאדם עם תשוקה,‬ 1036 00:58:43,875 --> 00:58:45,625 ‫אדם שכנראה הרגיש יותר ביום אחד‬ 1037 00:58:45,708 --> 00:58:48,875 ‫ממה שאתה הרגשת, אני מניחה, בכל חייך.‬ 1038 00:58:48,958 --> 00:58:52,083 ‫כשהוא יגיע לכאן, נדבר על דברים שממש חשובים לנו.‬ 1039 00:58:52,166 --> 00:58:56,000 ‫בעוד שאתה, עם העבודה המנהלתית ועם הכסף שלך,‬ 1040 00:58:56,083 --> 00:58:58,666 ‫ועם הפנים האלה שיש לך,‬ 1041 00:58:58,750 --> 00:59:00,500 ‫אני בטוחה שנשים מכרכרות סביבך,‬ 1042 00:59:00,583 --> 00:59:03,416 ‫אבל הן בסך הכול נצלניות, והן ריקות בדיוק כמוך.‬ 1043 00:59:10,458 --> 00:59:12,208 ‫אני מניח שהבנת אותי לגמרי.‬ 1044 00:59:17,041 --> 00:59:18,666 ‫בו, תקשיב. - תחסכי את זה ממני.‬ 1045 00:59:20,583 --> 00:59:23,000 ‫זה היה רצח אופי ללא רחמים.‬ 1046 00:59:24,416 --> 00:59:25,416 ‫שיהיה.‬ 1047 00:59:26,166 --> 00:59:27,208 ‫תיהני מהדייט שלך.‬ 1048 00:59:30,833 --> 00:59:32,125 ‫את יודעת, אני חייב לומר.‬ 1049 00:59:32,916 --> 00:59:34,250 ‫את נראית מדהים.‬ 1050 00:59:35,208 --> 00:59:36,916 ‫אבל את נראית כמו שרלוט,‬ 1051 00:59:37,000 --> 00:59:40,125 ‫ואני די בטוח שהבחור שאת פוגשת בא לפגוש את צ'רלי.‬ 1052 01:00:06,875 --> 01:00:12,416 ‫- לעולם אל תדבר איתי שוב! -‬ 1053 01:00:28,125 --> 01:00:29,375 ‫מייד אגיע!‬ 1054 01:00:38,583 --> 01:00:39,833 ‫פישלת, נכון?‬ 1055 01:00:40,583 --> 01:00:41,583 ‫אסון.‬ 1056 01:00:41,666 --> 01:00:43,916 ‫מה היא אמרה כשאמרת לה שזה אתה?‬ 1057 01:00:44,583 --> 01:00:45,833 ‫לא אמרת לה?‬ 1058 01:00:46,333 --> 01:00:47,958 ‫מה הייתי אמור לומר, גבר?‬ 1059 01:00:48,041 --> 01:00:50,833 ‫מה אתה חושב שאתה אמור להגיד לה? שאתה "בולנוז".‬ 1060 01:00:50,916 --> 01:00:52,875 ‫לא. - אתה אמור להגיד לה שאתה מחבב אותה.‬ 1061 01:00:55,791 --> 01:00:58,250 ‫ממש פישלתי, גבר. פישלתי עם זה.‬ 1062 01:00:58,333 --> 01:01:00,791 ‫אלוהים. בו, תקשיב לי.‬ 1063 01:01:01,250 --> 01:01:03,708 ‫אתה תקוע בעבודה שאתה לא אוהב.‬ 1064 01:01:03,791 --> 01:01:06,416 ‫סוף סוף מצאת בחורה. אתה ממש בקטע שלה.‬ 1065 01:01:07,000 --> 01:01:08,625 ‫אז מה יש לך להפסיד?‬ 1066 01:01:10,791 --> 01:01:13,666 ‫למען האל, פשוט קח את זה. קוראים לה מריה.‬ 1067 01:01:13,750 --> 01:01:17,000 ‫תשיר לה בכל בוקר ב-07:00. אלוהים אדירים.‬ 1068 01:01:32,500 --> 01:01:37,333 ‫- למכירה -‬ 1069 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 ‫מה דעתך על טאקו רחוב?‬ 1070 01:01:51,375 --> 01:01:52,875 ‫נראה לי שדפקתי את הבטן שלי...‬ 1071 01:01:52,958 --> 01:01:54,708 ‫היי, היי, היי. - היי.‬ 1072 01:01:55,500 --> 01:01:57,291 ‫לעזאזל. מה קרה?‬ 1073 01:01:59,041 --> 01:02:00,041 ‫שום דבר.‬ 1074 01:02:00,875 --> 01:02:01,916 ‫זה היה רעיון נורא.‬ 1075 01:02:02,000 --> 01:02:03,791 ‫רגע, מה קרה? הוא לא הטיפוס שלך?‬ 1076 01:02:03,875 --> 01:02:05,333 ‫הוא היה זקן, נכון?‬ 1077 01:02:06,125 --> 01:02:09,208 ‫אני לא יודעת, הוא לא הופיע.‬ 1078 01:02:10,166 --> 01:02:11,166 ‫הוא הבריז לך?‬ 1079 01:02:11,250 --> 01:02:13,500 ‫מה נסגר? מה שמו? חכי, אני אהרוג אותו.‬ 1080 01:02:14,000 --> 01:02:15,083 ‫אני...‬ 1081 01:02:15,875 --> 01:02:17,000 ‫אני לא יודעת מה שמו.‬ 1082 01:02:19,708 --> 01:02:23,041 ‫למה אני נסערת כל כך בגלל אדם שאני אפילו לא יודעת מה שמו?‬ 1083 01:02:24,083 --> 01:02:25,416 ‫מצטערת, צ'ר, אני לא...‬ 1084 01:02:26,000 --> 01:02:27,625 ‫הוא אמר למה הוא הבריז?‬ 1085 01:02:29,625 --> 01:02:31,791 ‫לפחות היה לו תירוץ?‬ 1086 01:02:33,166 --> 01:02:34,291 ‫לא.‬ 1087 01:02:34,375 --> 01:02:36,833 ‫לא. הוא פשוט נעלם לי לחלוטין.‬ 1088 01:02:36,916 --> 01:02:39,541 ‫זה מגוחך, הוא כנראה פשוט מת. אתקשר לחדר המתים.‬ 1089 01:02:39,625 --> 01:02:40,708 ‫הוא בטח מת. - בסדר.‬ 1090 01:02:40,791 --> 01:02:42,166 ‫כן, אולי. - אני בסדר.‬ 1091 01:02:42,250 --> 01:02:45,083 ‫אני בסדר. בואו נחזור לעבודה.‬ 1092 01:02:45,791 --> 01:02:48,000 ‫בסדר, כמעט סיימתי עם הקאמרי.‬ 1093 01:02:48,083 --> 01:02:49,916 ‫אני רק צריכה להחליף את מסנן השמן.‬ 1094 01:02:51,458 --> 01:02:52,291 ‫לעזאזל.‬ 1095 01:02:54,666 --> 01:02:55,750 ‫אל תסתכלו עליי.