1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,833 --> 00:00:43,208
BAKIM GEREKLİ
4
00:03:02,958 --> 00:03:05,041
KÜTBURUN
5
00:03:05,791 --> 00:03:09,541
Mesajını aldım ve evet, haklıydın.
6
00:03:09,625 --> 00:03:12,791
Bütün gece kontrolör alan ağını
tamir etmeye çalıştım.
7
00:03:12,875 --> 00:03:16,083
Kablolar sağlam
ama hâlâ çalışmayan bir şeyler var.
8
00:03:16,166 --> 00:03:18,208
Tamir edilmek istemiyor gibi.
9
00:03:18,291 --> 00:03:21,666
Bizim aksimize
bu arabanın iletişim sorunları var.
10
00:03:21,750 --> 00:03:24,166
Ama bunca aydan sonra anlamışsındır ki
11
00:03:24,250 --> 00:03:26,375
ölürüm de ondan vazgeçmem.
12
00:03:26,458 --> 00:03:28,250
Köprünün karşısındaki arkadaşın.
13
00:03:34,791 --> 00:03:36,541
Ya da belki...
14
00:03:41,708 --> 00:03:43,125
Sorun tahrik miliniz.
15
00:03:43,708 --> 00:03:45,791
Emin misin? Belki daha çok...
16
00:03:45,875 --> 00:03:48,666
Hayır, kesinlikle eminim.
Demin altındaydım.
17
00:03:48,750 --> 00:03:51,250
Çabucak CV mafsalı değişecek. Çok basit.
18
00:03:51,333 --> 00:03:54,291
Diğerleri gibi
anlamadığım bir dilde konuşuyorsun.
19
00:03:54,375 --> 00:03:55,875
Anahtarları vereyim.
20
00:03:56,625 --> 00:03:59,958
Sabit hız mafsalı.
Aşırı kullanımdan zamanla kurur.
21
00:04:01,125 --> 00:04:02,166
O hissi bilirim.
22
00:04:03,666 --> 00:04:04,666
Bugün ne yapıyoruz?
23
00:04:04,750 --> 00:04:07,625
Tahrik mili,
sonra da yağ değişimi, bizden.
24
00:04:07,708 --> 00:04:09,333
İnanmıyorum. Sağ ol.
25
00:04:09,416 --> 00:04:12,750
Bayan Novak,
bana desibeli bölmeyi öğrettiniz.
26
00:04:12,833 --> 00:04:15,666
- Hakkınızı nasıl öderim?
- Öyle bir şey yok ki.
27
00:04:15,750 --> 00:04:19,333
Anahtarları alıp
sizi Izzy'nin hünerli ellerine bırakayım.
28
00:04:20,208 --> 00:04:22,791
Vay be, cidden hünerlisin. Tırnaklara bak.
29
00:04:22,875 --> 00:04:24,500
Kendim yaptım kızım.
30
00:04:24,583 --> 00:04:26,958
Keşke manikür yaptıracak vaktim olsaydı.
31
00:04:27,041 --> 00:04:30,333
- Bakma, tam bir felaket.
- Şu an vaktin var.
32
00:04:36,833 --> 00:04:38,250
Tampon montajımız var.
33
00:04:38,333 --> 00:04:41,958
Tamam. Kâküllü kadın
lastik rotasyonu için arabasını bıraktı.
34
00:04:42,041 --> 00:04:43,791
Tamam. Evet.
35
00:04:46,500 --> 00:04:50,166
Yeni sabit hız mafsalları
iki saate halloldu.
36
00:04:50,958 --> 00:04:53,291
Zamanlaman mükemmel. Bitiriyorduk.
37
00:04:53,375 --> 00:04:55,291
Siz dâhisiniz hanımlar.
38
00:04:55,375 --> 00:04:59,833
Bu sırada kendimi şımarttım.
Başka türlü vakit bulamazdım.
39
00:04:59,916 --> 00:05:03,000
Bunca yıl buradan
böyle ayrılabilirmişim, inanılmaz.
40
00:05:03,083 --> 00:05:05,666
- Şimdiden randevu alsam?
- Tırnak için mi?
41
00:05:06,291 --> 00:05:07,750
Burada o işi yapmıyoruz.
42
00:05:07,833 --> 00:05:10,125
Fikir değiştirirseniz
haber verin, gelirim.
43
00:05:10,208 --> 00:05:12,666
Hatta arabayı
gerektiği sıklıkta getiririm.
44
00:05:12,750 --> 00:05:14,208
Altı ayda bir yağ değişimi.
45
00:05:14,291 --> 00:05:16,791
Üç güne tırnak etine zeytinyağını unutma.
46
00:05:16,875 --> 00:05:17,750
Tamam.
47
00:05:18,166 --> 00:05:21,000
Ne? İstersen seni de araya sıkıştırırım.
48
00:05:25,166 --> 00:05:26,500
Mutlu bir müşteri daha.
49
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Kam, ziyaretçin var.
50
00:05:35,000 --> 00:05:36,125
İki dakika.
51
00:05:36,208 --> 00:05:38,625
Tanrım, bu adamları nereden buluyorsun?
52
00:05:39,416 --> 00:05:41,416
Bardan. Hani insanlar gider ya?
53
00:05:41,500 --> 00:05:43,625
Seni çıkarayım, erkek kardeşi olabilir.
54
00:05:43,708 --> 00:05:45,333
- Izzy, imdat.
- Ya da kız.
55
00:05:45,416 --> 00:05:49,291
Charlie'nin söylemeye çalıştığı şu,
ona gerçeği söylemeyi bırak.
56
00:05:51,333 --> 00:05:52,833
İşim bitmiştir. Adiós.
57
00:05:53,916 --> 00:05:55,875
Anlaşılan tek dostum Marge.
58
00:05:55,958 --> 00:05:58,583
Marge ateşini söndüremez ama.
59
00:05:59,500 --> 00:06:01,250
- Kovuldun.
- Kovuldum mu?
60
00:06:01,333 --> 00:06:03,375
Geç kalkabilir miyiz yani?
61
00:06:04,750 --> 00:06:05,916
- Öyle yapayım.
- Hayır.
62
00:06:06,000 --> 00:06:08,583
Uyuyayım. Seni seviyorum.
Hoşça kal patron.
63
00:06:14,541 --> 00:06:15,541
Tanrım.
64
00:06:30,666 --> 00:06:31,541
Marge.
65
00:06:31,958 --> 00:06:34,541
Eski bir Hells Angels üyesine aitti.
66
00:06:34,625 --> 00:06:38,333
Oakland'ın en belalı
adamlarından birine. Babama.
67
00:06:38,958 --> 00:06:42,291
Marge, yola çıkmaya çok yaklaştın.
68
00:06:42,916 --> 00:06:46,083
Açıkçası genç kızı
her gün başının etini yemeseydi
69
00:06:46,166 --> 00:06:47,833
yıllarca para biriktirip
70
00:06:47,916 --> 00:06:51,583
eski komşumuzdan bunu satın almazdı.
71
00:06:53,791 --> 00:06:55,708
Marge bizim projemiz olacaktı.
72
00:06:57,208 --> 00:06:59,833
Beraber öğrendiklerimizi
son kez test edecektik.
73
00:07:00,375 --> 00:07:02,541
Onu onarırken babama yakın hissediyorum.
74
00:07:04,458 --> 00:07:05,958
Hâlâ buradaymış gibi.
75
00:07:07,291 --> 00:07:08,750
Her şeyi onarabiliyordu.
76
00:07:10,916 --> 00:07:14,500
Şimdi başladığımız işi bitirmeye,
onu tekrar ait olduğu yere,
77
00:07:14,583 --> 00:07:16,000
yola çıkarmaya çalışıyorum.
78
00:07:19,083 --> 00:07:21,375
Baban inanılmaz bir adammış.
79
00:07:21,833 --> 00:07:23,708
Tamirattan bunaldığında
80
00:07:23,791 --> 00:07:26,208
yolculuğumuzu hayal ederek
dayanıyorsundur.
81
00:07:27,416 --> 00:07:29,541
Onu Big Sur'de sürme hayali olmasa
82
00:07:29,625 --> 00:07:32,875
şu damlalıklarla uğraşmak çekilmezdi.
83
00:07:32,958 --> 00:07:36,708
Marge hakkında çok şey duydum
ama onu hâlâ göremedim.
84
00:07:36,791 --> 00:07:38,375
Göremediğim biri daha var.
85
00:07:38,833 --> 00:07:43,541
Kurallarımızı biliyorsun.
İsim, fotoğraf yok. Sadece arabalar var.
86
00:07:43,625 --> 00:07:45,541
Tamam, peki...
87
00:07:45,875 --> 00:07:48,333
Sadece arabalarımızın
isim ve fotoğrafları olsa?
88
00:08:00,625 --> 00:08:01,791
Karşında Diane.
89
00:08:02,541 --> 00:08:03,541
Yarışalım mı?
90
00:08:04,500 --> 00:08:05,708
Çok güzelmiş.
91
00:08:06,250 --> 00:08:08,291
İlk defa internetteki bir erkek
92
00:08:08,375 --> 00:08:11,375
görmek istediğim
bir fotoğraf yollamış olabilir.
93
00:08:13,958 --> 00:08:14,958
Charlie.
94
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Asosyallerle dolu bir araba forumunda
birine âşık olmak
95
00:08:19,916 --> 00:08:23,458
hepsinde olmasa da bazı çevrelerde
yardım çığlığı olarak
96
00:08:23,541 --> 00:08:24,500
kabul edilir.
97
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
Kam, beni kaç yıldır tanıyorsun?
Hiç âşık oldum mu?
98
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
Hayatımın en güzel dokuz yılı.
99
00:08:31,750 --> 00:08:32,708
Ve hayır.
100
00:08:32,791 --> 00:08:35,083
Şu 1966 Mustang'i saymazsak tabii.
101
00:08:36,583 --> 00:08:39,208
İnsanlar güvenilmez, arabalar öyle değil.
102
00:08:40,000 --> 00:08:44,416
Hep son bıraktığın yerde olurlar.
103
00:08:44,500 --> 00:08:47,791
Bir sorun çıkarsa düzeltirsin.
104
00:08:47,875 --> 00:08:50,375
O'Malley, bu çok acı.
105
00:08:50,916 --> 00:08:52,583
Adını bile bilmiyorum.
106
00:08:52,666 --> 00:08:54,000
Adını bilmiyor musun?
107
00:08:54,083 --> 00:08:55,416
Herhangi biri olabilir mi?
108
00:08:55,500 --> 00:08:56,541
Mesela...
109
00:08:57,250 --> 00:08:58,958
- Hey, Sammy!
- Kam!
110
00:08:59,041 --> 00:09:00,041
Reddit'te misin?
111
00:09:00,125 --> 00:09:01,208
O ne, biliyor musun?
112
00:09:01,958 --> 00:09:03,250
Bir şeyler biliyorum.
113
00:09:04,083 --> 00:09:05,083
Şaka yaptım.
114
00:09:06,625 --> 00:09:07,708
Mesela...
115
00:09:08,708 --> 00:09:11,500
Nob Hill'de yaşıyor,
klasik arabaları seviyor,
116
00:09:11,583 --> 00:09:13,375
kurumsal işinden nefret ediyor
117
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
ve araba tadilatında
devrim yaratmak istiyor.
118
00:09:15,791 --> 00:09:16,958
Neden gülüyorsun?
119
00:09:17,041 --> 00:09:21,416
Çünkü Popular Mechanics'e abone olan
80 yaşında birine benziyor.
120
00:09:22,500 --> 00:09:25,125
Bakacak mısın?
Fazla ömrü kalmamış olabilir.
121
00:09:25,916 --> 00:09:27,666
Bu riski göze alıyorum.
122
00:09:29,833 --> 00:09:31,833
Sadece dikkatli olmanı söylüyorum.
123
00:09:31,916 --> 00:09:34,291
Bu adamın kim olduğunu bilmiyorsun.
124
00:09:34,375 --> 00:09:36,875
Herhangi biri olabilir.
Belki kafa buluyor.
125
00:09:36,958 --> 00:09:38,833
Dikkatli olacağım, söz.
126
00:09:39,916 --> 00:09:41,916
Şimdi lütfen susar mısın?
127
00:09:43,333 --> 00:09:46,000
Ayrıca buluşmaya
hazır olmadığımı söyledim.
128
00:09:46,083 --> 00:09:47,541
Öyle olsun.
129
00:09:49,166 --> 00:09:50,291
YağlıMymn.
130
00:09:57,875 --> 00:09:58,875
Ciddi misin?
131
00:09:59,833 --> 00:10:03,000
Tüm vücudunla kapatıyorsun.
Görmez miyim sandın?
132
00:10:03,833 --> 00:10:05,000
Seni görebiliyorum.
133
00:10:05,958 --> 00:10:08,291
Şununla uğraşırken bir huzur ver.
134
00:10:08,375 --> 00:10:09,333
Çok saçma.
135
00:10:09,416 --> 00:10:10,291
İşinin başına.
136
00:10:10,375 --> 00:10:12,541
Ne... Hey! Burası bir müessese.
137
00:10:22,833 --> 00:10:24,291
Hadi.
138
00:10:36,541 --> 00:10:39,083
Gece birden yazışmayı kestim,
kusura bakma.
139
00:10:39,583 --> 00:10:43,208
Uyuyakalmışım ama nihayet
çalıştırdın mı diye meraktan öldüm.
140
00:10:44,083 --> 00:10:48,625
Bronco'ya elektrik motoru
takmaya çalıştığına hâlâ inanamıyorum.
141
00:10:48,708 --> 00:10:51,000
Tımarhaneye kapatılmayı hak ediyorsun.
142
00:10:52,708 --> 00:10:56,250
Bir gün klasik araba restorasyon atölyesi
açmayı hayal ediyorum.
143
00:10:56,333 --> 00:10:57,458
Canlanan Klasikler.
144
00:10:57,541 --> 00:11:00,000
Her tür eksantrik müşteriyle çalışacağım,
145
00:11:00,083 --> 00:11:01,875
senin gibi delilerle bile.
146
00:11:03,083 --> 00:11:04,291
Yeni bir haber yok,
147
00:11:04,375 --> 00:11:07,291
sadece sıcaklık sensörleri
yine arıza çıkarıyor.
148
00:11:07,375 --> 00:11:08,708
Düzgün çalışmadıklarında
149
00:11:08,791 --> 00:11:11,541
araba kendini
çok sıcak ya da soğuk sanıyor.
150
00:11:12,125 --> 00:11:14,541
Her şeyi son kez yeniden ayarladım.
151
00:11:14,625 --> 00:11:17,416
Ama bu da işe yaramazsa başa döneceğim.
152
00:11:18,458 --> 00:11:21,416
Babam şöyle derdi,
kadınlardan çok iyi tamirci olur
153
00:11:21,500 --> 00:11:23,041
çünkü bu canavarlara
154
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
prenses gibi davranacak kadar
hassastırlar.
155
00:11:26,333 --> 00:11:29,583
Ona bir hanımefendi gibi
davranmayı deneyebilirsin.
156
00:11:29,666 --> 00:11:31,541
Onunla sohbet et.
157
00:11:31,625 --> 00:11:33,333
Ne hissettiğini söyle.
158
00:11:33,416 --> 00:11:36,333
Becerebiliyorsan tabii.
159
00:11:38,833 --> 00:11:41,583
Bak, zor zamanlarımız oldu, biliyorum ama...
160
00:11:42,625 --> 00:11:44,500
Seni kırdıysam özür dilerim.
161
00:11:47,333 --> 00:11:50,041
Ben arabasında oturmuş,
ondan sevgi isteyen
162
00:11:52,083 --> 00:11:53,375
bir adamım sadece.
163
00:12:03,000 --> 00:12:04,208
Hadi kızım.
164
00:12:08,541 --> 00:12:09,541
İşte oldu.
165
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
Tamam.
166
00:12:21,166 --> 00:12:24,500
Birbirimize yabancı kalmamızı
gerektirse de
167
00:12:25,208 --> 00:12:27,833
tamamen dürüst olabildiğim biri
olması güzel.
168
00:12:28,583 --> 00:12:30,708
Köprünün karşısında günün güzel geçsin.
169
00:12:31,458 --> 00:12:33,625
Göreceğiniz üzere
170
00:12:33,708 --> 00:12:38,625
son beş çeyrekte kazancımız
yüzde on arttı.
171
00:12:43,458 --> 00:12:44,416
Nigella.
172
00:12:44,916 --> 00:12:48,125
Hemen açılacak üç yeni şubemiz var.
173
00:12:48,708 --> 00:12:50,625
Sam, Orlando'ya gidiyorsun.
174
00:12:51,833 --> 00:12:52,750
Tamam.
175
00:12:52,833 --> 00:12:54,916
Trev, Denver'ın idaresi sende.
176
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Denver mı?
177
00:12:56,541 --> 00:12:59,333
Üzgünüm. Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
178
00:12:59,958 --> 00:13:02,291
Eşim daha yeni bir kafe açtı.
179
00:13:02,375 --> 00:13:04,958
Hayır, ben... Lütfen... Biz belki...
180
00:13:05,041 --> 00:13:09,458
Nigella, on dakikaya pilatesim var.
Acele edelim.
181
00:13:09,875 --> 00:13:12,291
Paul! Denver'ın idaresi Paul'da.
182
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Tamam.
183
00:13:15,375 --> 00:13:17,375
Sadakatine minnettarım Patrick.
184
00:13:18,166 --> 00:13:20,750
Açıkçası benim için bir onur efendim.
185
00:13:20,833 --> 00:13:22,583
Son olarak göndereceğimiz...
186
00:13:23,166 --> 00:13:24,250
Bunu bana bırak.
187
00:13:26,166 --> 00:13:27,041
İş Bitirici.
188
00:13:28,250 --> 00:13:30,083
Köprünün karşısına geçiyorsun.
189
00:13:30,166 --> 00:13:31,250
Oakland'a mı?
190
00:13:31,875 --> 00:13:32,958
Tamamdır.
191
00:13:33,041 --> 00:13:37,541
Yeni şube aç, geliştir,
yerel bir yöneticiye devret.
192
00:13:37,625 --> 00:13:38,666
Tak tak tak.
193
00:13:38,750 --> 00:13:41,791
Efendim, bir not geldi.
Konum birimimiz hata yapmış.
194
00:13:41,875 --> 00:13:45,708
Oakland şubemiz
O'Malley'nin tam karşısındaymış.
195
00:13:48,666 --> 00:13:50,708
Göğüs göğüse mücadele.
196
00:13:50,791 --> 00:13:52,666
Başa çıkamayacağın şey değil.
197
00:13:52,750 --> 00:13:55,625
Eski bir aile işletmesi, değil mi?
198
00:13:55,708 --> 00:13:57,625
O'Malley'nin yerel bağı güçlü.
199
00:13:57,708 --> 00:14:00,291
Eminim fiyatları rekabetçi değildir.
200
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
İmaj açısından sorun olabilir.
201
00:14:02,208 --> 00:14:04,375
İmaj. Tabii.
202
00:14:05,166 --> 00:14:08,958
İlk McDonald's'ın karşısındaki
hamburgerciyi duydun mu hiç?
203
00:14:10,791 --> 00:14:11,625
Ben de duymadım.
204
00:14:11,708 --> 00:14:13,583
Bu yüzden lakabı İş Bitirici.
205
00:14:15,500 --> 00:14:19,125
Bakın, Beau'yu ilk keşfettiğimde
206
00:14:20,750 --> 00:14:24,708
Fresno'da arabaların altında çalışıyordu.
207
00:14:25,625 --> 00:14:27,625
Ama onun pazarlama fikirleri sayesinde
208
00:14:28,666 --> 00:14:31,791
beş kilometre civardaki
tüm dükkânlar kapandı.
209
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Çok güzeldi.
210
00:14:36,333 --> 00:14:38,250
İşsizliğe neden olmuş olabilir
211
00:14:38,333 --> 00:14:40,416
ama Fresno gibi bir yerde fark edilmedi.
212
00:14:41,916 --> 00:14:43,708
Bu şirketi neden mi seviyorum?
213
00:14:43,791 --> 00:14:45,041
Çünkü bir aileyiz.
214
00:14:45,708 --> 00:14:47,041
Her biriniz.
215
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Kovduğumuz adam hariç. Onu sevmezdim.
216
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
Biz bir aileyiz.
217
00:14:51,625 --> 00:14:54,250
Şimdi başımızı eğip dua edelim.
218
00:14:56,750 --> 00:14:59,625
Lütfen bu aileye
219
00:14:59,708 --> 00:15:03,541
rakiplerimizi baltalayıp
yok edebilecek bilgeliği bahşet.
220
00:15:04,250 --> 00:15:05,625
- Âmin.
- Âmin.
221
00:15:10,458 --> 00:15:11,833
İncecik görünüyordunuz.
222
00:15:11,916 --> 00:15:13,125
İncecik.
223
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
İncecik hissettim.
224
00:16:00,208 --> 00:16:01,083
Selam.
225
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Peki.
226
00:16:03,291 --> 00:16:04,666
Birinin keyfi yerinde.
227
00:16:05,666 --> 00:16:07,750
Gece Marge'da ilerleme kaydettim.
228
00:16:07,833 --> 00:16:09,291
Marge. Evet, sıkıcı.
229
00:16:10,125 --> 00:16:12,041
Benim için özel, biliyorsun.
230
00:16:12,125 --> 00:16:14,416
Özel, değil mi? Evet, biliyorum.
231
00:16:15,333 --> 00:16:17,541
Geri görüş kamerası varsa
sıkılıyorsun. Hadi.
232
00:16:17,625 --> 00:16:20,708
Kam, bazı insanlar zorlukları tercih eder.
233
00:16:20,791 --> 00:16:21,791
Kabasın.
234
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Selam.
235
00:16:29,666 --> 00:16:32,208
Dışarı gelip şuna bir baksanız iyi olur.
236
00:16:32,625 --> 00:16:33,750
Bir saniye Iz.
237
00:16:35,000 --> 00:16:36,250
Hayır, bekleyemez.
238
00:16:37,458 --> 00:16:39,083
Sokağın karşısındaki arsa.
239
00:16:40,791 --> 00:16:43,958
- Bob'ın Oyuncak Sarayı mı?
- Bob'ı hapisten çıkarmamışlardır.
240
00:16:44,916 --> 00:16:45,916
Daha kötüsü.
241
00:16:49,083 --> 00:16:51,041
Bob çok kızacak.
242
00:16:51,500 --> 00:16:53,958
- Miller Boys mu bu?
- Evet.
243
00:16:55,666 --> 00:16:56,916
Olamaz.
244
00:17:00,041 --> 00:17:03,125
Babam bu tamirhaneyi 1988'de kurdu.
245
00:17:03,208 --> 00:17:05,125
Charlie Sr. bu tamirhaneyi
246
00:17:05,208 --> 00:17:10,083
sadakat, dayanışma
ve sıkı çalışma prensipleri üzerine kurdu.
247
00:17:10,166 --> 00:17:13,583
O küçük pislikler
kurumsal hırsla iş yapıyor.
248
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
Miller Boys'ta
asla bir Miller göremezsiniz.
249
00:17:19,416 --> 00:17:21,000
Biz O'Malley'leriz.
250
00:17:21,625 --> 00:17:23,416
Ben Charlie O'Malley'im.
251
00:17:23,916 --> 00:17:24,750
Nokta.
252
00:17:24,833 --> 00:17:27,125
Ben bu tamirhanede büyüdüm.
253
00:17:27,208 --> 00:17:30,333
Barbie bebek yerine
İngiliz anahtarıyla oynadım.
254
00:17:30,416 --> 00:17:34,750
Buraya gelip kendi mahallemizde
bizden iş çalmaya mı çalışıyorlar?
255
00:17:34,833 --> 00:17:35,833
Bol şans.
256
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
Arkamızda onlar var.
257
00:17:39,083 --> 00:17:40,958
- Kim?
- Müşterilerimiz.
258
00:17:41,041 --> 00:17:42,333
Doğru.
259
00:17:42,416 --> 00:17:45,208
- Miller Boys'tan ne eksiğimiz var?
- Hiç.
260
00:17:45,916 --> 00:17:46,833
Sağ ol.
261
00:17:46,916 --> 00:17:49,541
Ülke çapında
meşhur bir marka olması dışında.
262
00:17:49,625 --> 00:17:51,666
Parçaları daha ucuza alıyorlar.
263
00:17:51,750 --> 00:17:54,916
Toptan stokları
ve satıcılarla ilişkileri var,
264
00:17:55,000 --> 00:17:57,250
piyasayı kontrol ediyorlar denebilir.
265
00:17:58,541 --> 00:17:59,833
Yuh be Wikipedia.
266
00:18:02,833 --> 00:18:03,958
Bir fikrim var.
267
00:18:05,166 --> 00:18:06,750
Öneri alıyorsak tabii.
268
00:18:07,541 --> 00:18:10,875
Duadan daha iyi bir şeyse varım çünkü...
269
00:18:10,958 --> 00:18:12,041
Duadan daha iyi.
270
00:18:15,583 --> 00:18:16,708
Oha be Izzy.
271
00:18:17,750 --> 00:18:20,500
- 200.000 takipçi mi?
- O kadar büyütme.
272
00:18:20,583 --> 00:18:22,000
Kendimi nasıl ekliyorum?
273
00:18:22,875 --> 00:18:25,083
Bilmiyorum. Ama çok seviliyor.
274
00:18:25,166 --> 00:18:28,125
İnsanlar çok beğeniyor, tamam mı?
275
00:18:28,208 --> 00:18:30,458
Ne zamandır seninle konuşacaktım.
276
00:18:30,541 --> 00:18:35,000
Ön lobiye birkaç manikür koltuğu
koysak mesela.
277
00:18:35,875 --> 00:18:40,375
Burası tam anlamıyla
bir araba spa merkezi.
278
00:18:40,458 --> 00:18:41,458
Mantıklı yani.
279
00:18:41,541 --> 00:18:44,375
Siz arabaları şımartın,
ben de müşterileri.
280
00:18:44,458 --> 00:18:48,500
Başka türlü vakit bulamayacak
Bayan Novak gibileri.
281
00:18:49,625 --> 00:18:51,291
Çok heyecanlıydı.
282
00:18:51,375 --> 00:18:53,333
- "Bunu yapamazdım Izzy."
- Aynen.
283
00:18:53,958 --> 00:18:55,125
Çok memnun kaldı.
284
00:18:55,208 --> 00:18:57,375
Iz, endişeli değilim.
285
00:18:58,125 --> 00:18:59,416
- Tamam.
- Öyle gibi miyim?
286
00:18:59,500 --> 00:19:03,541
Çünkü değilim. Hiç endişelenmiyorum.
287
00:19:05,666 --> 00:19:06,833
Kesinlikle endişeli.
288
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
Buna ihtiyacım vardı.
289
00:19:18,125 --> 00:19:20,875
Oakland'daki yeni şubeye
bakmaya gideceğim.
290
00:19:21,750 --> 00:19:25,166
Jordan'a uğrayacağım,
belki bir şeyler içeriz.
291
00:19:26,000 --> 00:19:27,041
İstersen tanış.
292
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Orada mısın?
293
00:19:36,791 --> 00:19:38,416
Oakland'a ne diyorsun?
294
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Of, buna bakmam lazım.
295
00:19:43,208 --> 00:19:47,625
Açıkçası Oakland pek bana göre değil.
296
00:19:48,125 --> 00:19:48,958
Şey...
297
00:19:49,458 --> 00:19:51,833
Ama sen çok eğlen.
298
00:19:52,541 --> 00:19:54,416
Tamam, görüşürüz.
299
00:19:56,333 --> 00:19:57,333
Güle güle.
300
00:20:28,208 --> 00:20:29,875
Geliyorum. Bir saniye.
301
00:20:29,958 --> 00:20:31,833
Randevum hâlâ 15.30'da, değil mi?
302
00:20:31,916 --> 00:20:33,833
Randevunuz varsa merak etmeyin.
303
00:20:33,916 --> 00:20:36,541
Yoksa bekleme listesi var. En kısa sürede...
304
00:20:37,916 --> 00:20:40,041
Sorun değil, önce o girebilir.
305
00:20:42,375 --> 00:20:43,958
Neden öyle dedi, bilmem.
306
00:20:44,041 --> 00:20:46,625
- Biraz hava alacağım.
- Tamam.
307
00:20:53,916 --> 00:20:55,416
Of, pardon.
308
00:21:00,833 --> 00:21:01,750
Yok, sağ ol.
309
00:21:07,416 --> 00:21:09,833
- Çok daha iyi. Gel. Selam.
- Selam.
310
00:21:11,708 --> 00:21:13,458
- Nasılsın?
- Niye yalnızsın?
311
00:21:13,541 --> 00:21:14,958
Limona ne oldu?
312
00:21:15,041 --> 00:21:17,375
Lola. Bilmiyorum.
313
00:21:18,208 --> 00:21:20,958
Bir yerlerde ülkeyi otomatikleştiriyor.
314
00:21:21,041 --> 00:21:24,375
"Ülkeyi otomatikleştiriyor."
Bu ne demek, bilmiyorum.
315
00:21:24,458 --> 00:21:26,375
Ayrıca dürüst olabilir miyim?
316
00:21:26,458 --> 00:21:30,000
Bu ilişki olmayan ilişki durumunun
olayı nedir?
317
00:21:30,083 --> 00:21:32,458
Şu an çok meşgulüm zaten.
318
00:21:32,541 --> 00:21:35,000
Eğleniyoruz işte.
Sen git, bitkilerini sula.
319
00:21:35,083 --> 00:21:36,583
- Tamam.
- İşime karışma.
320
00:21:37,250 --> 00:21:38,250
Bitkilerim!
321
00:21:38,333 --> 00:21:39,375
Her neyse...
322
00:21:40,333 --> 00:21:43,458
Bronco forumunda konuştuğum kızdan
bahsetmem lazım.
323
00:21:43,541 --> 00:21:44,916
Vay be.
324
00:21:45,000 --> 00:21:47,666
Bak, yargılamaya hakkım yok.
325
00:21:47,750 --> 00:21:51,000
Yüzünü, ismini bilmeden
tanıştığım erkeklerin sayısı...
326
00:21:51,083 --> 00:21:54,125
Tanık Koruma Programı'nda
bile olabilirlerdi.
327
00:21:54,208 --> 00:21:55,833
Peki ama ne yapacağım?
328
00:21:56,875 --> 00:21:59,250
Numarasını mı sorayım? Mesaj mı atayım?
329
00:21:59,333 --> 00:22:01,041
Yok, dumanla işaret gönder.
330
00:22:01,125 --> 00:22:02,875
Evet, çıkma teklif et tabii!
331
00:22:06,625 --> 00:22:07,833
Bunu yapmayacağım.
332
00:22:08,833 --> 00:22:11,083
Yeni şubeye bakacağım. Gelir misin?
333
00:22:11,166 --> 00:22:13,000
Manikür randevum var aslında.
334
00:22:13,083 --> 00:22:15,083
Şu ellere bak!
335
00:22:15,166 --> 00:22:16,333
15.30'da gidiyorum,
336
00:22:16,416 --> 00:22:18,583
gelmek istersen sonra yemek yeriz.
337
00:22:19,083 --> 00:22:20,083
Öyle olsun.
338
00:22:21,333 --> 00:22:23,750
- Sonra görüşürüz.
- Görüşürüz. Ciao, ciao.
339
00:22:28,125 --> 00:22:29,541
Geçen geceki adam mı?
340
00:22:29,625 --> 00:22:31,375
Yok, arada görüştüğüm biri.
341
00:22:31,916 --> 00:22:33,000
O da seksi.
342
00:22:34,041 --> 00:22:37,416
En son ne zaman biriyle çıktın Char?
Gerçek bir randevuya?
343
00:22:37,500 --> 00:22:40,250
Çünkü o zamandan beri
çok şey değişti bence.
344
00:22:40,333 --> 00:22:42,291
Ateşli itfaiyeciyi bilmiyorsundur.
345
00:22:42,375 --> 00:22:43,833
Kesin bilmiyordur.
346
00:22:43,916 --> 00:22:45,000
Bilmez.
347
00:22:45,083 --> 00:22:48,916
Charlie, adam seni alıp omzuna atıyor.
348
00:22:49,000 --> 00:22:50,250
Bu kadarı zaten seksi.
349
00:22:50,333 --> 00:22:52,125
Sonra herhangi bir hortum alıyor.
350
00:22:52,208 --> 00:22:53,875
Mesela... Hortum var mı?
351
00:22:53,958 --> 00:22:55,875
- Tanrım, kes.
- Göstermek için.
352
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- Tamam, kes.
- Öğrenmek istemiyor musun?
353
00:23:00,125 --> 00:23:02,375
- Buldun mu?
- Yok, Wi-Fi berbat.
354
00:23:02,458 --> 00:23:03,708
- Benim telefon mu?
- Evet.
355
00:23:03,791 --> 00:23:05,541
Sana Tinder profili açıyorum.
356
00:23:05,625 --> 00:23:08,291
- Tanrım.
- En sevdiğin renk lazım.
357
00:23:08,875 --> 00:23:11,791
- İstersen kullanma.
- Flört işini ne zaman dert ettim?
358
00:23:11,875 --> 00:23:14,333
Hiçbir zaman. Sorun da bu.
359
00:23:15,500 --> 00:23:18,916
Zaten internette
birine âşık oldun sayılır.
360
00:23:19,000 --> 00:23:21,333
Tıpkı onun gibi. Biraz farklı...
361
00:23:21,625 --> 00:23:25,125
- Dizginleri tekrar ele almak için iyi.