‬ 1096 01:02:55,833 --> 01:02:57,166 ‫אל תסתכלו עליי.‬ 1097 01:02:57,250 --> 01:02:59,500 ‫לא היינו צריכות כל כך הרבה מלאי לאחרונה.‬ 1098 01:02:59,583 --> 01:03:01,958 ‫הבנתי. אני אלך לחנות ואקנה אחד.‬ 1099 01:03:02,041 --> 01:03:04,708 ‫האמת היא שאני אשמח. אני אלך.‬ 1100 01:03:07,375 --> 01:03:09,000 ‫באמת חשבתי שהוא האחד.‬ 1101 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 ‫מה לא בסדר עם גברים?‬ 1102 01:03:13,041 --> 01:03:13,875 ‫ממש.‬ 1103 01:03:21,708 --> 01:03:23,458 ‫"אני ממש מצטער על אתמול בערב.‬ 1104 01:03:24,666 --> 01:03:28,958 ‫"אין שום תירוץ, אבל פחדתי שתאהבי יותר את הגרסה המקוונת שלי.‬ 1105 01:03:30,375 --> 01:03:32,083 ‫"אז אני מקווה שתוכלי לסלוח לי.‬ 1106 01:03:33,166 --> 01:03:34,166 ‫"לאני האמיתי."‬ 1107 01:04:14,041 --> 01:04:16,666 ‫היי, סם, אני מחפשת מסנן שמן של "מאן".‬ 1108 01:04:16,750 --> 01:04:17,916 ‫נשאר לך?‬ 1109 01:04:18,000 --> 01:04:20,416 ‫היי, צ'רלי. כן, לדעתי העברתי אותם למעבר שש.‬ 1110 01:04:20,500 --> 01:04:21,958 ‫תודה. - בהצלחה.‬ 1111 01:04:29,875 --> 01:04:30,750 ‫מחפשת את זה?‬ 1112 01:04:33,250 --> 01:04:34,083 ‫כן.‬ 1113 01:04:37,291 --> 01:04:38,500 ‫אז על מה את עובדת?‬ 1114 01:04:39,375 --> 01:04:40,375 ‫מכונית.‬ 1115 01:04:43,041 --> 01:04:45,166 ‫ולא היה לך מסנן בהישג יד?‬ 1116 01:04:45,250 --> 01:04:46,500 ‫טעות בהזמנה.‬ 1117 01:04:47,375 --> 01:04:48,375 ‫את יודעת מה?‬ 1118 01:04:49,375 --> 01:04:50,500 ‫למה שלא תקבלי את זה?‬ 1119 01:04:51,500 --> 01:04:52,500 ‫באמת?‬ 1120 01:04:55,416 --> 01:04:56,500 ‫היי, תפיסה יפה.‬ 1121 01:04:58,708 --> 01:04:59,708 ‫תודה.‬ 1122 01:05:01,500 --> 01:05:02,541 ‫ידיים טובות.‬ 1123 01:05:15,000 --> 01:05:16,583 ‫- האם תוכלי אי פעם לסלוח לי? -‬ 1124 01:05:19,041 --> 01:05:20,041 ‫תודה.‬ 1125 01:05:27,583 --> 01:05:28,916 ‫- מפרץ ברונקו, הודעות -‬ 1126 01:05:52,250 --> 01:05:53,541 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 1127 01:06:00,083 --> 01:06:01,708 ‫- קשה לי להסביר כמה אני מצטער. -‬ 1128 01:06:01,791 --> 01:06:06,375 ‫- הלוואי שהייתי יכול לעשות דברים אחרת... בבקשה תשלחי לי הודעה בחזרה -‬ 1129 01:06:08,458 --> 01:06:09,541 ‫"בעולם שלי,‬ 1130 01:06:10,791 --> 01:06:16,166 ‫"אם בחור מתעלם ממך, את מתעלמת ממנו בחזרה.‬ 1131 01:06:20,750 --> 01:06:24,416 ‫"אבל אני ממש דוחקת בעצמי‬ 1132 01:06:24,500 --> 01:06:28,250 ‫"לראות דברים באור אחר."‬ 1133 01:06:31,666 --> 01:06:33,875 ‫- אבל ממש פגעת בי... -‬ 1134 01:06:59,250 --> 01:07:01,833 ‫החלום האמריקאי. היא מושלמת.‬ 1135 01:07:02,708 --> 01:07:05,416 ‫ההצעה שלך הייתה הכי גבוהה באופן משמעותי.‬ 1136 01:07:05,916 --> 01:07:08,333 ‫אני אוהב לאסוף את הרכבים הכי מבוקשים,‬ 1137 01:07:08,416 --> 01:07:10,416 ‫וזה, זה הנדיר מכולם, אז...‬ 1138 01:07:11,375 --> 01:07:12,666 ‫זה הרכב שאני חייב להשיג.‬ 1139 01:07:13,333 --> 01:07:15,291 ‫אז שחזרתי את המנוע במלואו.‬ 1140 01:07:15,375 --> 01:07:16,875 ‫מנוע "קליבלנד" ידוע‬ 1141 01:07:16,958 --> 01:07:19,583 ‫בתפוקת הכוח המרשימה ובאמינות שלו.‬ 1142 01:07:19,666 --> 01:07:22,583 ‫הוא נוהג כמו חיה. - נוהג? אפילו אין לי רישיון אמריקאי.‬ 1143 01:07:24,791 --> 01:07:27,291 ‫הרכב הזה נועד לנהיגה.‬ 1144 01:07:27,375 --> 01:07:29,333 ‫ברגע שתרגיש אותו, אתה תאהב אותו.‬ 1145 01:07:29,416 --> 01:07:30,500 ‫זה קשור לערך שלו.‬ 1146 01:08:01,375 --> 01:08:02,541 ‫היי.‬ 1147 01:08:04,041 --> 01:08:05,166 ‫היי, איז.‬ 1148 01:08:05,250 --> 01:08:06,500 ‫היי, היי, היי.‬ 1149 01:08:07,541 --> 01:08:09,375 ‫קיבלתי את ההודעה שלך. מה קורה?‬ 1150 01:08:10,291 --> 01:08:12,208 ‫אני לא מצליחה לעשות שום דבר.‬ 1151 01:08:12,708 --> 01:08:15,041 ‫על מה את מדברת? מניין זה מגיע?‬ 1152 01:08:15,875 --> 01:08:20,166 ‫קיבלתי את הודעת החירום ולא ידעתי מה להביא, אז פשוט הבאתי הכול.‬ 1153 01:08:26,250 --> 01:08:29,416 ‫אפילו חשבתי למכור את מארג' כדי להציל את המוסך,‬ 1154 01:08:30,000 --> 01:08:31,208 ‫אבל לא יכולתי.‬ 1155 01:08:32,250 --> 01:08:34,291 ‫מארג'? לא. - לא, זו...‬ 1156 01:08:35,083 --> 01:08:37,000 ‫לא אפשרות, צ'רלי. את פשוט...‬ 1157 01:08:38,250 --> 01:08:41,416 ‫מנסה להבין מה את רוצה בפעם הראשונה.‬ 1158 01:08:49,041 --> 01:08:53,041 ‫עברתי על כל המספרים, ניסיתי הכול, בנות.‬ 1159 01:08:53,125 --> 01:08:55,166 ‫שיזדיינו המספרים. נוכל למצוא לזה פתרון.‬ 1160 01:08:56,375 --> 01:08:57,375 ‫אני... נוכל...‬ 1161 01:08:58,416 --> 01:09:01,375 ‫נוכל ללכת בדרך הישנה, נוכל לפרסם מודעה בעיתון...‬ 1162 01:09:01,458 --> 01:09:02,666 ‫מה? - או...‬ 1163 01:09:07,458 --> 01:09:08,750 ‫מה לגבי הציפורניים?‬ 1164 01:09:10,125 --> 01:09:11,416 ‫זה די עובד.‬ 1165 01:09:11,916 --> 01:09:13,208 ‫אם תיקחי הפסקה,‬ 1166 01:09:15,208 --> 01:09:17,583 ‫אוכל לקחת את החלק הקדמי של הלובי,‬ 1167 01:09:18,583 --> 01:09:20,750 ‫וכנראה אצליח לכסות את ההוצאות הקבועות.‬ 1168 01:09:20,833 --> 01:09:22,500 ‫אנחנו בקושי משתמשות במטבחון.‬ 1169 01:09:22,583 --> 01:09:23,416 ‫כן.‬ 1170 01:09:23,916 --> 01:09:25,791 ‫תעשי משהו שונה במוסך.‬ 1171 01:09:27,666 --> 01:09:28,750 ‫כן? כמו מה?‬ 1172 01:09:29,958 --> 01:09:30,958 ‫אני לא יודעת.‬ 1173 01:09:33,708 --> 01:09:35,458 ‫נראה לי שאת צריכה להבין מה.‬ 1174 01:09:38,916 --> 01:09:40,583 ‫את צריכה ללכת אחרי הלב שלך.‬ 1175 01:09:42,083 --> 01:09:43,333 ‫אחרי מה שמשמח אותך.‬ 1176 01:09:46,000 --> 01:09:47,500 ‫אל תדאגי לנו.‬ 1177 01:09:47,583 --> 01:09:50,375 ‫כן. פשוט ארענן את קורות החיים שלי. את יודעת...‬ 1178 01:09:50,458 --> 01:09:53,250 ‫כל מקום יזכה אם נעבוד בו.‬ 1179 01:09:54,958 --> 01:09:56,458 ‫את יכולה אפילו לעבוד ממול.‬ 1180 01:09:58,083 --> 01:09:59,083 ‫כן.‬ 1181 01:09:59,666 --> 01:10:01,166 ‫לשנות את הדברים מבפנים.‬ 1182 01:10:04,833 --> 01:10:06,333 ‫אנחנו רק רוצות שתהיי מאושרת.‬ 1183 01:10:14,583 --> 01:10:16,166 ‫מה שיעשה אותי מאושרת...‬ 1184 01:10:18,916 --> 01:10:23,583 ‫זה שהמוסך יהיה בבעלות של מישהו שיאהב אותו כמו שאבא שלי ואני אהבנו.‬ 1185 01:10:29,833 --> 01:10:30,916 ‫את בטוחה?‬ 1186 01:10:33,500 --> 01:10:34,916 ‫זה יעשה אותי מאושרת.‬ 1187 01:10:38,791 --> 01:10:40,916 ‫בסופו של דבר אני אבין מה אני רוצה.‬ 1188 01:10:49,625 --> 01:10:51,291 ‫"או'מאלי'ס" סוגרים.‬ 1189 01:10:52,583 --> 01:10:55,166 ‫מעולם לא סיפרתי לך הרבה עליו בגלל הכללים שלנו,‬ 1190 01:10:55,250 --> 01:10:58,333 ‫אבל זה מוסך נפלא,‬ 1191 01:10:58,416 --> 01:11:03,041 ‫ובתוך שבוע, זה יהיה סלון ציפורניים עם כמות מוזרה של שטח מוסך.‬ 1192 01:11:03,916 --> 01:11:05,458 ‫המקום הזה היה החלום של אבי.‬ 1193 01:11:06,708 --> 01:11:11,000 ‫לנסוע מכאן זה אחד הדברים הכי קשים שהייתי צריכה לעשות.‬ 1194 01:11:11,083 --> 01:11:13,416 ‫אני מניחה שאני פשוט לא יודעת מה בא אחר כך.‬ 1195 01:11:13,500 --> 01:11:17,375 ‫אני יודע שזו קלישאה, אבל לכל דבר יש סיבה.‬ 1196 01:11:17,458 --> 01:11:21,541 ‫לאחרונה הפניתי את גבי למשהו, ולא הייתי צריך לעשות את זה.‬ 1197 01:11:21,625 --> 01:11:23,458 ‫אבל מייד לאחר מכן, הבנתי מה,‬ 1198 01:11:23,541 --> 01:11:26,500 ‫ויותר חשוב, את מי אני רוצה בחיים שלי.‬ 1199 01:11:26,583 --> 01:11:28,750 ‫זהו רגע מחורבן, ללא ספק,‬ 1200 01:11:28,833 --> 01:11:32,166 ‫אבל אולי עכשיו תוכלי להוציא את "תחיית הרכבים" לפועל.‬ 1201 01:11:32,250 --> 01:11:33,208 ‫החלום שלך.‬ 1202 01:11:33,291 --> 01:11:35,500 ‫כך או כך, אני חושב עלייך הערב.‬ 1203 01:11:36,125 --> 01:11:38,750 ‫תמיד חשבתי שאני מפחדת לאכזב את אבא שלי,‬ 1204 01:11:38,833 --> 01:11:42,375 ‫אבל עכשיו אני מבינה שפחדתי להבין אותי.‬ 1205 01:11:43,458 --> 01:11:44,958 ‫המוסך היה חלום שירשתי,‬ 1206 01:11:45,041 --> 01:11:49,750 ‫ואני מניחה שבלעדיו, אני סוף סוף צריכה לבדוק אם אני יכולה ליצור משהו משלי.‬ 1207 01:11:50,041 --> 01:11:53,750 ‫- אני חושב שאבא שלך היה גאה בך מאוד -‬ 1208 01:11:56,583 --> 01:11:57,666 ‫לעזאזל עם זה.‬ 1209 01:12:01,750 --> 01:12:06,750 ‫- אני גאה בך מאוד. -‬ 1210 01:12:38,375 --> 01:12:39,375 ‫צ'רלי.‬ 1211 01:12:41,083 --> 01:12:42,166 ‫ברור שאתה פה.‬ 1212 01:12:42,250 --> 01:12:45,333 ‫כן. המשרד שלי נמצא בבניין הזה.‬ 1213 01:12:45,416 --> 01:12:47,125 ‫ואנחנו יושבים. בסדר.‬ 1214 01:12:48,416 --> 01:12:49,541 ‫מה את עושה כאן?