- Evet, aynen öyle.
362
00:23:26,500 --> 00:23:27,625
Çok fenasın.
363
00:23:29,125 --> 00:23:30,583
Sanal sevgilin mi o?
364
00:23:31,750 --> 00:23:34,583
Onu görebildiğini hayal et.
365
00:23:35,250 --> 00:23:36,416
Gözlerinle.
366
00:23:37,500 --> 00:23:38,375
İnanılmaz.
367
00:23:38,458 --> 00:23:40,583
Uzanıp ona dokunabildiğini.
368
00:23:41,125 --> 00:23:43,166
Kes şunu. Bir daha yap.
369
00:23:44,166 --> 00:23:46,416
- Sevdin mi?
- Evet, sevdim.
370
00:23:46,500 --> 00:23:47,791
Neler oluyor?
371
00:23:47,875 --> 00:23:50,500
Charlie, ömür boyu
babanın tamirhanesinde saklanırsan
372
00:23:50,583 --> 00:23:52,875
heyecan verici bir şey yaşayamazsın.
373
00:23:53,791 --> 00:23:56,208
- Şaka yapıyorsunuz, değil mi?
- Hayır.
374
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
Arkadaşlar.
375
00:23:58,333 --> 00:23:59,625
Ben iyiyim.
376
00:23:59,708 --> 00:24:01,708
Hatta mutluyum bile.
377
00:24:02,958 --> 00:24:05,333
- Marge gayet iyi bir flört.
- Hayır...
378
00:24:05,416 --> 00:24:08,541
- Hayır. Marge gayet iyi bir flörtmüş!
- Yeter, yine Marge!
379
00:24:08,625 --> 00:24:10,875
- Öyle. Benim için rüya gibi.
- Bak.
380
00:24:10,958 --> 00:24:12,916
Bunu söylerken elini tutacağım.
381
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Marge sayılmaz.
382
00:24:14,083 --> 00:24:15,708
O sayılmaz. Kim sayılır?
383
00:24:15,791 --> 00:24:20,791
Elle tutulur bir insan olan,
bazen gerçekten sevgili olduğum bu tip.
384
00:24:21,416 --> 00:24:24,125
Bir lüks araç etkinliğiyle bağlantısı var
385
00:24:24,208 --> 00:24:26,916
ve bize bir stant ayarlayabilirmiş.
386
00:24:27,000 --> 00:24:29,041
Tanrım! Arabası olan insanlar.
387
00:24:29,875 --> 00:24:31,708
Arabalı ve paralı insanlar.
388
00:24:31,791 --> 00:24:33,375
Tanrım.
389
00:24:33,458 --> 00:24:35,875
Paralarını bize vermeye ikna edebiliriz.
390
00:24:36,791 --> 00:24:38,666
Belki bekâr biri de vardır.
391
00:24:39,208 --> 00:24:40,375
Bence harika olur.
392
00:24:40,958 --> 00:24:42,333
- Ciddi misin?
- Evet.
393
00:24:42,416 --> 00:24:44,375
- Gerçekten mi?
- Neden olmayayım?
394
00:24:44,458 --> 00:24:46,583
Evet demezsin diye hazırlık yaptık.
395
00:24:46,666 --> 00:24:49,625
O konuşmayı boş ver.
Gidip göstersek yeter...
396
00:24:50,666 --> 00:24:51,666
Numaralarımızı.
397
00:24:53,708 --> 00:24:54,666
Mesela...
398
00:24:55,000 --> 00:24:56,541
Rot balans yeteneklerini.
399
00:24:57,708 --> 00:24:59,958
Randevu saatim geldi. Gitmem lazım.
400
00:25:01,958 --> 00:25:04,958
- Harika olacak. Harika bir fırsat.
- Çok eğlenceli.
401
00:25:05,791 --> 00:25:07,875
- Rengi görüyor musun?
- Şuradaki mi?
402
00:25:07,958 --> 00:25:12,416
Evet, aynen öyle.
Bu yağı değiştirince direkt sokuyorsun.
403
00:25:12,500 --> 00:25:15,125
Tamam. Her şeyi
gösterdiğin için çok sağ ol.
404
00:25:15,208 --> 00:25:19,208
Babam her şeyi kendim yapabilene kadar
arabayı ödünç vermiyordu.
405
00:25:19,291 --> 00:25:22,875
Her zaman. Bunları baban için yaptığımı
biliyorsun, değil mi?
406
00:25:22,958 --> 00:25:24,041
Ne?
407
00:25:24,125 --> 00:25:25,708
Sana söylediğimi söyleme.
408
00:25:25,791 --> 00:25:28,000
- Sağ ol Charlie.
- Bir şey değil Lucy.
409
00:25:31,375 --> 00:25:32,833
Mekânınız çok güzelmiş.
410
00:25:36,000 --> 00:25:40,958
Yarı manikürcü, yarı tamirhane,
yarı okul gibi mi?
411
00:25:41,375 --> 00:25:44,041
Evet, öyle denebilir.
412
00:25:46,750 --> 00:25:48,000
Buyurun?
413
00:25:48,666 --> 00:25:50,666
El sıkışırdım ama...
414
00:25:51,000 --> 00:25:52,208
Sorun değil.
415
00:25:53,291 --> 00:25:54,333
Ben Beau.
416
00:25:54,416 --> 00:25:57,666
Demek burası size ait.
417
00:25:58,666 --> 00:26:02,708
Evet, öyle. En azından hayali yaşatıyorum.
418
00:26:02,791 --> 00:26:06,500
Adım Charlotte. Herkes bana Charlie der.
419
00:26:06,583 --> 00:26:09,416
Memnun oldum Charlie.
420
00:26:11,958 --> 00:26:14,166
Char! Numarasını al.
421
00:26:15,666 --> 00:26:19,708
Beau, nasıl yardımcı olabilirim?
422
00:26:20,583 --> 00:26:21,583
Tanrım.
423
00:26:21,666 --> 00:26:25,125
Manikürle ilgili olduğunu söylesem
bana inanır mısın?
424
00:26:26,833 --> 00:26:28,208
Evet, şu kapıdan.
425
00:26:28,291 --> 00:26:30,541
Manikür yaptıran kişi arkadaşım.
426
00:26:31,041 --> 00:26:34,375
Şahsen ben
tamirhanenin bu tarafında daha rahatım.
427
00:26:37,416 --> 00:26:39,166
Süspansiyon kötü durumdaymış.
428
00:26:39,250 --> 00:26:41,416
Rotiller bitik durumda.
429
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
Biri bu zavallı kızı perişan etmiş.
430
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
İyi misin?
431
00:26:51,333 --> 00:26:52,458
Bir şey düşürdün.
432
00:26:54,416 --> 00:26:57,208
Dürüst ol, güzellik salonu kimin fikriydi?
433
00:26:58,166 --> 00:27:01,458
Oto boyasını duymuştum ama bu bir ilk.
434
00:27:02,250 --> 00:27:04,958
Izzy'nin işler durgunken yaptığı bir şeydi
435
00:27:05,041 --> 00:27:08,333
ve bugünlerde giderek
daha da durgunlaşıyor.
436
00:27:09,583 --> 00:27:12,958
Gördün mü bilmiyorum
ama Miller Boys bir şube açıyor.
437
00:27:13,041 --> 00:27:15,291
- Miller Boys mu?
- Sokağın karşısında.
438
00:27:15,375 --> 00:27:18,250
- İyi misin?
- Evet, bunu görmemişim.
439
00:27:19,083 --> 00:27:20,208
Miller Boys demek.
440
00:27:22,125 --> 00:27:23,125
Bu...
441
00:27:23,791 --> 00:27:26,041
Miller Boys. Market Caddesi, değil mi?
442
00:27:27,083 --> 00:27:28,125
Evet.
443
00:27:29,250 --> 00:27:32,625
Ne... Talihsiz bir tesadüf.
444
00:27:33,416 --> 00:27:34,416
Tesadüf mü?
445
00:27:35,541 --> 00:27:38,291
- Hayır, sanmıyorum.
- Hayır mı?
446
00:27:38,375 --> 00:27:42,416
Bizim gibi küçük bir işletmenin karşısında
öyle bir yerin açılması
447
00:27:42,500 --> 00:27:43,750
kesinlikle şahsi.
448
00:27:43,833 --> 00:27:45,625
Böyle düşünmeni anlıyorum.
449
00:27:49,500 --> 00:27:50,625
Peki...
450
00:27:51,375 --> 00:27:52,708
- Beau...
- Charlie.
451
00:27:53,416 --> 00:27:55,125
Tam olarak ne iş yapıyorsun?
452
00:27:55,208 --> 00:27:57,416
Hâlâ araba meraklısı mısın, yoksa...
453
00:27:57,500 --> 00:27:59,875
Evet. Arabalara bayılırım.
454
00:28:00,750 --> 00:28:02,750
Boş vaktimde. Olayım bu.
455
00:28:02,833 --> 00:28:04,583
Olaylar olaylar.
456
00:28:05,416 --> 00:28:06,416
Evet, bu...
457
00:28:06,500 --> 00:28:07,875
Jordan, gelmişsin.
458
00:28:07,958 --> 00:28:09,625
Selam Beau.
459
00:28:09,708 --> 00:28:12,500
Gitmeye hazır mısın?
460
00:28:13,333 --> 00:28:15,250
Bence değilim.
461
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
- Kurumuş gibi mi?
- Kurumadı.
462
00:28:17,583 --> 00:28:19,333
- Biraz daha.
- Birkaç dakika.
463
00:28:19,416 --> 00:28:20,791
- Emin misin?
- Numarasını al.
464
00:28:20,875 --> 00:28:24,500
Bitkilerini sulaman gerektiğini
söylemiştin ya?
465
00:28:24,583 --> 00:28:27,791
Bitkileri sulamamıza gerek yok.
Otomatik sistem var.
466
00:28:27,875 --> 00:28:29,958
- Ama gidip şeyi görmeliyiz...
- Mekânı.
467
00:28:30,041 --> 00:28:31,541
- Hayır, daireyi.
- Daireyi.
468
00:28:31,625 --> 00:28:35,250
Daire. Yeni daire demek istedi
çünkü şehre yeni taşındım.
469
00:28:35,333 --> 00:28:36,583
Mahalleye hoş geldiniz.
470
00:28:36,666 --> 00:28:38,916
Araban bozulursa
nereye geleceğini biliyorsun.
471
00:28:39,000 --> 00:28:40,541
Evet, biliyorum gerçekten.
472
00:28:41,291 --> 00:28:44,333
Peki, biz artık yollara düşelim.
473
00:28:44,416 --> 00:28:46,750
Ama seninle tanıştığıma çok sevindim.
474
00:28:47,875 --> 00:28:48,916
El sıkışalım.
475
00:28:49,000 --> 00:28:50,541
Peki, o zaman biz...
476
00:28:50,625 --> 00:28:52,083
Tamamdır.
477
00:28:52,166 --> 00:28:55,250
Tüm ihtiyaçlarınız için buradayız.
478
00:28:57,250 --> 00:29:01,625
Elbette otomobil ihtiyaçlarınız için.
479
00:29:01,708 --> 00:29:03,833
- Ne demek istediğimi anladın.
- Evet.
480
00:29:03,916 --> 00:29:05,583
- İngiliz anahtarın.
- Peki.
481
00:29:05,666 --> 00:29:07,041
Tamirhanenin hanımı.
482
00:29:07,583 --> 00:29:08,875
Sağ ol. Lazım tabii.
483
00:29:10,500 --> 00:29:11,666
Sonra görüşürüz.
484
00:29:13,083 --> 00:29:16,125
- Sakın! Lütfen.
- "Tüm ihtiyaçların için buradayım."
485
00:29:16,208 --> 00:29:17,791
Nutkum tutuldu.
486
00:29:17,875 --> 00:29:20,708
Nasıl eğildi ama?
"Yağ bulaşsın, umurumda değil."
487
00:29:20,791 --> 00:29:23,583
- Utançtan çığlık atacağım.
- Aradığın adam o. Koş.
488
00:29:23,666 --> 00:29:25,041
- Numarayı almadık.
- Aşkım!
489
00:29:25,125 --> 00:29:27,125
- Hayır!
- Aşkım!
490
00:29:30,791 --> 00:29:32,708
Evet?
491
00:29:32,791 --> 00:29:34,583
Evet derken?
492
00:29:34,666 --> 00:29:35,875
Biri âşık mı acaba?
493
00:29:35,958 --> 00:29:38,708
- Kes şarkıyı.
- Hadi, ondan hoşlandın. Belli.
494
00:29:38,791 --> 00:29:41,125
- Ondan hoşlanmadım.
- Evet, hoşlandın.
495
00:29:41,208 --> 00:29:44,041
- Hayır, alakası yok.
- Evet, seni iyi tanıyorum.
496
00:29:44,125 --> 00:29:46,291
Hadi. Bir şey hissettin, değil mi?
497
00:29:46,375 --> 00:29:49,583
- Hiçbir şey olmadı.
- Tabii. Hiçbir şey olmamış.
498
00:29:49,666 --> 00:29:50,833
Hiçbir şey olmadı.
499
00:29:50,916 --> 00:29:53,125
Ne yapıyoruz? Neden plak bakıyorsun?
500
00:29:53,208 --> 00:29:55,458
- Yeni şubeni aramıyor muyuz?
- Hayır, o...
501
00:29:56,041 --> 00:29:58,250
Buraya yakın. Bunu ister misin?
502
00:29:58,333 --> 00:30:00,125
İki tane var, biliyorsun.
503
00:30:00,208 --> 00:30:02,375
Dikkatimi dağıtıyorsun. Olay ne?
504
00:30:02,458 --> 00:30:04,375
Dikkatini dağıtmıyorum. Sadece...
505
00:30:04,458 --> 00:30:07,375
Çok yaklaştık, yürüme mesafesinde.
506
00:30:07,458 --> 00:30:08,791
Ne kadar yakın?
507
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Yakın işte, şey...
508
00:30:12,791 --> 00:30:14,875
- Sakin ol, tamam mı?
- Tamam.
509
00:30:16,041 --> 00:30:17,458
Zaten oradayız.
510
00:30:19,083 --> 00:30:20,166
Miller Boys!
511
00:30:23,291 --> 00:30:24,875
- Hadi.
- Evet. Tamam.
512
00:30:34,291 --> 00:30:35,958
Hâlâ Diane'le uğraşıyorum.
513
00:30:36,041 --> 00:30:38,625
Şuraya yazıyorum,
ilk onun aklını çeleceğim.
514
00:30:39,125 --> 00:30:40,458
Belki ikinci sen olursun.
515
00:30:40,958 --> 00:30:42,458
Marge da üçüncü olabilir.
516
00:30:42,833 --> 00:30:44,916
Çek ellerini arabamdan.
517
00:30:46,291 --> 00:30:49,291
İşini bırakıp
sadece bunu yapmayı hiç düşündün mü?
518
00:30:49,375 --> 00:30:51,125
Hem de her gün.
519
00:30:51,416 --> 00:30:55,250
Ya senin şu fikrin?
Canlanan Klasikler'di, değil mi?
520
00:30:55,333 --> 00:30:57,208
Seni alıkoyan ne?
521
00:30:57,625 --> 00:30:59,875
Bazen keşke
bırakma seçeneğim olsa diyorum.
522
00:30:59,958 --> 00:31:01,625
Biraz özele gireceğim ama...
523
00:31:01,708 --> 00:31:04,041
Birkaç yıl önce aile şirketini devraldım
524
00:31:04,125 --> 00:31:07,166
ve sürdürme sorumluluğu hissediyorum.
525
00:31:07,250 --> 00:31:10,250
Ama devam ettirebileceğimden emin değilim.
526
00:31:10,333 --> 00:31:14,333
Daha da kötüsü,
bunu istediğimden emin değilim.
527
00:31:15,125 --> 00:31:16,500
Şefkate ihtiyacı olan
528
00:31:16,583 --> 00:31:19,041
sadece Diane ve Marge değil galiba.
529
00:31:21,666 --> 00:31:25,458
Eğer Bay Miller şirket içinde
benimle bunları yapmak istemezse
530
00:31:25,541 --> 00:31:27,833
belki kendi işimi kurarım.
531
00:31:29,458 --> 00:31:30,458
Değil mi?
532
00:31:31,666 --> 00:31:36,333
- Hey! Seninle konuşuyorum.
- Evet, kesinlikle katılıyorum.
533
00:31:36,416 --> 00:31:40,250
Miller'ın önerdiğimiz otomasyon hattını
reddettiğine inanamıyorum.
534
00:31:40,333 --> 00:31:43,750
Senin işinden bahsetmiyorum.
Geleceğimden bahsediyorum.
535
00:31:43,833 --> 00:31:47,083
İnsani hata riskini elemenin
herkes için daha iyi olacağını
536
00:31:47,166 --> 00:31:49,000
şirketler ne zaman anlayacak?