‬ 1215 01:12:51,125 --> 01:12:54,416 ‫אני נפגשת עם...‬ 1216 01:12:54,500 --> 01:12:57,083 ‫מישהו על משהו.‬ 1217 01:12:57,166 --> 01:12:59,750 ‫כן? מה זה המשהו הזה?‬ 1218 01:13:02,208 --> 01:13:04,083 ‫אני רק בוחנת את האפשרויות שלי.‬ 1219 01:13:04,166 --> 01:13:05,916 ‫בסדר. - אתה יודע.‬ 1220 01:13:08,125 --> 01:13:09,291 ‫אלוהים. כן.‬ 1221 01:13:10,625 --> 01:13:11,666 ‫תקשיבי, אני...‬ 1222 01:13:13,083 --> 01:13:14,333 ‫אני ממש מצטער... - בו...‬ 1223 01:13:15,833 --> 01:13:16,833 ‫זה בסדר.‬ 1224 01:13:19,791 --> 01:13:23,208 ‫למען האמת, אם לא "מילר בויז", זה היה מישהו אחר.‬ 1225 01:13:28,291 --> 01:13:29,500 ‫חוץ מזה, אני...‬ 1226 01:13:30,458 --> 01:13:32,791 ‫אני ממש מתרגשת לראות מה עוד יש לעולם להציע.‬ 1227 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 ‫כן?‬ 1228 01:13:35,250 --> 01:13:36,833 ‫בסדר, אז מה מדבר אלייך?‬ 1229 01:13:38,583 --> 01:13:40,958 ‫אני ממש אוהבת לעבוד על מכוניות קלסיות.‬ 1230 01:13:41,416 --> 01:13:43,333 ‫ככל שהן ישנות יותר, טוב יותר. - טוב.‬ 1231 01:13:43,416 --> 01:13:45,166 ‫אם מכוניות קלסיות הן הקטע שלך,‬ 1232 01:13:45,250 --> 01:13:47,833 ‫אז את חייבת לבוא ל"קונקורס" בסוף השבוע הזה.‬ 1233 01:13:48,458 --> 01:13:50,958 ‫זה כמו ולהאלה לאוהבי מכוניות.‬ 1234 01:13:51,708 --> 01:13:53,041 ‫מצטערת, רק רגע.‬ 1235 01:13:53,583 --> 01:13:54,583 ‫כן, בטח.‬ 1236 01:13:55,666 --> 01:13:56,750 ‫אלוהים.‬ 1237 01:13:57,958 --> 01:14:00,458 ‫אני יודע שאת לא רוצה להתרועע עם האויב,‬ 1238 01:14:00,541 --> 01:14:02,083 ‫אבל אני פשוט אשלח לך כרטיס,‬ 1239 01:14:02,166 --> 01:14:04,666 ‫ונוכל להעמיד פנים שאנחנו לא מכירים.‬ 1240 01:14:05,833 --> 01:14:07,375 ‫כן, בסדר.‬ 1241 01:14:07,458 --> 01:14:09,375 ‫אולי אראה אותך בסוף השבוע הזה?‬ 1242 01:14:10,083 --> 01:14:12,125 ‫כן. אולי.‬ 1243 01:14:18,500 --> 01:14:19,500 ‫"אולי".‬ 1244 01:14:20,958 --> 01:14:24,666 ‫אז זו הסיבה ששתיית בורבון היא סוג של פטריוטיות.‬ 1245 01:14:28,166 --> 01:14:29,500 ‫הנה הוא!‬ 1246 01:14:30,250 --> 01:14:34,916 ‫אוקלנד היא עכשיו הסניף הרווחי ביותר שלנו בחוף המערבי.‬ 1247 01:14:36,291 --> 01:14:38,416 ‫התעלית על עצמך, ידידי.‬ 1248 01:14:39,375 --> 01:14:41,375 ‫לדעתי הגיע הזמן לדבר על הצעדים הבאים.‬ 1249 01:14:42,875 --> 01:14:44,208 ‫זה בסדר מצידך שהן כאן?‬ 1250 01:14:44,291 --> 01:14:49,166 ‫אני יודע שכולם חושבים ששכרתי אותן רק בשביל שיסכימו איתי,‬ 1251 01:14:49,250 --> 01:14:52,500 ‫אבל יש להן עבודות חשובות. אתן ה...‬ 1252 01:14:52,583 --> 01:14:54,625 ‫סמנכ"לית כספים. - מנהלת תפעול ראשית.‬ 1253 01:14:55,666 --> 01:14:57,375 ‫ואני שכרתי אותן.‬ 1254 01:14:57,458 --> 01:15:01,166 ‫טוב, נייג'לה שכרה אותן, אבל אני שכרתי אותה.‬ 1255 01:15:01,250 --> 01:15:03,833 ‫התחלנו באותו זמן. - זה גיוס מעולה.‬ 1256 01:15:03,916 --> 01:15:06,375 ‫כן. אז הצעדים הבאים. - כן.‬ 1257 01:15:06,458 --> 01:15:07,750 ‫נכון, כמובן.‬ 1258 01:15:08,333 --> 01:15:10,625 ‫אני רוצה לומר שאני שמח שאנחנו עושים את זה.‬ 1259 01:15:10,708 --> 01:15:13,083 ‫כן. - אז אני חושב שנתחיל בקטן.‬ 1260 01:15:13,166 --> 01:15:18,000 ‫על ידי הקצאה מחדש של כמה משאבים, נוכל ממש להתרחב לשוק הרכבים החשמליים.‬ 1261 01:15:19,875 --> 01:15:25,500 ‫כשאמרתי "הצעדים הבאים", התכוונתי למיקומים חדשים במערב התיכון.‬ 1262 01:15:25,583 --> 01:15:27,250 ‫אני מתכוון... - אדוני,‬ 1263 01:15:28,375 --> 01:15:30,750 ‫עשינו עסק, נכון? לחצנו ידיים.‬ 1264 01:15:30,833 --> 01:15:34,333 ‫לא, לא, לא. העסקה עדיין קיימת. אני פשוט...‬ 1265 01:15:34,416 --> 01:15:38,541 ‫אנחנו פשוט צריכים לשים את זה על אש קטנה עד שנכבוש את כל צפון אמריקה.‬ 1266 01:15:38,625 --> 01:15:42,041 ‫לדעתי זה הוגן. אתן מסכימות? - כן, זה מגדיל את שורת הרווח שלנו.‬ 1267 01:15:42,125 --> 01:15:43,416 ‫בהחלט. - כן.‬ 1268 01:15:44,375 --> 01:15:46,208 ‫אני מבין. - אני שמח שאתה מבין.‬ 1269 01:15:46,291 --> 01:15:49,875 ‫כי זה חשוב מאוד לשמור על "הסוגר" שלנו מאושר.‬ 1270 01:15:53,291 --> 01:15:54,375 ‫אני...‬ 1271 01:15:54,458 --> 01:15:55,916 ‫אני לא מסוגל להמשיך.‬ 1272 01:15:57,208 --> 01:15:58,833 ‫אני לא יכול להיות "הסוגר" שלך.‬ 1273 01:16:49,291 --> 01:16:50,291 ‫היי.‬ 1274 01:16:51,625 --> 01:16:52,666 ‫היי, את.‬ 1275 01:16:53,375 --> 01:16:54,583 ‫כבר ראית משהו שאתה אוהב?‬ 1276 01:16:54,666 --> 01:16:56,750 ‫יודעת מה? שמתי עין על כמה רכבים.‬ 1277 01:16:57,166 --> 01:16:58,166 ‫מגניב.‬ 1278 01:17:03,000 --> 01:17:04,125 ‫אתה בא?‬ 1279 01:17:08,791 --> 01:17:09,791 ‫את נראית נהדר.‬ 1280 01:17:11,583 --> 01:17:14,791 ‫אני אשמח לכל אחת מהמכוניות האלה. - זו מכונית להתחתן בה.‬ 1281 01:17:14,875 --> 01:17:15,833 ‫זו? - כן.‬ 1282 01:17:15,916 --> 01:17:18,375 ‫ביקשת ממני להתחתן איתך? - זה מה שקרה עכשיו?‬ 1283 01:17:18,458 --> 01:17:20,041 ‫הצעת לי נישואין הרגע?‬ 1284 01:17:20,125 --> 01:17:22,750 ‫אפילו אין לי טבעת. - אני לא מכירה אותך טוב מספיק.‬ 1285 01:17:26,000 --> 01:17:27,416 ‫אמרת לקחת אותך לדייט?‬ 1286 01:17:27,916 --> 01:17:29,125 ‫צחקתי.‬ 1287 01:17:29,208 --> 01:17:31,625 ‫כלומר... - זו הייתה בדיחה מוחלטת.‬ 1288 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 ‫תקלטי את זה.‬ 1289 01:17:37,000 --> 01:17:38,500 ‫בסדר, זה מושלם. - טוב?‬ 1290 01:17:38,583 --> 01:17:39,791 ‫אתה יכול לזוז שמאלה?‬ 1291 01:17:39,875 --> 01:17:41,041 ‫לכאן? - כן, עוד.‬ 1292 01:17:41,125 --> 01:17:41,958 ‫עוד קצת? - עוד.‬ 1293 01:17:42,041 --> 01:17:43,208 ‫חכי, אני חושב שאני...‬ 1294 01:17:43,291 --> 01:17:45,541 ‫עוד קצת. זוז מהדרך. - כאן זה טוב.‬ 1295 01:17:52,500 --> 01:17:55,125 ‫היא יפהפייה. אכפת לך אם אצלם אותה?‬ 1296 01:17:55,208 --> 01:17:56,708 ‫כן, כמובן. - תודה.‬ 1297 01:17:56,791 --> 01:17:58,833 ‫בו, אתה מוכן לצלם אותי?‬ 1298 01:18:10,958 --> 01:18:12,291 ‫יש לך עין טובה.‬ 1299 01:18:12,375 --> 01:18:14,000 ‫זה טוב. - טוב, אתה יודע,‬ 1300 01:18:14,083 --> 01:18:15,541 ‫גם מושא התמונה היה נהדר.‬ 1301 01:18:15,625 --> 01:18:18,875 ‫המושא היה לא רע, אבל עדיין צריך לדעת מתי לתפוס אותו.‬ 1302 01:18:18,958 --> 01:18:19,916 ‫נכון, כמובן.‬ 1303 01:18:34,208 --> 01:18:35,208 ‫תודה על זה.‬ 1304 01:18:36,208 --> 01:18:39,083 ‫האמת היא שהיה די כיף היום.‬ 1305 01:18:39,166 --> 01:18:40,250 ‫היה כיף, נכון?‬ 1306 01:18:40,791 --> 01:18:41,791 ‫כן.‬ 1307 01:18:43,291 --> 01:18:44,625 ‫רוצה ללכת לאכול משהו?‬ 1308 01:18:46,208 --> 01:18:48,083 ‫כדאי שאחזור.‬ 1309 01:18:49,083 --> 01:18:50,083 ‫ברור.‬ 1310 01:18:51,333 --> 01:18:52,541 ‫תגיעי הביתה בשלום.‬ 1311 01:18:58,333 --> 01:19:00,958 ‫תנסה לא להתגעגע אליי יותר מדי, אם תוכל.‬ 1312 01:19:01,041 --> 01:19:02,250 ‫כן. אין בעיה.‬ 1313 01:20:29,791 --> 01:20:31,625 ‫קצת יותר מדי מכונית בשבילך, בו?‬ 1314 01:20:33,083 --> 01:20:34,708 ‫יודעת מה, צ'רלי או'מאלי?‬ 1315 01:20:35,291 --> 01:20:37,416 ‫נראה שגרמת לי להתחמם יתר על המידה.‬ 1316 01:20:41,208 --> 01:20:44,541 ‫אלוהים. תוכלי לאהוב את זה קצת פחות, בבקשה?‬ 1317 01:20:45,875 --> 01:20:47,583 ‫מה עשית ליפהפייה הזו?‬ 1318 01:20:47,666 --> 01:20:49,625 ‫אני? מה עשיתי? כלום.‬ 1319 01:20:49,708 --> 01:20:52,375 ‫היא רק צריכה להתקרר.‬ 1320 01:20:52,458 --> 01:20:54,208 ‫אני יכולה להסיע אותך לאנשהו?‬ 1321 01:20:55,500 --> 01:20:59,500 ‫הבחור מהגרר אמר שהוא יהיה כאן בתוך שעתיים, אז...‬ 1322 01:20:59,583 --> 01:21:01,791 ‫בסדר. כרצונך.‬ 1323 01:21:06,125 --> 01:21:07,708 ‫כלומר, אם את מציעה...‬ 1324 01:21:14,750 --> 01:21:15,791 ‫מה?‬ 1325 01:21:15,875 --> 01:21:16,708 ‫שום דבר.‬ 1326 01:21:16,791 --> 01:21:18,291 ‫זו הייתה התוכנית שלך כל הזמן?‬ 1327 01:21:21,250 --> 01:21:22,583 ‫אני לא חכם עד כדי כך.‬ 1328 01:21:26,083 --> 01:21:28,083 ‫אבל אני מכין רוטב ארביאטה מצוין.‬ 1329 01:21:28,958 --> 01:21:30,125 ‫אני מתה על זה.‬ 1330 01:21:45,166 --> 01:21:46,500 ‫את לא מכירה את השיר.‬ 1331 01:21:48,041 --> 01:21:50,083 ‫זה השיר שלי. בסדר, זמן לסולו.‬ 1332 01:21:52,708 --> 01:21:54,041 ‫אתה מנגן במפוחית?‬ 1333 01:21:54,791 --> 01:21:56,000 ‫כן, זו מפוחית אוויר.‬ 1334 01:21:56,083 --> 01:21:58,416 ‫זה אקורדיון. בוודאות אקורדיון.‬ 1335 01:21:59,083 --> 01:22:00,250 ‫זו לא מפוחית?