537
00:31:52,625 --> 00:31:53,625
Ben...
538
00:31:55,791 --> 00:31:56,916
Tanrım, ben...
539
00:31:58,458 --> 00:32:00,416
Artık buna devam edemeyeceğim.
540
00:32:00,500 --> 00:32:03,500
Neden bahsediyorsun?
Eğleniyoruz, değil mi?
541
00:32:03,583 --> 00:32:05,458
Sen eğleniyorsun, ben de...
542
00:32:05,541 --> 00:32:08,125
Evet, çok eğleniyorum ama...
543
00:32:10,083 --> 00:32:11,666
- Ne?
- Daha fazlasını istiyorum.
544
00:32:12,208 --> 00:32:15,750
Tamam ama daha fazlası
bana uymaz, biliyorsun.
545
00:32:16,250 --> 00:32:17,250
Tamam, anlıyorum.
546
00:32:18,416 --> 00:32:19,291
Sorun değil.
547
00:32:19,791 --> 00:32:23,958
O zaman fikrini değiştirirsen haber ver.
548
00:32:40,916 --> 00:32:43,583
Sesten kafamı toplayamıyorum.
549
00:32:45,416 --> 00:32:47,541
Elimi sabit tutmaya çalışıyorum.
550
00:32:51,458 --> 00:32:53,416
Şaka herhâlde.
551
00:32:57,625 --> 00:32:59,208
Bunun olacağını biliyorduk.
552
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Gözünle görmek başka oluyor.
553
00:33:02,083 --> 00:33:03,333
Sosisli tezgâhı mı o?
554
00:33:03,416 --> 00:33:06,666
Hayır. Bizi sosisliyle kandıramazlar.
555
00:33:08,083 --> 00:33:11,916
- Herkes sosisli alabilir.
- Gidip istediğim yerde yerim. Aptalca.
556
00:33:15,375 --> 00:33:16,875
- N'aber?
- Beau.
557
00:33:16,958 --> 00:33:19,041
Bu fiyatlar hiç makul değil.
558
00:33:19,125 --> 00:33:20,875
Hadi ama, olayı biliyorsunuz.
559
00:33:20,958 --> 00:33:23,000
Şehrin en düşük fiyatını bulup...
560
00:33:23,083 --> 00:33:24,833
- Düşürürsün.
- Düşürürsün. Sağ ol.
561
00:33:24,916 --> 00:33:28,166
Ayakları alışır,
O'Malley batınca fiyat artırırsın.
562
00:33:28,250 --> 00:33:31,666
- Biri ekonomi dersi almış.
- Yine The Wire'ı izliyor.
563
00:33:31,750 --> 00:33:33,625
Orası hatun dolu, değil mi?
564
00:33:33,708 --> 00:33:35,333
Aile değil, anne işletmesi.
565
00:33:35,416 --> 00:33:37,958
Onları batırınca burada işe alırız belki.
566
00:33:38,041 --> 00:33:39,958
- Ne dersin?
- Beyler, unutmayın.
567
00:33:40,041 --> 00:33:42,625
Siz sadece tamirci değil,
Miller Boy'sunuz.
568
00:33:42,708 --> 00:33:46,375
Her Miller Boy ilk hafta
tüm satışlardan %10 komisyon alır.
569
00:33:47,083 --> 00:33:48,458
Para seviyorsunuzdur.
570
00:33:48,541 --> 00:33:50,041
- Evet.
- Gülümseyin hadi.
571
00:33:50,125 --> 00:33:52,541
Satış yapın. Getirin elleri.
572
00:33:52,625 --> 00:33:55,250
- Bir, iki, üç, aile!
- Aile.
573
00:33:55,333 --> 00:33:56,750
- Aile.
- Hadi, işte bu.
574
00:33:56,833 --> 00:33:58,500
- Aslanlarım benim.
- Aile mi?
575
00:33:58,583 --> 00:33:59,958
Aile. Aynen öyle.
576
00:34:00,041 --> 00:34:02,375
Gidin, halledin. Dünya emrinize amade.
577
00:34:06,291 --> 00:34:09,833
O'MALLEY
OTO TAMİRHANESİ
578
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
- İyi misin? Değilsen...
- Gayet iyiyim.
579
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Ben...
580
00:34:16,125 --> 00:34:18,125
- Temizlik başka güne kalsın.
- Ne?
581
00:34:18,208 --> 00:34:21,000
Bakın, George Sheffler'ın
Taurus'u karşıda.
582
00:34:21,083 --> 00:34:25,208
- Yıllardır o araba üzerinde çalışıyorum.
- Adam da arabası da iğrenç.
583
00:34:25,291 --> 00:34:28,750
- Yani biraz...
- Bir fikrim var. Bir şeyler içelim.
584
00:34:29,750 --> 00:34:31,458
- Bu fikri sevdim.
- Evet.
585
00:34:31,541 --> 00:34:32,666
Bu fikri sevdim.
586
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Ben varım.
587
00:34:39,291 --> 00:34:40,708
"Castros"la aklıma girdin.
588
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
- "Castros"la mı?
- Evet.
589
00:34:42,250 --> 00:34:44,166
Shot'lar benden. Hadi bebeğim.
590
00:34:44,250 --> 00:34:45,166
Burası.
591
00:34:45,250 --> 00:34:47,708
- Merhaba. Nasılsın?
- Selam. Ne alırsınız?
592
00:34:49,041 --> 00:34:50,458
- Ne istersin?
- Bira.
593
00:34:50,541 --> 00:34:53,333
Hetero bir şey.
Ben margarita alayım lütfen.
594
00:34:53,416 --> 00:34:54,708
Çok teşekkürler.
595
00:34:55,500 --> 00:34:56,708
Pes, şimdiden mi?
596
00:34:56,791 --> 00:34:59,083
Ne var? Çok seksi. Baksana. Saça bak.
597
00:35:03,500 --> 00:35:04,833
Adam iyice baydı.
598
00:35:06,625 --> 00:35:09,416
Ama şey değil...
599
00:35:11,125 --> 00:35:12,375
Neye bakıyorsun?
600
00:35:13,125 --> 00:35:14,000
Hemen dönerim.
601
00:35:17,250 --> 00:35:18,250
Pardon.
602
00:35:19,750 --> 00:35:21,583
Evet, oynadığın için sağ ol.
603
00:35:25,125 --> 00:35:27,291
- Şimdi benimle oynar mısın?
- Tamam.
604
00:35:29,250 --> 00:35:31,541
- Evet, olur.
- Evet. Oynayacak mısın?
605
00:35:31,625 --> 00:35:32,916
Bir şey yapmıyor.
606
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
Manikürcüden miydi?
607
00:35:36,208 --> 00:35:37,041
Anahtar hırsızı.
608
00:35:37,125 --> 00:35:38,958
Izzy, bu müthiş bir fikirdi.
609
00:35:39,041 --> 00:35:40,541
Jordan ve sen harikasınız.
610
00:35:41,041 --> 00:35:44,083
Şimdi benim bölgemde sayılırsın.
611
00:35:44,166 --> 00:35:45,375
Oynuyor muyuz?
612
00:35:45,458 --> 00:35:47,333
Yine kaybetmekten korkmuyorsan tabii.
613
00:35:47,416 --> 00:35:48,875
İlginçleştirelim mi?
614
00:35:50,708 --> 00:35:51,833
Aklında ne var?
615
00:35:52,750 --> 00:35:54,791
Top deliğe girince diğeri içsin.
616
00:35:57,416 --> 00:35:58,250
Tamamdır.
617
00:36:01,875 --> 00:36:03,458
Öncelikle, onu istemezse...
618
00:36:04,791 --> 00:36:06,291
Geri çekilsen iyi olur.
619
00:36:06,375 --> 00:36:07,416
Hızlı geliyorum.
620
00:36:07,916 --> 00:36:08,916
Sağ ol.
621
00:36:12,166 --> 00:36:13,041
Şerefe.
622
00:36:15,416 --> 00:36:16,666
Ne kaçırdım?
623
00:36:18,291 --> 00:36:20,875
Galiba arkadaşının canına okunmak üzere.
624
00:36:21,458 --> 00:36:22,875
Beau'ya on dolar.
625
00:36:22,958 --> 00:36:24,916
İki dakikada yenileceğine 20.
626
00:36:25,000 --> 00:36:26,333
Evet.
627
00:36:26,416 --> 00:36:28,250
Çok güzel bebekleri olacağına 30.
628
00:36:28,916 --> 00:36:31,291
- Baskı gibi olmasın da...
- Hallederim.
629
00:36:33,750 --> 00:36:34,583
Evet.
630
00:36:34,666 --> 00:36:36,583
Sizinki çekingenliğini atmış gibi.
631
00:36:36,666 --> 00:36:38,041
İyi vakit geçiriyorlar.
632
00:36:38,125 --> 00:36:39,833
- Sonunda bir rakip buldu.
- Evet.
633
00:36:40,625 --> 00:36:43,041
Nasıl görünüyor? İyi mi?
634
00:36:43,125 --> 00:36:44,333
Evet, iyi görünüyor.
635
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Vay be.
636
00:36:57,625 --> 00:37:00,666
- Tekrar iç lütfen.
- Çok etkileyiciydi.
637
00:37:02,416 --> 00:37:04,625
Böyle oynamayı nereden öğrendin yahu?
638
00:37:05,750 --> 00:37:08,958
Babam geç saate kadar çalışırdı.
Kendimi bunlarla oyalardım.
639
00:37:10,333 --> 00:37:12,625
Sürprizlerle dolusun Charlie O'Malley.
640
00:37:14,500 --> 00:37:15,750
Birer içki daha alayım.
641
00:37:16,958 --> 00:37:18,083
Votka soda mıydı?
642
00:37:20,750 --> 00:37:22,791
Aslında sadece soda.
643
00:37:24,708 --> 00:37:26,416
Sadece soda mı? Votka yok mu?
644
00:37:31,083 --> 00:37:32,166
Beni kandırdın.
645
00:37:37,958 --> 00:37:39,208
Az değilsin.
646
00:37:40,291 --> 00:37:41,625
Rövanş istiyorum.
647
00:37:44,166 --> 00:37:45,166
Öp onu.
648
00:37:49,333 --> 00:37:50,208
Izzy!
649
00:37:54,208 --> 00:37:55,375
Gitmemiz lazım.
650
00:37:55,458 --> 00:37:56,916
İşimiz var.
651
00:37:57,000 --> 00:37:58,083
Ne işi canım?
652
00:37:58,791 --> 00:38:00,625
Bu iş, değil mi?
653
00:38:00,708 --> 00:38:02,666
- Hepinizin işi mi var?
- Charlie...
654
00:38:02,750 --> 00:38:03,750
Evet. Bizim...
655
00:38:04,375 --> 00:38:06,375
- Hep bunu yapıyorsun.
- Çok önemli.
656
00:38:06,458 --> 00:38:08,208
- Çok önemli.
- Çok üzgünüm.
657
00:38:08,291 --> 00:38:11,125
Çok önemli, aşırı büyük bir iş mi?
658
00:38:12,291 --> 00:38:14,125
Çok büyük bir iş.
659
00:38:14,208 --> 00:38:15,375
- Tabii.
- Evet.
660
00:38:15,458 --> 00:38:17,625
- Gerçekten gitmeliyiz.
- Gitmeliyim.
661
00:38:17,708 --> 00:38:19,791
Peki, işinde iyi eğlenceler.
662
00:38:21,333 --> 00:38:22,541
Ama bu iş bitmedi.
663
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Görüşürüz. Brad'di, değil mi?
664
00:38:31,000 --> 00:38:33,958
Vay vay, Bradley.
665
00:38:34,041 --> 00:38:35,125
20 dolar borçlusun.
666
00:39:04,500 --> 00:39:05,500
Siktir!
667
00:39:06,125 --> 00:39:07,416
Bu sayılmaz.
668
00:39:07,500 --> 00:39:08,833
Bay Miller, efendim...
669
00:39:09,750 --> 00:39:10,750
Tabii.
670
00:39:12,333 --> 00:39:13,583
Sıçayım!
671
00:39:15,250 --> 00:39:17,250
Bu şey eğrilmiş. Yenisini getir.
672
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
Yardımcı olayım Beau.
673
00:39:19,791 --> 00:39:21,125
Bu görüşme için sağ olun.
674
00:39:21,208 --> 00:39:23,541
- Aileye daima zaman ayırırım.
- Doğru.
675
00:39:24,208 --> 00:39:26,791
Sizinle bir konuda konuşmayı umuyordum.
676
00:39:26,875 --> 00:39:28,458
- Tabii. Söyle.
- Tamam.
677
00:39:29,125 --> 00:39:31,541
Çok gizli bir şey.
678
00:39:32,708 --> 00:39:33,708
- Tamam.
- Peki.
679
00:39:39,041 --> 00:39:40,458
Tamam. Söyle.
680
00:39:41,416 --> 00:39:44,041
Efendim, bu özel bir mesele.
681
00:39:45,750 --> 00:39:47,208
Cinsel hastalığın var.
682
00:39:47,291 --> 00:39:48,750
Olsun, herkesin başına gelir.
683
00:39:48,833 --> 00:39:51,000
Hayır, cinsel hastalığım yok.
684
00:39:51,625 --> 00:39:54,458
Şükürler olsun, çok ızdıraplı oluyor.
685
00:39:54,541 --> 00:39:57,083
Tatsız da bir durum çünkü hastalık kapınca
686
00:39:57,166 --> 00:39:59,083
yattığın herkese söylemen şart.
687
00:39:59,166 --> 00:40:00,958
Yatırımcının karısı olsa bile.
688
00:40:01,041 --> 00:40:02,125
Tatsızmış cidden.
689
00:40:02,750 --> 00:40:06,250
Aslında bu şirketin geleceğinden
söz edecektim. Evet.
690
00:40:07,125 --> 00:40:08,125
EV.
691
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
EV mi?
692
00:40:10,041 --> 00:40:12,375
Yeni resepsiyonistin adı mı?
693
00:40:12,458 --> 00:40:15,000
Güzel kız ama geleceğimiz o mu, bilemedim.
694
00:40:15,083 --> 00:40:16,833
EV, Elektrikli Araçlar demek.
695
00:40:17,375 --> 00:40:18,791
Evet, tabii.
696
00:40:18,875 --> 00:40:19,708
Evet.
697
00:40:19,791 --> 00:40:21,291
- Nasıl kandırdım?
- Aynen.
698
00:40:21,375 --> 00:40:23,208
"O kim?" dedim.
699
00:40:23,666 --> 00:40:25,541
Güzel. Akıllıcaydı.
700
00:40:26,375 --> 00:40:27,375
Pekâlâ.
701
00:40:28,166 --> 00:40:29,958
Rakamları inceledim.
702
00:40:30,041 --> 00:40:32,500
Klasik arabalarda büyük bir canlanma var.
703
00:40:32,583 --> 00:40:34,666
Artık eski araba kullanmak moda.
704
00:40:34,750 --> 00:40:37,375
Peki bu arabaları 21'inci yüzyıla taşısak?
705
00:40:37,458 --> 00:40:41,125
Müşterilerimiz için bunun anlamı
elektrikli motor.
706
00:40:42,208 --> 00:40:44,916
Daha az üretim, daha yüksek gelir.
Ne dersiniz?
707
00:40:46,333 --> 00:40:49,291
- Kurumlar vergisi indirimi olabilir.
- Evet.
708
00:40:49,375 --> 00:40:51,125
Devlet yardımları da.
709
00:40:51,583 --> 00:40:54,375
Güm. Yeni gelir akışı.
İki taraf da kazanıyor.
710
00:40:55,000 --> 00:40:55,875
Şuna ne dersin?
711
00:40:57,958 --> 00:40:59,291
Hesap kitap yapalım.
712
00:40:59,375 --> 00:41:01,000
Yani sen hesap kitap yap.
713
00:41:02,166 --> 00:41:04,416
Sen Oakland'ı fethetme işini halledince
714
00:41:05,208 --> 00:41:07,708
düzgün bir plan yaparız.
715
00:41:07,791 --> 00:41:10,125
Düzgün planı sen geliştir, tamam mı?
716
00:41:11,250 --> 00:41:13,708
- Bana bırak.
- Anlaştık efendim.
717
00:41:13,791 --> 00:41:15,291
- Bence de anlaştık.
- Peki.
718
00:41:15,375 --> 00:41:18,041
- Aileyi mutlu etmek güzel.
- Evet efendim.
719
00:41:23,416 --> 00:41:24,333
Selam dostum.
720
00:41:29,875 --> 00:41:30,958
Hey, Beau.
721
00:41:32,750 --> 00:41:34,166
Lederhosen güzelleri!
722
00:41:34,250 --> 00:41:36,750
Bunu giymemiz şart mı?
723
00:41:36,833 --> 00:41:39,041
Ne? Şaka mısınız? Harikasınız. Hadi.
724
00:41:39,125 --> 00:41:40,791
Dön bakayım, göster.