‬ 1336 01:22:00,333 --> 01:22:01,458 ‫זה אקורדיון.‬ 1337 01:22:02,250 --> 01:22:03,375 ‫כל חיי חשבתי‬ 1338 01:22:03,458 --> 01:22:05,041 ‫שזו מפוחית. - כל חייך?‬ 1339 01:22:05,958 --> 01:22:08,000 ‫יש לי שמיעה מוזיקלית טובה, והדבר הזה...‬ 1340 01:22:08,583 --> 01:22:11,916 ‫תנסה... זה לא יקרה. - אני רק אומר, זה נשמע כמו מפוחית.‬ 1341 01:22:31,375 --> 01:22:32,416 ‫בסדר, גברת.‬ 1342 01:22:34,291 --> 01:22:35,541 ‫אני מעביד אותך היום.‬ 1343 01:22:35,625 --> 01:22:37,916 ‫כן, אתה מטיל משימות קשות, נכון?‬ 1344 01:22:38,458 --> 01:22:40,958 ‫מופתעת לגלות שיש בי יותר מהנחות להחלפת שמן?‬ 1345 01:22:42,458 --> 01:22:43,458 ‫די.‬ 1346 01:22:44,291 --> 01:22:47,791 ‫אני בהחלט מופתעת שיש לך טעם טוב כל כך במכוניות.‬ 1347 01:22:47,875 --> 01:22:49,875 ‫בחיי, צ'רלי או'מאלי,‬ 1348 01:22:50,791 --> 01:22:51,916 ‫זו הייתה מחמאה?‬ 1349 01:22:52,000 --> 01:22:53,708 ‫אני מאמינה שכן.‬ 1350 01:22:56,791 --> 01:22:57,958 ‫הסיר כאן למטה.‬ 1351 01:22:58,041 --> 01:22:59,208 ‫כמה נוח.‬ 1352 01:24:09,541 --> 01:24:10,416 ‫את בסדר?‬ 1353 01:24:10,916 --> 01:24:11,916 ‫כן.‬ 1354 01:24:13,041 --> 01:24:13,958 ‫כן.‬ 1355 01:24:14,041 --> 01:24:15,291 ‫האמת היא שאני מרגישה ממש...‬ 1356 01:24:16,291 --> 01:24:17,291 ‫יפהפייה?‬ 1357 01:24:17,833 --> 01:24:18,833 ‫סקסית?‬ 1358 01:24:19,500 --> 01:24:20,500 ‫מדהימה?‬ 1359 01:24:22,041 --> 01:24:23,041 ‫שמנונית.‬ 1360 01:24:25,041 --> 01:24:26,041 ‫אתה משוגע.‬ 1361 01:24:26,583 --> 01:24:29,333 ‫היי, אין שום דבר פסול בקצת גריז, נכון?‬ 1362 01:24:31,000 --> 01:24:32,250 ‫איפה השירותים שלך?‬ 1363 01:25:09,125 --> 01:25:10,791 ‫צ'רלי, הכול בסדר?‬ 1364 01:25:12,041 --> 01:25:13,166 ‫היי!‬ 1365 01:25:14,791 --> 01:25:15,708 ‫לעזאזל.‬ 1366 01:25:17,083 --> 01:25:18,083 ‫צ'רלי.‬ 1367 01:25:18,625 --> 01:25:20,583 ‫צ'רלי. חכי. עצרי.‬ 1368 01:25:20,666 --> 01:25:21,500 ‫כמה זמן?‬ 1369 01:25:22,583 --> 01:25:23,875 ‫כמה זמן, בו?‬ 1370 01:25:23,958 --> 01:25:24,958 ‫בסדר.‬ 1371 01:25:25,583 --> 01:25:26,833 ‫רציתי לספר לך.‬ 1372 01:25:28,916 --> 01:25:29,750 ‫פשוט...‬ 1373 01:25:30,333 --> 01:25:31,333 ‫פחדתי.‬ 1374 01:25:32,958 --> 01:25:34,666 ‫כמה זמן אתה משחק בי?‬ 1375 01:25:35,250 --> 01:25:36,250 ‫משחק בך?‬ 1376 01:25:37,333 --> 01:25:38,333 ‫לא...‬ 1377 01:25:39,791 --> 01:25:42,125 ‫אני יודע מאז אותו ערב במסעדה.‬ 1378 01:25:43,791 --> 01:25:45,458 ‫היי, מה הייתי אמור להגיד?‬ 1379 01:25:46,416 --> 01:25:47,958 ‫את האמת. - את האמת?‬ 1380 01:25:50,375 --> 01:25:53,375 ‫האמת היא ש"בולנוז" היה בקשר עם "גריז-מונקי" ו...‬ 1381 01:25:55,875 --> 01:25:56,750 ‫אני רציתי אותך.‬ 1382 01:26:00,875 --> 01:26:01,875 ‫היי.‬ 1383 01:26:03,708 --> 01:26:05,041 ‫תגידי שאת לא מרגישה כמוני.‬ 1384 01:26:07,500 --> 01:26:08,625 ‫אני לא מרגישה כמוך.‬ 1385 01:26:09,208 --> 01:26:10,541 ‫אני לא מאמין לך.‬ 1386 01:26:11,250 --> 01:26:14,125 ‫היי, תירגעי לרגע, בסדר?‬ 1387 01:26:15,958 --> 01:26:18,500 ‫את מוכנה לתת לי להסביר? - אני לא רוצה הסבר, בו.‬ 1388 01:26:18,583 --> 01:26:21,500 ‫שום דבר מזה לא היה אמיתי. הייתי כזו מטומטמת.‬ 1389 01:26:21,583 --> 01:26:23,541 ‫את לא מטומטמת. זה אמיתי.‬ 1390 01:26:26,208 --> 01:26:29,125 ‫העבודה ב"מילר בויז" הייתה הזדמנות ענקית בשבילי.‬ 1391 01:26:29,916 --> 01:26:32,625 ‫חשבתי שהיא תספק לי את החיים שתמיד רציתי.‬ 1392 01:26:34,166 --> 01:26:37,583 ‫אבל לו ידעתי שעבודה במקום כזה תפגע במישהי כמוך,‬ 1393 01:26:38,208 --> 01:26:39,250 ‫הייתי...‬ 1394 01:26:42,625 --> 01:26:43,708 ‫מישהי כמוני?‬ 1395 01:26:45,333 --> 01:26:46,333 ‫לא...‬ 1396 01:26:46,875 --> 01:26:48,458 ‫לא. את יודעת למה התכוונתי.‬ 1397 01:26:48,541 --> 01:26:50,500 ‫מישהי כמוני? - אל תעשי את זה.‬ 1398 01:26:50,583 --> 01:26:51,583 ‫טוב.‬ 1399 01:26:52,208 --> 01:26:54,708 ‫אתה לא מבין, נכון, בו?‬ 1400 01:26:57,291 --> 01:26:59,791 ‫אתה יודע, אתה בדיוק מה שציפיתי שתהיה.‬ 1401 01:27:03,250 --> 01:27:04,291 ‫בסדר.‬ 1402 01:27:05,291 --> 01:27:06,416 ‫זה מגיע לי.