725
00:41:42,541 --> 00:41:44,375
Neden buradayız, unutmayın.
726
00:41:44,458 --> 00:41:46,708
Ne kadar müşteri
o kadar komisyon, değil mi?
727
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Kardeşim, sen işleri halleder-hosen.
728
00:41:50,250 --> 00:41:51,291
- Oldu mu?
- Tamam.
729
00:41:51,375 --> 00:41:54,291
Üç deyince Miller Boys, MB.
Bir, iki, üç, MB!
730
00:41:55,125 --> 00:41:56,125
İş başına yavrum.
731
00:41:59,250 --> 00:42:00,458
Teşekkürler.
732
00:42:00,541 --> 00:42:01,833
LÜKS
ARAÇ ETKİNLİĞİ
733
00:42:01,916 --> 00:42:03,000
Günaydın Bay Miller.
734
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
Evet efendim, her şey ayarlandı.
735
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
İyi görünüyor.
736
00:42:10,125 --> 00:42:13,833
Evet, lederhosen giydiler.
Şahane bir fikirdi efendim.
737
00:42:15,125 --> 00:42:16,041
Evet.
738
00:42:21,416 --> 00:42:22,416
Şans dileyin.
739
00:42:22,500 --> 00:42:24,916
Mercedes SLR McLaren'ı görmem lazım.
740
00:42:25,000 --> 00:42:26,458
- Çabucak gitsem?
- Olur.
741
00:42:26,541 --> 00:42:28,250
- Çok sağ olun.
- Fotoğraf çek.
742
00:42:33,208 --> 00:42:34,375
Her şey yolunda.
743
00:42:35,416 --> 00:42:36,416
Git.
744
00:42:48,666 --> 00:42:49,791
Vay vay.
745
00:42:50,791 --> 00:42:52,250
Seni burada görmek hoş.
746
00:42:52,333 --> 00:42:53,875
Merhaba Beau.
747
00:42:53,958 --> 00:42:55,041
Selam Charlie.
748
00:42:57,500 --> 00:42:59,000
Bugatti'yi görüyor musun?
749
00:42:59,083 --> 00:43:03,041
Evet. Centodieci.
Dünyadaki on taneden biri.
750
00:43:03,125 --> 00:43:04,458
- Hadi ama.
- İnanılmaz.
751
00:43:04,541 --> 00:43:05,375
Haksızlık bu.
752
00:43:05,458 --> 00:43:08,875
Düşüp bir şeyleri kıracağım
ve ödemem gerekecek gibi geliyor.
753
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Yapma sakın.
754
00:43:10,541 --> 00:43:14,666
Tekerleği topukluya tercih ederim.
755
00:43:15,000 --> 00:43:17,833
- Kafiyeli olduğu için tahmin ettim.
- Hey, patron!
756
00:43:20,666 --> 00:43:21,666
Patron.
757
00:43:22,583 --> 00:43:23,708
Selam patron.
758
00:43:26,166 --> 00:43:28,000
- Onları tanıyor musun?
- Kimi?
759
00:43:29,458 --> 00:43:32,583
Lederhosen'lı adamlar sana bakıyor.
760
00:43:33,333 --> 00:43:36,000
Hayır, o lederhosen'lıları tanımıyorum.
761
00:43:36,083 --> 00:43:37,916
Beau? Yardımına ihtiyacım var.
762
00:43:38,000 --> 00:43:40,083
- Biriyle görüşmelisin.
- Adımı görmüştür.
763
00:43:43,208 --> 00:43:44,250
Miller Boy'sun.
764
00:43:44,916 --> 00:43:47,833
- Söyleyecektim.
- Yani casusluk mu yapıyordun?
765
00:43:47,916 --> 00:43:50,250
- Tamirhaneme o yüzden mi geldin?
- Ne?
766
00:43:50,333 --> 00:43:53,208
O'Malley'yi rahatça
ele geçirebileceğini sandın
767
00:43:53,291 --> 00:43:56,708
çünkü kızlar
araba tamirinden anlamaz, değil mi?
768
00:43:56,791 --> 00:43:58,375
- Haksızlık etme.
- Rezilsin.
769
00:44:00,541 --> 00:44:02,125
Sence hain miyim? Öyle olsun.
770
00:44:02,208 --> 00:44:04,666
Zalim bir şirket adamı mıyım? Öyle olsun.
771
00:44:04,750 --> 00:44:07,541
Seni asıl üzen şu,
bildiğimiz üzere burası Amerika
772
00:44:07,625 --> 00:44:09,458
ve insanlar daima parayı seçer.
773
00:44:09,541 --> 00:44:11,958
- Seni burada görmeyi beklemezdim.
- Gidiyor.
774
00:44:12,375 --> 00:44:13,291
Gidiyorum.
775
00:44:14,708 --> 00:44:16,541
- Neden?
- Gergin ortam.
776
00:44:18,125 --> 00:44:20,833
Şimdi yapmamıza gerek yok.
Sonra da yaparız...
777
00:44:20,916 --> 00:44:22,333
- Yok, yapıyoruz.
- Pekâlâ.
778
00:44:22,416 --> 00:44:25,125
Kim benden hızlı tekerlek değiştirebilir?
779
00:44:25,916 --> 00:44:26,750
Ben.
780
00:44:27,625 --> 00:44:28,791
Gel buraya.
781
00:44:31,208 --> 00:44:32,875
- Buyur yakışıklı.
- Sağ ol.
782
00:44:32,958 --> 00:44:35,625
Herkes toplanıp
O'Malley'nin hünerini görsün.
783
00:44:35,708 --> 00:44:36,666
Hazır.
784
00:44:36,750 --> 00:44:39,875
Yerlerinize, dikkat, başla!
785
00:45:00,458 --> 00:45:01,625
Evet, biz kazandık!
786
00:45:01,708 --> 00:45:02,916
Elli dokuz saniye.
787
00:45:03,000 --> 00:45:05,416
- Bu bir yerlerde rekordur kesin.
- Kesin.
788
00:45:05,500 --> 00:45:06,333
Tebrikler.
789
00:45:08,708 --> 00:45:10,166
- Harikaydı.
- Dur Charlie.
790
00:45:10,250 --> 00:45:12,625
Bilardocuyla ne olduğunu sorabilir miyim?
791
00:45:13,833 --> 00:45:15,375
Miller Boys'tanmış.
792
00:45:16,541 --> 00:45:17,833
Casus muymuş?
793
00:45:18,666 --> 00:45:20,625
Olsun. Gözümde değeri sıfır.
794
00:45:24,208 --> 00:45:26,000
- Tanrım.
- Evet.
795
00:45:27,125 --> 00:45:29,041
- O kadar mı ciddi?
- Evet.
796
00:45:38,833 --> 00:45:41,000
Arabayı hallettik.
797
00:45:41,750 --> 00:45:43,833
Artık tampon çarpmak yok, tamam mı?
798
00:45:45,958 --> 00:45:46,833
Dikkat edin.
799
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
Tanrım.
800
00:45:57,458 --> 00:45:59,166
Biraz içimi dökebilir miyim?
801
00:45:59,583 --> 00:46:02,458
İş rakibim olan bir adam var.
802
00:46:02,541 --> 00:46:07,166
Kişisel bir rekabet gibi geliyor
ama sadece ikimizin arasında değil.
803
00:46:07,250 --> 00:46:11,416
Benimle o ve koca bir şirket ordusu
arasında gibi.
804
00:46:11,500 --> 00:46:14,541
Onlar büyük bir ağaçsa
sen küçük bir baltasın.
805
00:46:14,625 --> 00:46:17,041
Ama seni farklı kılan şeylere eğil.
806
00:46:17,666 --> 00:46:19,833
Seni onlardan ayıracak şey bu.
807
00:46:21,541 --> 00:46:23,416
Bunun için çok sağ ol Rachel.
808
00:46:23,500 --> 00:46:25,916
Hiç önemli değil. Vikingler yardımlaşmalı.
809
00:46:26,000 --> 00:46:28,458
Seyirci ezilenin kazandığı
hikâyeleri sever.
810
00:46:28,541 --> 00:46:30,625
- Bayılacaklar.
- Bence sen...
811
00:46:30,708 --> 00:46:32,333
- Birkaç kişi...
- İşte geldi!
812
00:46:32,416 --> 00:46:34,625
- Pardon, giyineyim.
- Dur, çekelim.
813
00:46:34,708 --> 00:46:35,916
- Evet.
- Şahanesin.
814
00:46:36,000 --> 00:46:38,375
Şahane. Yüzündeki kirle, yağla harikasın.
815
00:46:38,458 --> 00:46:40,250
- Acele etme.
- Tamam. Sağ ol.
816
00:46:40,333 --> 00:46:42,083
- Evet, tabii.
- Acele etme.
817
00:46:42,708 --> 00:46:43,750
- Tamam.
- Peki.
818
00:46:44,958 --> 00:46:48,625
Oakland'da kadınların işlettiği
O'Malley Oto Tamirhanesi'nden
819
00:46:48,708 --> 00:46:50,208
Charlie O'Malley yanımda.
820
00:46:50,291 --> 00:46:52,250
Baban bu işi yıllar önce kurdu
821
00:46:52,333 --> 00:46:54,541
ama yeni bir marka stratejisi yaratıp
822
00:46:54,625 --> 00:46:56,291
kadın işletmesine dönüştürdün.
823
00:46:56,375 --> 00:46:58,583
Modern döneme ayak uydurmak için mi?
824
00:46:58,666 --> 00:47:00,666
Mesele modern olmak değil,
825
00:47:01,541 --> 00:47:05,083
{\an8}yetenekli ve çalışkan insanlardan oluşan
tutkulu bir ekip olmak.
826
00:47:05,166 --> 00:47:06,166
{\an8}MILLER BOYS BATSIN
827
00:47:06,250 --> 00:47:11,083
Babam bu tamirhaneyi ailemizi
ve yerel halkı desteklemek için kurdu.
828
00:47:11,166 --> 00:47:12,166
- Doğru.
- Merhaba.
829
00:47:13,166 --> 00:47:16,791
Bana arabaları sevmeyi ve anlamayı
öğrettiği için gururluyum.
830
00:47:16,875 --> 00:47:19,083
Oto tamircileri uzun zaman boyunca
831
00:47:19,166 --> 00:47:22,083
müşterilerin bunaldığı
ve sömürüldüğü yerler oldu.
832
00:47:22,166 --> 00:47:23,208
Doğru.
833
00:47:23,916 --> 00:47:25,541
Amacı bunu değiştirmekti.
834
00:47:26,166 --> 00:47:28,166
Yaptıklarımızla gurur duyardı.
835
00:47:29,500 --> 00:47:30,625
Yemek saati mi?
836
00:47:30,708 --> 00:47:32,208
Ben de gurur duyuyorum.
837
00:47:32,708 --> 00:47:34,375
Hadi, mesaideyiz.
838
00:47:36,750 --> 00:47:37,750
Şuna bakayım.
839
00:47:40,833 --> 00:47:45,041
...her şeye rağmen, çok açık bir şekilde
840
00:47:45,125 --> 00:47:47,000
şunu belirtmenin yolunu bulduk,
841
00:47:47,083 --> 00:47:50,916
kalpsiz bir şirket bize zorbalık edemez.
842
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Başındaki kapitalist erkekler
843
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
bizi hafif alarak
karşımıza şube açma cüreti gösterdi.
844
00:47:58,375 --> 00:48:00,250
- Tamam.
- Kadınların işlettiği küçük...
845
00:48:03,250 --> 00:48:04,250
Teşekkürler.
846
00:48:05,125 --> 00:48:06,875
İşte benim kankam! Çok iyiydi!
847
00:48:06,958 --> 00:48:09,833
- Çok iyiydi!
- İnanılmazdı. Epey de kalabalıktı.
848
00:48:09,916 --> 00:48:12,458
- Bunu beklemiyordum.
- İnanılmazdı. Müthiştin.
849
00:48:12,541 --> 00:48:14,708
- Ezip geçtin.
- Herkes çok etkilendi.
850
00:48:14,791 --> 00:48:15,875
Bize reklam lazım.
851
00:48:16,791 --> 00:48:18,916
Miller Boys'a hoş geldiniz. Buyurun.
852
00:48:19,000 --> 00:48:20,500
Ben Karen. Buralıyım.
853
00:48:20,583 --> 00:48:22,375
Yetkili kişiyle konuşacaktım.
854
00:48:22,458 --> 00:48:23,791
İşte geliyor.
855
00:48:24,791 --> 00:48:27,708
- Merhaba. Memnun oldum. Ben Beau.
- Evet, merhaba.
856
00:48:27,791 --> 00:48:29,291
Nasıl yardımcı olabiliriz?
857
00:48:29,375 --> 00:48:33,125
Neden birden ortaya çıkıp
karşıdaki tatlı tamirhaneyi
858
00:48:33,208 --> 00:48:36,375
batırmaya çalıştığınızı
anlamama yardım edebilirsiniz.
859
00:48:36,458 --> 00:48:40,916
Bu şirketin ülkede 10.000'i aşkın çalışanı
olduğunu biliyor muydunuz?
860
00:48:41,000 --> 00:48:44,041
Sıradan insanları iflas ettiriyorsanız
ne önemi var?
861
00:48:44,125 --> 00:48:45,166
Söyleyeyim.
862
00:48:46,041 --> 00:48:48,250
Liseden sonra üniversiteye gitmedim
863
00:48:48,333 --> 00:48:50,375
ama Miller Boys'ta işe girdim.
864
00:48:51,041 --> 00:48:53,125
Arka tarafta, tamirhanedeydim.
865
00:48:53,208 --> 00:48:56,333
Kariyerimi kaputun altında
geçireceğimi sanıyordum.
866
00:48:56,416 --> 00:48:59,458
Ama patronum
fikirlerimi sunmama izin verince
867
00:48:59,541 --> 00:49:01,583
tamirhaneden genel merkeze yükseldim.
868
00:49:01,666 --> 00:49:03,375
Bu sizi haklı çıkarmaz.
869
00:49:14,625 --> 00:49:16,208
Tatlım, ben çıkıyorum.
870
00:49:17,250 --> 00:49:19,000
Izzy, ya bu işe yaramazsa?
871
00:49:19,083 --> 00:49:20,958
Haberlerin olumlu etkisi oldu
872
00:49:21,041 --> 00:49:25,791
ama ya tüm bunları yapmamıza rağmen
hiçbir şey değişmezse?
873
00:49:25,875 --> 00:49:29,333
Zaten para kaybediyoruz.
Fiyatlarıyla rekabet edemeyiz.
874
00:49:29,416 --> 00:49:30,833
Biraz zaman lazım.
875
00:49:31,333 --> 00:49:32,333
Ve güven.
876
00:49:33,291 --> 00:49:34,333
İnanç.
877
00:49:35,083 --> 00:49:36,208
Çok geçe kalma.
878
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Pekâlâ Marge.
879
00:50:10,458 --> 00:50:11,875
Tanrım!
880
00:50:14,625 --> 00:50:15,791
Tanrım.
881
00:50:17,708 --> 00:50:19,333
Tanrım!
882
00:50:28,083 --> 00:50:29,083
Ne?
883
00:50:32,500 --> 00:50:36,791
Motorun sesi! Harika bir iş çıkardın,
884
00:50:36,875 --> 00:50:41,166
bunu kutlamalıyız...
885
00:50:49,458 --> 00:50:51,666
Bunu kutlamalısın!
886
00:50:51,750 --> 00:50:52,583
Tamam.
887
00:50:53,416 --> 00:50:55,958
"Kurallara aykırı olduğunu biliyorum
888
00:50:56,791 --> 00:51:00,708
"ama teklifini düşündüm..."
889
00:51:00,791 --> 00:51:02,208
Hayır. Tamam.
890
00:51:02,916 --> 00:51:04,083
Şey... Tamam.
891
00:51:06,666 --> 00:51:08,958
"Selam. Bunu...
892
00:51:09,041 --> 00:51:14,416
"Bunu beraber kutlamak için
senden daha iyi kim olabilir?"
893
00:51:15,375 --> 00:51:16,375
Of ya.
894
00:51:21,250 --> 00:51:23,041
Evet, evet. Şey mi...
895
00:51:23,125 --> 00:51:24,250
- Söyle.
- Bana mı?
896
00:51:24,333 --> 00:51:25,750
Evet, latte.
897
00:51:25,833 --> 00:51:27,416
- Selam.
- Merhaba.
898
00:51:28,541 --> 00:51:30,375
Ne o, seks mi yaptın?
899
00:51:31,083 --> 00:51:34,333
Ya o ya da yüceler yücesi Marge
yeniden çalıştı.
900
00:51:34,416 --> 00:51:35,333
Öyle oldu.
901
00:51:35,833 --> 00:51:37,083
Biliyordum, sebep oydu.
902
00:51:37,166 --> 00:51:38,541
Keşke diğeri olsaydı.
903
00:51:38,625 --> 00:51:40,750
- Ama bu da iyi.
- Çok heyecan verici.
904
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
Dur, sadece o değil.
905
00:51:45,458 --> 00:51:46,500
Dahası var.
906
00:51:46,583 --> 00:51:48,958
Bu bakış da ne? Bu ne? Hayır.
907
00:51:49,041 --> 00:51:50,458
Gülümsüyorsun. Ne oldu?
908
00:51:51,000 --> 00:51:53,208
Söyle yoksa çıldıracağım. Söyle!
909
00:51:55,458 --> 00:51:57,666
Kütburun'la buluşacağız.
910
00:51:58,875 --> 00:52:00,250
- Bire bir?
- Evet.
911
00:52:00,333 --> 00:52:02,041
- Yüz yüze?
- Ne? Dur.
912
00:52:02,125 --> 00:52:04,000
Charlie, bu çok önemli bir şey.
913
00:52:04,083 --> 00:52:05,208
Hayır, değil...
914
00:52:05,291 --> 00:52:07,500
- Evet.
- Randevuya çıkıyorsun!
915
00:52:08,833 --> 00:52:10,250
Randevu. Tanrım.
916
00:52:10,333 --> 00:52:11,916
Randevu değil bu.
917
00:52:12,000 --> 00:52:13,500
Charlie, kesin randevu.
918
00:52:13,583 --> 00:52:14,666
Bu bir randevu.
919
00:52:15,916 --> 00:52:16,916
Sen.
920
00:52:17,750 --> 00:52:18,791
Kütburun.
921
00:52:20,916 --> 00:52:22,416
Başka ne olabilir?
922
00:52:22,500 --> 00:52:24,375
- Tanrım, bu bir randevu.
- Evet.
923
00:52:25,666 --> 00:52:28,125
- Her şey yolunda.
- Randevuda ne giyilir?
924
00:52:28,208 --> 00:52:30,833
Randevuda ben mi ne giyerim
Kam mi ne giyer?
925
00:52:30,916 --> 00:52:32,166
Buna çalışacağız.
926
00:52:32,708 --> 00:52:34,791
Tanrım, çok iyi görünüyorsun.
927
00:52:35,750 --> 00:52:36,750
Öyle mi dersin?
928
00:52:37,916 --> 00:52:40,041
Bitkime dedim. Sen de fena değilsin.
929
00:52:40,125 --> 00:52:41,375
Aman be.
930
00:52:41,458 --> 00:52:42,958
Hadi ama, gerginim.
931
00:52:43,041 --> 00:52:45,250
Üç farklı kıyafet denedim.
932
00:52:45,333 --> 00:52:47,250
Kızın tipini bile bilmiyorum.
933
00:52:47,333 --> 00:52:50,041
Dürüst olayım,
bence bu sefer gergin olmalısın.
934
00:52:50,125 --> 00:52:51,041
Neden mi?
935
00:52:51,125 --> 00:52:53,625
Öncelikle, ortak ilgi alanın olan biri.
936
00:52:53,708 --> 00:52:56,000
- Ortak. Arabaları seviyor.
- Evet.
937
00:52:56,083 --> 00:52:58,666
Tutkulu. Kendi kariyeri var gibi.
938
00:52:58,750 --> 00:53:02,750
Çıktığın diğer kızları tek tek sıralasam,
evlerden ırak!
939
00:53:02,833 --> 00:53:06,166
Kız mükemmel,
müstakbel eş adayı olabilir, değil mi?
940
00:53:06,250 --> 00:53:10,458
- Tanrım, fotoğrafını bile görmedim.
- Bak, fotoğrafla alakası yok.
941
00:53:10,541 --> 00:53:11,750
Ne arıyoruz?
942
00:53:12,958 --> 00:53:14,708
- İngiliz anahtarı.
- Anahtarlık.
943
00:53:14,791 --> 00:53:17,291
Masanın üstünde olmalı. Gözden kaçmaz.
944
00:53:17,375 --> 00:53:19,833
İngiliz anahtarı.
945
00:53:19,916 --> 00:53:21,291
Nedir, biliyor musun?
946
00:53:21,375 --> 00:53:23,000
- Google'a bakıp öğrendim.
- Peki.
947
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
- Selam.
- Hâlâ buradasın.
948
00:53:49,250 --> 00:53:51,625
Evet, buradayım. O burada mı?
949
00:53:52,208 --> 00:53:54,291
Evet, harika. Harika biri.
950
00:53:54,375 --> 00:53:57,083
- Güzel mi?
- Şey... Evet, güzel.
951
00:53:57,166 --> 00:54:00,958
Şey gibi... Bana biraz Charlie'yi anımsattı.
952
00:54:01,041 --> 00:54:03,416
- Charlie. Belki...
- Charlie mi?
953
00:54:03,500 --> 00:54:05,416
Charlie O'Malley olabilir.
954
00:54:07,541 --> 00:54:08,958
Jordan, bu da ne demek?
955
00:54:27,250 --> 00:54:29,500
- Pardon, birini bekliyorum.
- Sorun değil.
956
00:54:41,541 --> 00:54:43,041
Sen misin Charlie O'Malley?
957
00:54:43,125 --> 00:54:45,666
Büyük şirketlere karşı tek kadın savaşçı.
958
00:54:46,166 --> 00:54:47,583
Lütfen git Beau.
959
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
Yapma, mesai dışındayız.
960
00:54:50,750 --> 00:54:52,916
Aslında tesadüf oldu.
961
00:54:53,000 --> 00:54:54,916
Ben de biriyle buluşmaya geldim.
962
00:54:55,000 --> 00:54:56,458
- Gerçekten mi?
- Evet.
963
00:54:56,875 --> 00:54:58,250
Jordan'ı hatırlarsın.
964
00:54:59,666 --> 00:55:02,666
Güzellik salonunuzda
manikür yaptıran arkadaşım.
965
00:55:02,750 --> 00:55:04,375
Onu burada görmedim.
966
00:55:06,333 --> 00:55:08,125
- Otursam olur mu?
- Olmaz.
967
00:55:08,208 --> 00:55:10,333
Birini bekliyorum. Beau, hadi ama.
968
00:55:10,416 --> 00:55:11,416
Izzy mi?
969
00:55:12,000 --> 00:55:13,958
Onunla karşılaşmayı umuyordum.
970
00:55:14,833 --> 00:55:17,458
Tam bir klavye delikanlısı.
971
00:55:18,000 --> 00:55:19,541
Izzy boş durmadı.
972
00:55:19,625 --> 00:55:20,666
Evet, fark ettim.
973
00:55:21,750 --> 00:55:22,833
Izzy değil yani?
974
00:55:23,791 --> 00:55:24,833
Kam mi?
975
00:55:27,166 --> 00:55:28,166
Bir dakika.
976
00:55:28,875 --> 00:55:31,541
Güzel elbise, leke yok, parfüm...
977
00:55:33,416 --> 00:55:34,708
Bir de anahtarlık.
978
00:55:36,166 --> 00:55:37,875
Anahtarlık değil, değil mi?
979
00:55:38,625 --> 00:55:40,000
Bir işarete benziyor.
980
00:55:41,083 --> 00:55:42,208
Tanışma randevusu.
981
00:55:42,291 --> 00:55:45,750
Kiminle ne yaptığım seni ilgilendirmez.
982
00:55:45,833 --> 00:55:48,041
- Hayatıma karışma.
- Tamam. Affedersin.
983
00:55:48,125 --> 00:55:51,708
Böyle bir şey yapmak isteyeceğini
düşünmezdim sadece.
984
00:55:53,416 --> 00:55:54,541
İnan ya da inanma,
985
00:55:54,625 --> 00:55:57,166
hakkımda bilmediğin çok şey var Beau.
986
00:55:57,250 --> 00:55:59,750
Senin de hakkımda bilmediğin
çok şey var Charlie.
987
00:55:59,833 --> 00:56:03,958
Eminim seni tanısam
tam da beklediğim gibi çıkarsın.
988
00:56:04,041 --> 00:56:05,583
Ne bekliyorsun?
989
00:56:07,375 --> 00:56:09,833
Zekâ yerine diploma,
990
00:56:09,916 --> 00:56:12,333
kişilik yerine önceden hazırlanmış laflar.
991
00:56:12,416 --> 00:56:14,291
Kalp yerine kibir.
992
00:56:15,625 --> 00:56:17,208
Flört ediyorsun, değil mi?
993
00:56:17,833 --> 00:56:19,625
Profesyonel görüşüme göre
994
00:56:19,708 --> 00:56:23,250
araba olsaydın
tamir edilemeyecek kadar hurda olurdun.
995
00:56:23,333 --> 00:56:24,333
Öyle mi?
996
00:56:24,416 --> 00:56:28,041
Kurtarılacak parçan bile olmadan
hurdalığa yollanıp ezilirdin.
997
00:56:28,791 --> 00:56:32,125
Beni böyle betimlemen
çok şaşırtıcı doğrusu.
998
00:56:32,208 --> 00:56:35,333
Tamam Beau, biraz atıştık, eğlendik.
999
00:56:35,416 --> 00:56:36,666
Bu kadar yeter.
1000
00:56:36,750 --> 00:56:39,791
Tamam, tabii. Randevunun tadını çıkar.
1001
00:57:07,000 --> 00:57:08,708
- Geç mi kaldı...
- Derdin ne?
1002
00:57:08,791 --> 00:57:10,583
Hayır, bir sorunum yok.
1003
00:57:12,250 --> 00:57:13,333
Mesaj atmadı mı?
1004
00:57:14,125 --> 00:57:16,083
Hayır. Araba kullanıyordur.
1005
00:57:16,166 --> 00:57:18,208
Yani sorumluluk sahibi bir adam.
1006
00:57:18,291 --> 00:57:19,250
Çok.
1007
00:57:19,333 --> 00:57:20,916
- Başarılı mı?
- Evet.
1008
00:57:21,000 --> 00:57:22,250
Yakışıklı mı?
1009
00:57:22,333 --> 00:57:23,458
Eminim öyledir.
1010
00:57:24,125 --> 00:57:25,791
"Eminim öyledir." Ama...
1011
00:57:27,375 --> 00:57:28,916
İnternette tanıştın, değil mi?
1012
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
Flört siteleri görüntüye dayalı değil mi?
1013
00:57:32,875 --> 00:57:35,125
Merak ettiysen flört sitesinde değil,
1014
00:57:35,208 --> 00:57:36,666
araba forumunda tanıştık.
1015
00:57:36,750 --> 00:57:38,125
Araba forumu.
1016
00:57:39,000 --> 00:57:41,541
Bak, bu çok komik.
1017
00:57:41,625 --> 00:57:43,625
Evet Beau. Bir forumda.
1018
00:57:43,708 --> 00:57:46,291
Tutkulu ve zeki insanların
iletişim kurduğu yer.
1019
00:57:47,666 --> 00:57:51,375
Tabii, sen anlamayabilirsin
çünkü sende ikisi de yok.
1020
00:57:51,458 --> 00:57:53,208
Tutkuluyum, inan bana.
1021
00:57:54,166 --> 00:57:55,125
Çok tutkuluyum.
1022
00:58:01,875 --> 00:58:04,083
Tamam, bir fikrim var.
1023
00:58:07,750 --> 00:58:09,666
Onun yerine benimle ye.
1024
00:58:11,250 --> 00:58:12,250
Hayır, ciddiyim.
1025
00:58:13,291 --> 00:58:14,958
Bunu neden yapayım?
1026
00:58:15,541 --> 00:58:17,833
Bilmem, sen buradasın, ben buradayım.
1027
00:58:18,500 --> 00:58:21,041
Adam seni ektiği için üzüldüm.
1028
00:58:24,916 --> 00:58:26,916
- Sen mi benim için üzüldün?
- Evet.
1029
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
Sen mi?
1030
00:58:28,666 --> 00:58:30,625
- Çok komik.
- Neden komikmiş?
1031
00:58:31,291 --> 00:58:33,750
- Açıklamaya değmez.
- Bilmek istiyorum.
1032
00:58:33,833 --> 00:58:35,958
- İstemezsin.
- Söyle, kaldırabilirim.
1033
00:58:36,041 --> 00:58:39,875
Beau, üzülebilmen için
gerçekten hissedebilmen gerek.
1034
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Haklısın, şu an yalnızım.
1035
00:58:41,541 --> 00:58:43,791
Çünkü tutkulu bir erkeği bekliyorum.
1036
00:58:43,875 --> 00:58:45,625
Muhtemelen bir günde
1037
00:58:45,708 --> 00:58:48,875
senin hayat boyu hissettiğinden
fazlasını hisseden birini.
1038
00:58:48,958 --> 00:58:52,083
Geldiğinde bizim için önemli olan
şeyleri konuşacağız.
1039
00:58:52,166 --> 00:58:56,000
Ama eminim
senin önemli yöneticilik işin, paran
1040
00:58:56,083 --> 00:58:58,666
ve şu tipin sayesinde
1041
00:58:58,750 --> 00:59:00,500
etrafında kadınlar vardır
1042
00:59:00,583 --> 00:59:03,416
ama çıkarcılardır
ve onlar da senin kadar boştur.
1043
00:59:10,458 --> 00:59:12,208
Beni çözmüşsün anlaşılan.
1044
00:59:17,041 --> 00:59:18,666
- Beau, dinle.
- Boş ver.
1045
00:59:20,583 --> 00:59:23,000
Tüm kişiliğimi yerden yere vurdun.
1046
00:59:24,416 --> 00:59:25,416
Her neyse.
1047
00:59:26,166 --> 00:59:27,208
İyi randevular.
1048
00:59:30,833 --> 00:59:32,125
Şunu söyleyeyim.
1049
00:59:32,916 --> 00:59:34,250
Şahane görünüyorsun.
1050
00:59:35,208 --> 00:59:36,916
Ama üstünde Charlotte havası var.
1051
00:59:37,000 --> 00:59:40,125
Eminim görüştüğün adam
Charlie'yle tanışmaya gelmiştir.
1052
01:00:06,875 --> 01:00:12,416
Bir daha benimle konuşma!
1053
01:00:28,125 --> 01:00:29,375
Hemen geliyorum!
1054
01:00:38,583 --> 01:00:39,833
Batırdın, değil mi?
1055
01:00:40,583 --> 01:00:41,583
Felaketti.
1056
01:00:41,666 --> 01:00:43,916
Sen olduğunu söylediğinde ne dedi?
1057
01:00:44,583 --> 01:00:45,833
Söylemedin mi?
1058
01:00:46,333 --> 01:00:47,958
Ne deseydim dostum?
1059
01:00:48,041 --> 01:00:50,833
Ne mi deseydin? Kütburun'um diyecektin.
1060
01:00:50,916 --> 01:00:52,875
- Hayır.
- Hoşlanıyorum diyecektin.
1061
01:00:55,791 --> 01:00:58,250
Berbat ettim dostum. Her şeyi mahvettim.
1062
01:00:58,333 --> 01:01:00,791
Tanrım. Beau, beni dinle.
1063
01:01:01,250 --> 01:01:03,708
Sevmediğin bir işte sıkışıp kaldın.
1064
01:01:03,791 --> 01:01:06,416
Sonunda bir kız buldun.
Gerçekten hoşlanıyorsun.
1065
01:01:07,000 --> 01:01:08,625
Kaybedecek neyin var?
1066
01:01:10,791 --> 01:01:13,666
Tanrı aşkına, şunu al. Adı Mariah.
1067
01:01:13,750 --> 01:01:17,000
Her sabah yedide ona şarkı söyle. Tanrım.
1068
01:01:32,500 --> 01:01:37,333
SATILIK
1069
01:01:49,083 --> 01:01:51,291
Sence sokak takoları nasıl?
1070
01:01:51,375 --> 01:01:52,875
Galiba midemi bozdum...
1071
01:01:52,958 --> 01:01:54,708
- Selam.
- Merhaba.
1072
01:01:55,500 --> 01:01:57,291
Eyvah. Ne oldu?
1073
01:01:59,041 --> 01:02:00,041
Hiçbir şey.
1074
01:02:00,875 --> 01:02:01,916
Kötü fikirdi.
1075
01:02:02,000 --> 01:02:03,791
Ne oldu, tipin değil miydi?
1076
01:02:03,875 --> 01:02:05,333
Yaşlıydı, değil mi?
1077
01:02:06,125 --> 01:02:09,208
Bilmiyorum, gelmedi.
1078
01:02:10,166 --> 01:02:11,166
Seni ekti mi?
1079
01:02:11,250 --> 01:02:13,500
Nasıl ya? Adı ne? Onu öldüreceğim.
1080
01:02:14,000 --> 01:02:15,083
Ben...
1081
01:02:15,875 --> 01:02:17,000
Adını bilmiyorum.
1082
01:02:19,708 --> 01:02:23,041
Adını bile bilmediğim biri için
nasıl bu kadar üzülürüm?