‬ 1403 01:27:08,500 --> 01:27:10,250 ‫אבל אני לא רק הבחור הזה.‬ 1404 01:27:11,916 --> 01:27:13,083 ‫כן, פישלתי.‬ 1405 01:27:14,208 --> 01:27:15,541 ‫אבל זה אמיתי, צ'רלי.‬ 1406 01:27:15,625 --> 01:27:16,625 ‫לא, אני לא...‬ 1407 01:27:17,875 --> 01:27:19,750 ‫איך אוכל לבטוח בך שוב?‬ 1408 01:27:26,541 --> 01:27:27,500 ‫בדיוק.‬ 1409 01:27:29,958 --> 01:27:30,958 ‫בחייך.‬ 1410 01:27:32,083 --> 01:27:33,041 ‫צ'רלי.‬ 1411 01:27:55,458 --> 01:27:59,250 ‫- חודש לאחר מכן... -‬ 1412 01:28:05,291 --> 01:28:06,458 ‫כן, אני מסודר.‬ 1413 01:28:06,541 --> 01:28:07,833 ‫כן, אני מבטיח.‬ 1414 01:28:08,333 --> 01:28:10,208 ‫מה אתה, אימא שלי? אני בסדר.‬ 1415 01:28:11,083 --> 01:28:11,916 ‫כן.‬ 1416 01:28:13,958 --> 01:28:16,083 ‫אני אקח דיאן לטיול קטן בדרכים.‬ 1417 01:28:22,291 --> 01:28:23,666 ‫היא לא עונה.‬ 1418 01:28:24,541 --> 01:28:25,750 ‫דממת אלחוט.‬ 1419 01:28:40,375 --> 01:28:42,083 ‫אני מתגעגעת לראות אותך בכל יום.‬ 1420 01:28:42,166 --> 01:28:44,291 ‫אני מתגעגעת לראות אותך בכל יום.‬ 1421 01:28:44,750 --> 01:28:48,750 ‫מצטערת על האיחור, אני ממש עסוקה בעבודה החדשה.‬ 1422 01:28:48,833 --> 01:28:51,541 ‫בסדר. - בלי להעליב, אבל עמוס שם.‬ 1423 01:28:51,625 --> 01:28:55,375 ‫אבל אני שמחה להודיע שאף אחת לא חויבה יותר מדי‬ 1424 01:28:55,458 --> 01:28:57,833 ‫או עברה הסגברה מאז שהתחלתי שם.‬ 1425 01:28:57,916 --> 01:28:58,791 ‫המשימה הושלמה.‬ 1426 01:28:58,875 --> 01:29:00,375 ‫המשימה הושלמה.‬ 1427 01:29:00,458 --> 01:29:03,708 ‫אני הכי טובה שם. הם סוגדים לי.‬ 1428 01:29:03,791 --> 01:29:04,791 ‫ו...‬ 1429 01:29:07,875 --> 01:29:08,875 ‫מה...‬ 1430 01:29:09,666 --> 01:29:11,250 ‫מה שלומו?‬ 1431 01:29:12,041 --> 01:29:12,875 ‫בו.‬ 1432 01:29:13,416 --> 01:29:14,875 ‫הוא התפטר לפני שבועות.‬ 1433 01:29:14,958 --> 01:29:17,375 ‫הוא פתאום פיתח מצפון תאגידי.‬ 1434 01:29:17,458 --> 01:29:19,541 ‫אמר שהוא כבר לא יכול להיות "הסוגר" שלהם.‬ 1435 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 ‫לא אמרתי לך?‬ 1436 01:29:22,666 --> 01:29:23,916 ‫טעות שלי. סליחה.‬ 1437 01:29:24,000 --> 01:29:27,625 ‫נראה שלא היית היחידה שמוכנה לשינוי.‬ 1438 01:29:30,416 --> 01:29:31,250 ‫צ'רלי?‬ 1439 01:29:34,250 --> 01:29:35,250 ‫איבדנו אותה.‬ 1440 01:29:35,833 --> 01:29:36,875 ‫איפה את?‬ 1441 01:29:36,958 --> 01:29:37,958 ‫צ'רלי?‬ 1442 01:29:40,458 --> 01:29:42,333 ‫זה לא משנה.‬ 1443 01:29:42,416 --> 01:29:44,583 ‫זה לא משנה. - זה לא משנה.‬ 1444 01:29:44,666 --> 01:29:46,708 ‫היא אומרת שזה לא משנה. - זה לא משנה.‬ 1445 01:29:46,791 --> 01:29:48,125 ‫"בולנוז",‬ 1446 01:29:48,208 --> 01:29:50,208 ‫הידוע גם בשם בו,‬ 1447 01:29:50,291 --> 01:29:54,041 ‫היה איש סודך הקרוב ביותר בשלב מסוים.‬ 1448 01:29:54,916 --> 01:29:56,708 ‫דיברתם בכל יום.‬ 1449 01:29:57,208 --> 01:29:58,750 ‫את לא מתגעגעת אליו?‬ 1450 01:30:02,166 --> 01:30:03,208 ‫טוב, אבל אני פשוט...‬ 1451 01:30:03,291 --> 01:30:05,375 ‫אני יכולה לשאול אותך שאלה אחת?‬ 1452 01:30:06,916 --> 01:30:09,083 ‫מה כל כך רע בזה שהם אותו אדם?‬ 1453 01:30:10,750 --> 01:30:12,416 ‫כלומר, הוא עשה מעשה פסול.‬ 1454 01:30:12,500 --> 01:30:13,541 ‫כולנו מסכימות. - ברור.‬ 1455 01:30:13,625 --> 01:30:15,375 ‫מוזר מאוד, פסול מאוד. - הוא שיקר.‬ 1456 01:30:16,833 --> 01:30:19,500 ‫אבל אולי זה קרה כי הוא פחד לאבד אותך.‬ 1457 01:30:21,500 --> 01:30:22,583 ‫ואני מבינה את זה.‬ 1458 01:30:27,541 --> 01:30:28,833 ‫אני ממש מתגעגעת אליו.‬ 1459 01:30:29,625 --> 01:30:30,625 ‫כן?‬ 1460 01:30:31,875 --> 01:30:33,750 ‫אחות, מה תעשי בקשר לזה?‬ 1461 01:30:39,625 --> 01:30:41,791 ‫אני חייבת ללכת.‬ 1462 01:30:41,875 --> 01:30:43,333 ‫בסדר. כן.‬ 1463 01:30:43,416 --> 01:30:44,791 ‫תשיגי את הגבר שלך. - בבקשה!‬ 1464 01:30:44,875 --> 01:30:46,375 ‫על זה אני מדברת.‬ 1465 01:30:46,458 --> 01:30:49,000 ‫מה קורה? כן, כן, כן! אנחנו עושות את זה.‬ 1466 01:30:54,750 --> 01:30:55,583 ‫זה בו.‬ 1467 01:30:55,666 --> 01:30:58,000 ‫אני בטיול בדרכים והנייד שלי לא איתי,‬ 1468 01:30:58,083 --> 01:30:59,791 ‫אז אל תטרחו להשאיר הודעה.