1083
01:02:24,083 --> 01:02:25,416
Üzüldüm Char, ben...
1084
01:02:26,000 --> 01:02:27,625
Neden gelmemiş, söyledi mi?
1085
01:02:29,625 --> 01:02:31,791
En azından bir mazereti var mıydı?
1086
01:02:33,166 --> 01:02:34,291
Hayır.
1087
01:02:34,375 --> 01:02:36,833
Hayır. Mesajlarımı görmezden geldi.
1088
01:02:36,916 --> 01:02:39,541
Çok saçma. Muhtemelen öldü.
Morgu arayacağım.
1089
01:02:39,625 --> 01:02:40,708
- Ölmüştür.
- Tamam.
1090
01:02:40,791 --> 01:02:42,166
- Olabilir.
- İyiyim.
1091
01:02:42,250 --> 01:02:45,083
İyiyim. İşe dönelim.
1092
01:02:45,791 --> 01:02:48,000
Camry'yle işim bitmek üzere.
1093
01:02:48,083 --> 01:02:49,916
Yağ filtresini değiştirmek kaldı.
1094
01:02:51,458 --> 01:02:52,291
Siktir.
1095
01:02:54,666 --> 01:02:55,750
Bana bakmayın.
1096
01:02:55,833 --> 01:02:57,166
Bana bakmayın.
1097
01:02:57,250 --> 01:02:59,500
Şu ara pek stok gerekmiyordu.
1098
01:02:59,583 --> 01:03:01,958
Anlaşıldı. Markete gidip alırım.
1099
01:03:02,041 --> 01:03:04,708
Aslında ben gitmek istiyorum. Gideyim.
1100
01:03:07,375 --> 01:03:09,000
Onu doğru adam sanmıştım.
1101
01:03:09,500 --> 01:03:11,541
Erkeklerin derdi ne?
1102
01:03:13,041 --> 01:03:13,875
Cidden ya.
1103
01:03:21,708 --> 01:03:23,458
"Dün için çok özür dilerim.
1104
01:03:24,666 --> 01:03:28,958
"Mazeret değil ama internetteki hâlimi
daha çok beğenmenden korktum.
1105
01:03:30,375 --> 01:03:32,083
"Umarım beni affedebilirsin.
1106
01:03:33,166 --> 01:03:34,166
"Gerçek beni."
1107
01:04:14,041 --> 01:04:16,666
Sam, Mann yağ filtresi arıyorum.
1108
01:04:16,750 --> 01:04:17,916
Hiç kaldı mı?
1109
01:04:18,000 --> 01:04:20,416
Charlie, galiba altıncı reyona taşıdım.
1110
01:04:20,500 --> 01:04:21,958
- Sağ ol.
- Kolay gelsin.
1111
01:04:29,875 --> 01:04:30,750
Aradığın bu mu?
1112
01:04:33,250 --> 01:04:34,083
Evet.
1113
01:04:37,291 --> 01:04:38,500
Neyi onarıyorsun?
1114
01:04:39,375 --> 01:04:40,375
Bir arabayı.
1115
01:04:43,041 --> 01:04:45,166
Elinizde bunlardan yok muydu?
1116
01:04:45,250 --> 01:04:46,500
Sipariş hatası.
1117
01:04:47,375 --> 01:04:48,375
Bak ne diyeceğim.
1118
01:04:49,375 --> 01:04:50,500
Sen al.
1119
01:04:51,500 --> 01:04:52,500
Gerçekten mi?
1120
01:04:55,416 --> 01:04:56,500
İyi yakaladın.
1121
01:04:58,708 --> 01:04:59,708
Teşekkürler.
1122
01:05:01,500 --> 01:05:02,541
Eller sağlam.
1123
01:05:15,000 --> 01:05:16,583
Beni affedebilecek misin?
1124
01:05:19,041 --> 01:05:20,041
Teşekkürler.
1125
01:05:27,583 --> 01:05:28,916
BAY BRONCO - MESAJLAR
1126
01:05:52,250 --> 01:05:53,541
Ne yapsam, bilmiyorum.
1127
01:06:00,083 --> 01:06:01,708
Pişmanlığımı anlatamam.
1128
01:06:01,791 --> 01:06:06,375
Keşke bazı şeyleri farklı yapabilseydim...
lütfen mesaj at.
1129
01:06:08,458 --> 01:06:09,541
"Benim dünyamda,
1130
01:06:10,791 --> 01:06:16,166
"bir adam seni yok sayarsa
sen de onu yok sayarsın.
1131
01:06:20,750 --> 01:06:24,416
"Ama olaylara farklı bakmak için
1132
01:06:24,500 --> 01:06:28,250
"kendimi cidden zorluyorum."
1133
01:06:31,666 --> 01:06:33,875
Ama beni gerçekten incittin...
1134
01:06:59,250 --> 01:07:01,833
Amerikan rüyası. Mükemmel.
1135
01:07:02,708 --> 01:07:05,416
Teklifiniz açık ara en yüksek teklifti.
1136
01:07:05,916 --> 01:07:08,333
Çok aranan araçları toplamayı seviyorum
1137
01:07:08,416 --> 01:07:10,416
ve bu en nadir olanı, yani...
1138
01:07:11,375 --> 01:07:12,666
Benim olmalı.
1139
01:07:13,333 --> 01:07:15,291
Motoru tamamen yeniledim.
1140
01:07:15,375 --> 01:07:16,875
Cleveland motoru
1141
01:07:16,958 --> 01:07:19,583
yüksek performansı
ve sağlamlığıyla tanınır.
1142
01:07:19,666 --> 01:07:22,583
- Canavar gibi sürersiniz.
- Amerikan ehliyetim yok.
1143
01:07:24,791 --> 01:07:27,291
Bu arabanın sürülmesi lazım.
1144
01:07:27,375 --> 01:07:29,333
Bir kere tadını alınca bayılırsınız.
1145
01:07:29,416 --> 01:07:30,500
Asıl mesele değeri.
1146
01:08:01,375 --> 01:08:02,541
Hey!
1147
01:08:04,041 --> 01:08:05,166
Selam Iz.
1148
01:08:07,541 --> 01:08:09,375
Mesajını aldım. Ne oluyor?
1149
01:08:10,291 --> 01:08:12,208
Hiçbir şeyi doğru yapamıyorum.
1150
01:08:12,708 --> 01:08:15,041
Neden bahsediyorsun? Nereden çıktı bu?
1151
01:08:15,875 --> 01:08:20,166
Mesajı alınca ne getireceğimi bilemedim,
ben de her şeyi getirdim.
1152
01:08:26,250 --> 01:08:29,416
Tamirhaneyi kurtarmak için
Marge'ı satmayı bile düşündüm
1153
01:08:30,000 --> 01:08:31,208
ama yapamadım.
1154
01:08:32,250 --> 01:08:34,291
- Marge'ı mı? Hayır.
- Hayır. Bu...
1155
01:08:35,083 --> 01:08:37,000
Bu bir seçenek değil Charlie.
1156
01:08:38,250 --> 01:08:41,416
İlk kez ne istediğini
çözmeye çalışıyorsun.
1157
01:08:49,041 --> 01:08:53,041
Hesap kitap yaptım,
her şeyi denedim kızlar.
1158
01:08:53,125 --> 01:08:55,166
Hesabı siktir et, onu çözeriz.
1159
01:08:56,375 --> 01:08:57,375
Ben... Biz...
1160
01:08:58,416 --> 01:09:01,375
Eski usul deneriz, gazeteye ilan veririz...
1161
01:09:01,458 --> 01:09:02,666
- Ne?
- Ya da...
1162
01:09:07,458 --> 01:09:08,750
Manikür işi mesela?
1163
01:09:10,125 --> 01:09:11,416
İşe yarıyor gibi.
1164
01:09:11,916 --> 01:09:13,208
Ara verirsen...
1165
01:09:15,208 --> 01:09:17,583
...lobinin ön kısmını devralıp
1166
01:09:18,583 --> 01:09:20,750
giderleri karşılayabilirim.
1167
01:09:20,833 --> 01:09:22,500
Mola odasını kullanmıyoruz.
1168
01:09:22,583 --> 01:09:23,416
Evet.
1169
01:09:23,916 --> 01:09:25,791
Tamirhanede farklı bir şey yaparsın.
1170
01:09:27,666 --> 01:09:28,750
Ne gibi?
1171
01:09:29,958 --> 01:09:30,958
Bilmiyorum.
1172
01:09:33,708 --> 01:09:35,458
Bence sen karar vermelisin.
1173
01:09:38,916 --> 01:09:40,583
Kalbinin sesini dinle.
1174
01:09:42,083 --> 01:09:43,333
Seni mutlu eden ne?
1175
01:09:46,000 --> 01:09:47,500
Bizi merak etme.
1176
01:09:47,583 --> 01:09:50,375
Evet, öz geçmişimi güncellerim,
olur biter.
1177
01:09:50,458 --> 01:09:53,250
Bizim gibi çalışanı kim istemez?
1178
01:09:54,958 --> 01:09:56,458
Karşıda bile çalışırsın.
1179
01:09:58,083 --> 01:09:59,083
Evet.
1180
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
İçeriden bir şeyleri değiştir.
1181
01:10:04,833 --> 01:10:06,333
Tek isteğimiz mutlu olman.
1182
01:10:14,583 --> 01:10:16,166
Beni mutlu edecek şey...
1183
01:10:18,916 --> 01:10:23,583
...tamirhanenin onu babamla benim gibi
seven birinin elinde olması.
1184
01:10:29,833 --> 01:10:30,916
Emin misin?
1185
01:10:33,500 --> 01:10:34,916
Beni bu mutlu eder.
1186
01:10:38,791 --> 01:10:40,916
Ne istediğimi zamanla bulacağım.
1187
01:10:49,625 --> 01:10:51,291
O'Malley kapanıyor.
1188
01:10:52,583 --> 01:10:55,166
Kurallarımız yüzünden
bundan hiç bahsetmedim
1189
01:10:55,250 --> 01:10:58,333
ama çok güzel bir tamirhane
1190
01:10:58,416 --> 01:11:03,041
ve bir haftaya kocaman garaj alanı olan
bir manikür salonu olacak.
1191
01:11:03,916 --> 01:11:05,458
Burası babamın hayaliydi.
1192
01:11:06,708 --> 01:11:11,000
Burayı arkamda bırakmak
mecbur kaldığım en zor şeylerden biri.
1193
01:11:11,083 --> 01:11:13,416
Sanırım sırada ne var, bilmiyorum.
1194
01:11:13,500 --> 01:11:17,375
Klişe olduğunu biliyorum
ama her işte bir hayır vardır.
1195
01:11:17,458 --> 01:11:21,541
Geçenlerde hiç vazgeçmemem gereken
bir şeyden vazgeçtim.
1196
01:11:21,625 --> 01:11:23,458
Ama hemen sonra hayatta neyi,
1197
01:11:23,541 --> 01:11:26,500
daha da önemlisi
kimi istediğimi fark ettim.
1198
01:11:26,583 --> 01:11:28,750
Hiç şüphesiz, boktan bir dönem
1199
01:11:28,833 --> 01:11:32,166
ama belki Canlanan Klasikler'i
hayata geçirebilirsin.
1200
01:11:32,250 --> 01:11:33,208
Hayalini.
1201
01:11:33,291 --> 01:11:35,500
Her hâlükârda bu gece aklımdasın.
1202
01:11:36,125 --> 01:11:38,750
Hep babamı hayal kırıklığına uğratmaktan
1203
01:11:38,833 --> 01:11:42,375
korktuğumu sandım
ama asıl kendimi çözmekten korkuyormuşum.
1204
01:11:43,458 --> 01:11:44,958
Bu bana miras kalan hayaldi.
1205
01:11:45,041 --> 01:11:49,750
Artık kapandığı için sanırım nihayet
kendime ait bir şey yaratmayı deneyeceğim.
1206
01:11:50,041 --> 01:11:53,750
Bence baban seninle gurur duyardı
1207
01:11:56,583 --> 01:11:57,666
Boş versene.
1208
01:12:01,750 --> 01:12:06,750
Seninle gurur duyuyorum.
1209
01:12:38,375 --> 01:12:39,375
Charlie.
1210
01:12:41,083 --> 01:12:42,166
Tabii ki buradasın.
1211
01:12:42,250 --> 01:12:45,333
Evet, ofisim bu binada.
1212
01:12:45,416 --> 01:12:47,125
Beraber oturuyoruz. Peki.
1213
01:12:48,416 --> 01:12:49,541
Burada ne işin var?
1214
01:12:51,125 --> 01:12:54,416
Biriyle buluşup
1215
01:12:54,500 --> 01:12:57,083
bir konuda konuşacağım.
1216
01:12:57,166 --> 01:12:59,750
Öyle mi? Neymiş o konu?
1217
01:13:02,208 --> 01:13:04,083
Seçeneklerimi değerlendiriyorum.
1218
01:13:04,166 --> 01:13:05,916
- Peki.
- Bilirsin işte.
1219
01:13:08,125 --> 01:13:09,291
Tanrım. Evet.
1220
01:13:10,625 --> 01:13:11,666
Bak, ben...
1221
01:13:13,083 --> 01:13:14,333
- Çok üzgünüm...
- Beau...
1222
01:13:15,833 --> 01:13:16,833
Sorun değil.
1223
01:13:19,791 --> 01:13:23,208
Açıkçası bunu Miller Boys yapmasa
başkası yapacaktı.
1224
01:13:28,291 --> 01:13:29,500
Ayrıca ben...
1225
01:13:30,458 --> 01:13:32,791
Yapabileceklerimi görmek için
heyecanlıyım.
1226
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Öyle mi?
1227
01:13:35,250 --> 01:13:36,833
Peki sana hitap eden ne?
1228
01:13:38,583 --> 01:13:40,958
Klasik arabalar üzerinde
çalışmayı seviyorum.
1229
01:13:41,416 --> 01:13:43,333
- Ne kadar eski o kadar iyi.
- Tamam.
1230
01:13:43,416 --> 01:13:45,166
Klasik arabalar sana göreyse
1231
01:13:45,250 --> 01:13:47,833
bu hafta sonu Concours'a gelmelisin.
1232
01:13:48,458 --> 01:13:50,958
Araba severler için Valhalla gibi.
1233
01:13:51,708 --> 01:13:53,041
Pardon, bir saniye.
1234
01:13:53,583 --> 01:13:54,583
Evet, tabii.
1235
01:13:55,666 --> 01:13:56,750
Tanrım.
1236
01:13:57,958 --> 01:14:00,458
Düşmanla kaynaşmak istemediğini biliyorum
1237
01:14:00,541 --> 01:14:02,083
ama bileti göndereyim,
1238
01:14:02,166 --> 01:14:04,666
istersen tanışmıyormuş gibi yaparız.
1239
01:14:05,833 --> 01:14:07,375
Evet. Tamam.
1240
01:14:07,458 --> 01:14:09,375
Belki bu hafta sonu görüşürüz.
1241
01:14:10,083 --> 01:14:12,125
Evet. Belki.
1242
01:14:18,500 --> 01:14:19,500
"Belki."
1243
01:14:20,958 --> 01:14:24,666
Bu yüzden bourbon içmek
bir tür vatanseverliktir.
1244
01:14:28,166 --> 01:14:29,500
İşte geldi!
1245
01:14:30,250 --> 01:14:34,916
Oakland artık
Batı Yakası'ndaki en iyi şubemiz.
1246
01:14:36,291 --> 01:14:38,416
Kendini aştın dostum.
1247
01:14:39,375 --> 01:14:41,375
Sonraki adımları konuşma vakti.
1248
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
Onlar sorun olur mu?
1249
01:14:44,291 --> 01:14:49,166
Herkes fikirlerimi onaylasınlar diye
onları işe aldığımı sanıyor.
1250
01:14:49,250 --> 01:14:52,500
Ama önemli işleri var. Mesela sen...
1251
01:14:52,583 --> 01:14:54,625
- CFO.
- COO.
1252
01:14:55,666 --> 01:14:57,375
Onları ben işe aldım.
1253
01:14:57,458 --> 01:15:01,166
Nigella işe aldı ama onu da ben almıştım.
1254
01:15:01,250 --> 01:15:03,833
- Aynı anda başladık.
- Harika bir karar.
1255
01:15:03,916 --> 01:15:06,375
- Evet, sonraki adımlar.
- Evet.
1256
01:15:06,458 --> 01:15:07,750
Evet, tabii.
1257
01:15:08,333 --> 01:15:10,625
Bunu yaptığımız için çok mutluyum.
1258
01:15:10,708 --> 01:15:13,083
- Evet.
- Küçük çaplı başlayalım bence.
1259
01:15:13,166 --> 01:15:18,000
Birkaç kaynağı kaydırarak
EV piyasasına rahatça açılabiliriz.
1260
01:15:19,875 --> 01:15:25,500
Sonraki adımlar derken
Orta Batı'daki yeni şubeleri kastetmiştim.