‬ 1469 01:31:13,250 --> 01:31:14,250 ‫סוף סוף.‬ 1470 01:31:15,583 --> 01:31:17,708 ‫"גוט'ס רודסייד דיינר". - תודה.‬ 1471 01:31:17,791 --> 01:31:19,000 ‫תשיגי אותו!‬ 1472 01:31:43,541 --> 01:31:45,791 ‫מישהו כאן יודע איך להחליף צמיג?‬ 1473 01:31:45,875 --> 01:31:47,291 ‫יש לי קצת בעיות ברכב.‬ 1474 01:31:56,375 --> 01:31:57,250 ‫מה איתך?‬ 1475 01:31:58,250 --> 01:31:59,083 ‫מי, אני?‬ 1476 01:32:02,041 --> 01:32:04,833 ‫פעם אמרו לי שצריך להתייחס למכונית כמו לאישה.‬ 1477 01:32:06,583 --> 01:32:09,208 ‫לא הייתי בטוח כל כך ביכולות שלי לאחרונה.‬ 1478 01:32:12,625 --> 01:32:14,541 ‫אני יודע שאת עשויה לא להאמין לי,‬ 1479 01:32:15,750 --> 01:32:18,333 ‫אבל אני באמת מצטער על מה שעשינו למוסך שלך.‬ 1480 01:32:20,750 --> 01:32:21,958 ‫עזבתי את החברה.‬ 1481 01:32:23,125 --> 01:32:24,750 ‫אני די עושה את הקטע שלי.‬ 1482 01:32:29,208 --> 01:32:32,583 ‫בו, חשבתי הרבה על...‬ 1483 01:32:32,666 --> 01:32:33,708 ‫צ'רלי, זה בסדר.‬ 1484 01:32:34,916 --> 01:32:36,500 ‫סליחה שלא הייתי כן איתך.‬ 1485 01:32:41,666 --> 01:32:42,750 ‫באתי לכאן...‬ 1486 01:32:43,916 --> 01:32:45,041 ‫באתי לכאן כי אני...‬ 1487 01:32:45,625 --> 01:32:46,750 ‫אני לא יודעת, אני...‬ 1488 01:32:49,500 --> 01:32:51,291 ‫אני רוצה לתת לזה הזדמנות.‬ 1489 01:32:51,875 --> 01:32:52,958 ‫לנו, באמת.‬ 1490 01:32:55,250 --> 01:32:57,166 ‫אבל איך תוכלי לבטוח בי שוב?‬ 1491 01:33:02,791 --> 01:33:04,666 ‫אני חושבת שאני מבינה למה שיקרת.‬ 1492 01:33:06,916 --> 01:33:11,416 ‫היה לי ממש קשה לתת למישהו להיכנס לי ללב.‬ 1493 01:33:13,208 --> 01:33:14,458 ‫אבל איתך,‬ 1494 01:33:15,208 --> 01:33:18,250 ‫סוף סוף הרגשתי לגמרי מובנת על ידי אדם אחר.‬ 1495 01:33:30,208 --> 01:33:33,000 ‫מה אתה עושה כאן, בכל מקרה? - אני לא יודע.‬ 1496 01:33:35,583 --> 01:33:37,666 ‫האמת היא שאני סוגר עסקה על משהו.‬ 1497 01:33:38,250 --> 01:33:39,250 ‫תקלטי את זה.‬ 1498 01:33:42,541 --> 01:33:43,666 ‫לא!‬ 1499 01:33:43,750 --> 01:33:46,125 ‫דודג' צ'רג'ר שנת 68? מצאת אחת?‬ 1500 01:33:46,208 --> 01:33:47,208 ‫כן.‬ 1501 01:33:48,041 --> 01:33:49,125 ‫זה דרש מאמץ.‬ 1502 01:33:50,000 --> 01:33:51,791 ‫היא זקוקה להרבה עבודה, אבל...‬ 1503 01:33:53,375 --> 01:33:54,666 ‫אני לא יודע,‬ 1504 01:33:54,750 --> 01:33:58,291 ‫חשבתי שאולי את ואני, נוכל לתקן אותה ביחד.‬ 1505 01:34:02,125 --> 01:34:04,375 ‫אתה רוצה לצאת מכאן? - כן.‬ 1506 01:34:07,541 --> 01:34:08,666 ‫לאן את הולכת?‬ 1507 01:34:11,166 --> 01:34:12,583 ‫אלוהים.‬ 1508 01:34:33,375 --> 01:34:34,375 ‫בוא.‬ 1509 01:34:36,666 --> 01:34:37,666 ‫תפוס!‬ 1510 01:35:01,500 --> 01:35:02,375 ‫מוכנה?‬ 1511 01:35:02,833 --> 01:35:03,791 ‫כן.‬ 1512 01:35:04,208 --> 01:35:05,208 ‫טוב.‬ 1513 01:35:33,916 --> 01:35:36,375 ‫- שנה לאחר מכן... -‬ 1514 01:35:41,916 --> 01:35:43,458 ‫הלוואי שזה היה קל יותר,‬ 1515 01:35:43,541 --> 01:35:45,500 ‫אבל עם האופן שבו הכול קרה,‬ 1516 01:35:45,583 --> 01:35:49,208 ‫אני לא יכולה שלא להרגיש כאילו מישהו שם למעלה דאג לי.‬ 1517 01:35:49,291 --> 01:35:50,291 ‫- תחיית הרכבים -‬ 1518 01:35:50,375 --> 01:35:52,625 ‫אז תודה, אבא, אם אתה מקשיב.‬ 1519 01:35:52,708 --> 01:35:54,333 ‫- יש לך ציפורניים -‬ 1520 01:35:54,416 --> 01:35:57,625 ‫אני עדיין פוחדת לפעמים מהלא נודע,‬ 1521 01:35:57,708 --> 01:35:59,833 ‫אבל אז אני עוצמת את עיניי, שואפת אוויר,‬ 1522 01:35:59,916 --> 01:36:04,291 ‫ואני מאפשרת לעולם היפה הזה לפתוח אותי לכל הקסם שלו.‬ 1523 01:36:05,541 --> 01:36:07,500 ‫אני יכולה לומר שבסופו של דבר,‬ 1524 01:36:07,583 --> 01:36:11,083 ‫אם זה לא ניצחון, לכל הפחות אני מרגישה שזה ניצחון.‬ 1525 01:36:11,791 --> 01:36:14,541 ‫אני חושבת שהיית גאה בי. אני יודעת שאני גאה בי.‬ 1526 01:36:16,041 --> 01:36:18,416 ‫אז פה, את יכולה להעביר לי...‬ 1527 01:36:18,500 --> 01:36:20,375 ‫זה מה שחיפשת? - כן.‬ 1528 01:36:20,458 --> 01:36:22,250 ‫אתה תצטרך לעבוד קשה יותר מזה.‬ 1529 01:40:45,500 --> 01:40:47,500 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 1530 01:40:47,583 --> 01:40:49,583 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