1261
01:15:25,583 --> 01:15:27,250
- Yani...
- Efendim.
1262
01:15:28,375 --> 01:15:30,750
Anlaşmıştık, değil mi? El sıkıştık.
1263
01:15:30,833 --> 01:15:34,333
Evet. Hâlâ geçerli ama ben...
1264
01:15:34,416 --> 01:15:38,541
Kuzey Amerika'yı tamamen fethedene kadar
o konuyu ertelemeliyiz.
1265
01:15:38,625 --> 01:15:42,041
- Bence bu mantıklı, değil mi?
- Evet, kârımızı artırıyor.
1266
01:15:42,125 --> 01:15:43,416
- Kesinlikle.
- Evet.
1267
01:15:44,375 --> 01:15:46,208
- Anladım.
- Anlamana sevindim.
1268
01:15:46,291 --> 01:15:49,875
Çünkü İş Bitirici'mizi
mutlu etmek çok önemli.
1269
01:15:53,291 --> 01:15:54,375
Ben...
1270
01:15:54,458 --> 01:15:55,916
Artık bunu yapamam.
1271
01:15:57,208 --> 01:15:58,833
İş Bitirici'niz olamam.
1272
01:16:49,291 --> 01:16:50,291
Selam.
1273
01:16:51,625 --> 01:16:52,666
Sana da selam.
1274
01:16:53,375 --> 01:16:54,583
Bir şey beğendin mi?
1275
01:16:54,666 --> 01:16:56,750
Gözüme birkaç şey kestirdim.
1276
01:16:57,166 --> 01:16:58,166
Güzel.
1277
01:17:03,000 --> 01:17:04,125
Geliyor musun?
1278
01:17:08,791 --> 01:17:09,791
Harika olmuşsun.
1279
01:17:11,583 --> 01:17:14,791
- Hangisi olsa bana uyar.
- Bundan düğün arabası olur.
1280
01:17:14,875 --> 01:17:15,833
- Bu mu?
- Evet.
1281
01:17:15,916 --> 01:17:18,375
- Evlenelim mi dedin?
- Öyle mi oldu?
1282
01:17:18,458 --> 01:17:20,041
Evlenme mi teklif ettin?
1283
01:17:20,125 --> 01:17:22,750
- Yüzüğüm bile yok.
- Seni pek iyi tanımıyorum.
1284
01:17:26,000 --> 01:17:27,416
Çıkalım mı dedin?
1285
01:17:27,916 --> 01:17:29,125
Şaka yaptım.
1286
01:17:29,208 --> 01:17:31,625
- Yani...
- Kesinlikle şakaydı.
1287
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
Şunu izle.
1288
01:17:37,000 --> 01:17:38,500
- Tamam, harika.
- Güzel mi?
1289
01:17:38,583 --> 01:17:39,791
Sola geçer misin?
1290
01:17:39,875 --> 01:17:41,041
- Böyle?
- Biraz daha.
1291
01:17:41,125 --> 01:17:41,958
- Daha?
- Evet.
1292
01:17:42,041 --> 01:17:43,208
Bir dakika, ben...
1293
01:17:43,291 --> 01:17:45,541
- Biraz daha. Çekil.
- Burada iyiyim.
1294
01:17:52,500 --> 01:17:55,125
Çok güzel. Fotoğrafını çekebilir miyim?
1295
01:17:55,208 --> 01:17:56,708
- Tabii.
- Teşekkürler.
1296
01:17:56,791 --> 01:17:58,833
Beau, beni çeker misin?
1297
01:18:10,958 --> 01:18:12,291
İyi yakalamışsın.
1298
01:18:12,375 --> 01:18:14,000
- Güzel.
- Ama...
1299
01:18:14,083 --> 01:18:15,541
Model de çok iyi.
1300
01:18:15,625 --> 01:18:18,875
Model fena değildi
ama zamanlamayı iyi ayarlamak lazım.
1301
01:18:18,958 --> 01:18:19,916
Tabii.
1302
01:18:34,208 --> 01:18:35,208
Bunun için sağ ol.
1303
01:18:36,208 --> 01:18:39,083
Bugün aslında eğlenceliydi.
1304
01:18:39,166 --> 01:18:40,250
Öyleydi, değil mi?
1305
01:18:40,791 --> 01:18:41,791
Evet.
1306
01:18:43,291 --> 01:18:44,625
Bir şeyler yiyelim mi?
1307
01:18:46,208 --> 01:18:48,083
Dönsem iyi olur.
1308
01:18:49,083 --> 01:18:50,083
Tabii.
1309
01:18:51,333 --> 01:18:52,541
Dikkatli git.
1310
01:18:58,333 --> 01:19:00,958
Mümkünse beni çok özlememeye çalış.
1311
01:19:01,041 --> 01:19:02,250
Tamam, o iş bende.
1312
01:20:29,791 --> 01:20:31,625
Araba seni aştı mı Beau?
1313
01:20:33,083 --> 01:20:34,708
Var ya Charlie O'Malley,
1314
01:20:35,291 --> 01:20:37,416
sayende aşırı ısındım galiba.
1315
01:20:41,208 --> 01:20:44,541
Tanrım. Biraz daha az
keyif alır mısın lütfen?
1316
01:20:45,875 --> 01:20:47,583
Bu güzelliğe ne yaptın?
1317
01:20:47,666 --> 01:20:49,625
Ben mi? Ne yapmışım? Hiçbir şey.
1318
01:20:49,708 --> 01:20:52,375
Sadece soğuması gerekiyor.
1319
01:20:52,458 --> 01:20:54,208
Seni bir yere bırakayım mı?
1320
01:20:55,500 --> 01:20:59,500
Çekici iki saate geleceğini söyledi, yani...
1321
01:20:59,583 --> 01:21:01,791
Tamam. Sana kalmış.
1322
01:21:06,125 --> 01:21:07,708
Madem teklif ettin...
1323
01:21:14,750 --> 01:21:15,791
Ne?
1324
01:21:15,875 --> 01:21:16,708
Hiç.
1325
01:21:16,791 --> 01:21:18,291
Baştan beri planın bu muydu?
1326
01:21:21,250 --> 01:21:22,583
O kadar zeki değilim.
1327
01:21:26,083 --> 01:21:28,083
Ama müthiş arrabbiata yaparım.
1328
01:21:28,958 --> 01:21:30,125
Bayıldım buna.
1329
01:21:45,166 --> 01:21:46,500
Bu şarkıyı bilemezsin.
1330
01:21:48,041 --> 01:21:50,083
Bu benim şarkım. Solo zamanı.
1331
01:21:52,708 --> 01:21:54,041
Mızıka mı çalıyorsun?
1332
01:21:54,791 --> 01:21:56,000
Evet, hayali.
1333
01:21:56,083 --> 01:21:58,416
Akordiyon. Kesinlikle akordiyon.
1334
01:21:59,083 --> 01:22:00,250
Mızıka değil mi?
1335
01:22:00,333 --> 01:22:01,458
O bir akordiyon.
1336
01:22:02,250 --> 01:22:03,375
Mızıka sandım.
1337
01:22:03,458 --> 01:22:05,041
- Hayat boyu.
- Hayat boyu mu?
1338
01:22:05,958 --> 01:22:08,000
Müzik kulağım müthiştir ve bence...
1339
01:22:08,583 --> 01:22:11,916
- Dene... Mümkün değil.
- Bu ses mızıkadan çıkıyor gibi.
1340
01:22:31,375 --> 01:22:32,416
Peki hanımefendi.
1341
01:22:34,291 --> 01:22:35,541
Seni çalıştıracağım.
1342
01:22:35,625 --> 01:22:37,916
İş yaptırmakta iyisin tabii.
1343
01:22:38,458 --> 01:22:40,958
Yağ değişiminden fazlasıyım, şaşırdın mı?
1344
01:22:42,458 --> 01:22:43,458
Sayılır.
1345
01:22:44,291 --> 01:22:47,791
Araba zevkinin bu kadar iyi olmasına
çok şaşırdım.
1346
01:22:47,875 --> 01:22:49,875
Şu işe bak Charlie O'Malley.
1347
01:22:50,791 --> 01:22:51,916
İltifat mıydı bu?
1348
01:22:52,000 --> 01:22:53,708
Galiba öyleydi.
1349
01:22:56,791 --> 01:22:57,958
Tencere burada.
1350
01:22:58,041 --> 01:22:59,208
Tesadüfe bak.
1351
01:24:09,541 --> 01:24:10,416
İyi misin?
1352
01:24:10,916 --> 01:24:11,916
Evet.
1353
01:24:13,041 --> 01:24:13,958
Evet.
1354
01:24:14,041 --> 01:24:15,291
Şey hissediyorum...
1355
01:24:16,291 --> 01:24:17,291
Güzel mi?
1356
01:24:17,833 --> 01:24:18,833
Seksi mi?
1357
01:24:19,500 --> 01:24:20,500
İnanılmaz mı?
1358
01:24:22,041 --> 01:24:23,041
Yağlı.
1359
01:24:25,041 --> 01:24:26,041
Delisin.
1360
01:24:26,583 --> 01:24:29,333
Biraz yağdan bir şey olmaz.
1361
01:24:31,000 --> 01:24:32,250
Tuvalet nerede?
1362
01:25:09,125 --> 01:25:10,791
Charlie, her şey yolunda mı?
1363
01:25:12,041 --> 01:25:13,166
Hey!
1364
01:25:14,791 --> 01:25:15,708
Sıçayım.
1365
01:25:17,083 --> 01:25:18,083
Charlie.
1366
01:25:18,625 --> 01:25:20,583
Charlie, dur. Bekle.
1367
01:25:20,666 --> 01:25:21,500
Ne kadar?
1368
01:25:22,583 --> 01:25:23,875
Ne kadar oldu Beau?
1369
01:25:23,958 --> 01:25:24,958
Pekâlâ.
1370
01:25:25,583 --> 01:25:26,833
Sana söylemek istedim.
1371
01:25:28,916 --> 01:25:29,750
Ben sadece...
1372
01:25:30,333 --> 01:25:31,333
Korktum.
1373
01:25:32,958 --> 01:25:34,666
Ne zamandır beni kandırıyorsun?
1374
01:25:35,250 --> 01:25:36,250
Kandırmak mı?
1375
01:25:37,333 --> 01:25:38,333
Hayır...
1376
01:25:39,791 --> 01:25:42,125
Restorandaki o geceden beri biliyorum.
1377
01:25:43,791 --> 01:25:45,458
Ne diyecektim ki?
1378
01:25:46,416 --> 01:25:47,958
- Gerçeği.
- Gerçeği mi?
1379
01:25:50,375 --> 01:25:53,375
Gerçek şu ki Kütburun'un
YağlıMymn'u vardı ve...
1380
01:25:55,875 --> 01:25:56,750
Ben seni istedim.
1381
01:26:03,708 --> 01:26:05,041
Aynı hissetmediğini söyle.
1382
01:26:07,500 --> 01:26:08,625
Hissetmiyorum.
1383
01:26:09,208 --> 01:26:10,541
Sana inanmıyorum.
1384
01:26:11,250 --> 01:26:14,125
Bir saniye sakinleş, tamam mı?
1385
01:26:15,958 --> 01:26:18,500
- Bırak açıklayayım.
- Açıklama istemiyorum.
1386
01:26:18,583 --> 01:26:21,500
Bunların hiçbiri gerçek değildi.
Aptallık ettim.
1387
01:26:21,583 --> 01:26:23,541
Aptal değilsin. Bu gerçek.
1388
01:26:26,208 --> 01:26:29,125
Miller Boys'ta çalışmak
benim için büyük fırsattı.
1389
01:26:29,916 --> 01:26:32,625
Bana hep istediğim hayatı
vereceğini düşündüm.
1390
01:26:34,166 --> 01:26:37,583
Ama öyle bir yerde çalışmanın
senin gibi birini inciteceğini
1391
01:26:38,208 --> 01:26:39,250
bilseydim eğer...
1392
01:26:42,625 --> 01:26:43,708
Benim gibi biri mi?
1393
01:26:45,333 --> 01:26:46,333
Hayır...
1394
01:26:46,875 --> 01:26:48,458
Onu kastetmedim, biliyorsun.
1395
01:26:48,541 --> 01:26:50,500
- Benim gibi biri mi?
- Yapma.
1396
01:26:50,583 --> 01:26:51,583
Tamam.
1397
01:26:52,208 --> 01:26:54,708
Anlamıyorsun, değil mi Beau?
1398
01:26:57,291 --> 01:26:59,791
Tam olarak beklediğim gibisin.
1399
01:27:03,250 --> 01:27:04,291
Tamam.
1400
01:27:05,291 --> 01:27:06,416
Bunu hak ediyorum.
1401
01:27:08,500 --> 01:27:10,250
Ama sadece öyle biri değilim.
1402
01:27:11,916 --> 01:27:13,083
Evet, hata ettim.
1403
01:27:14,208 --> 01:27:15,541
Ama aramızdaki gerçek.
1404
01:27:15,625 --> 01:27:16,625
Hayır, ben...
1405
01:27:17,875 --> 01:27:19,750
Sana bir daha nasıl güvenirim?
1406
01:27:26,541 --> 01:27:27,500
Aynen öyle.
1407
01:27:29,958 --> 01:27:30,958
Yapma.
1408
01:27:32,083 --> 01:27:33,041
Charlie.
1409
01:27:55,458 --> 01:27:59,250
BİR AY SONRA...
1410
01:28:05,291 --> 01:28:06,458
Evet, iyiyim.
1411
01:28:06,541 --> 01:28:07,833
Evet, yemin ederim.
1412
01:28:08,333 --> 01:28:10,208
Annem misin sen? İyiyim.
1413
01:28:11,083 --> 01:28:11,916
Evet.
1414
01:28:13,958 --> 01:28:16,083
Diane'i gezintiye çıkaracağım.
1415
01:28:22,291 --> 01:28:23,666
Cevap vermiyor.
1416
01:28:24,541 --> 01:28:25,750
Hiç ses yok.
1417
01:28:40,375 --> 01:28:42,083
Her gün seni görmeyi özledim.
1418
01:28:42,166 --> 01:28:44,291
Asıl ben seni görmeyi özledim.
1419
01:28:44,750 --> 01:28:48,750
Geciktiğim için kusura bakmayın.
Bu yeni iş çok yoğun.
1420
01:28:48,833 --> 01:28:51,541
- Tamam.
- Alınmayın ama yoğunum.
1421
01:28:51,625 --> 01:28:55,375
Ama orada işe başladığımdan beri
kimseye kazık atılmadı
1422
01:28:55,458 --> 01:28:57,833
ya da erkeklik taslanmadı.
1423
01:28:57,916 --> 01:28:58,791
Görev tamamlandı.
1424
01:28:58,875 --> 01:29:00,375
Görev tamamlandı.
1425
01:29:00,458 --> 01:29:03,708
Orada bir numarayım. Bana tapıyorlar.
1426
01:29:03,791 --> 01:29:04,791
Peki...
1427
01:29:07,875 --> 01:29:08,875
O...
1428
01:29:09,666 --> 01:29:11,250
O nasıl?
1429
01:29:12,041 --> 01:29:12,875
Beau.
1430
01:29:13,416 --> 01:29:14,875
Haftalar önce ayrıldı.
1431
01:29:14,958 --> 01:29:17,375
Birden kurumsalla ilgili vicdan yapmış.
1432
01:29:17,458 --> 01:29:19,541
Artık İş Bitirici olamam, demiş.
1433
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
Söylemedim mi?
1434
01:29:22,666 --> 01:29:23,916
Kusura bakma.
1435
01:29:24,000 --> 01:29:27,625
Anlaşılan değişime hazır olan
sadece sen değilmişsin.
1436
01:29:30,416 --> 01:29:31,250
Charlie?
1437
01:29:34,250 --> 01:29:35,250
Onu kaybettik.
1438
01:29:35,833 --> 01:29:36,875
Neredesin?
1439
01:29:36,958 --> 01:29:37,958
Charlie?
1440
01:29:40,458 --> 01:29:42,333
Fark etmez.
1441
01:29:42,416 --> 01:29:44,583
- Fark etmez.
- Fark etmez.
1442
01:29:44,666 --> 01:29:46,708
- Fark etmez diyor.
- Fark etmez.
1443
01:29:46,791 --> 01:29:48,125
Kütburun,
1444
01:29:48,208 --> 01:29:50,208
namıdiğer Beau
1445
01:29:50,291 --> 01:29:54,041
bir ara en yakınındı, sırdaşındı.
1446
01:29:54,916 --> 01:29:56,708
Her gün konuşurdunuz.
1447
01:29:57,208 --> 01:29:58,750
Onu özlemiyor musun?
1448
01:30:02,166 --> 01:30:03,208
Tamam ama ben...
1449
01:30:03,291 --> 01:30:05,375
Bir şey sorabilir miyim?
1450
01:30:06,916 --> 01:30:09,083
Aynı kişi olmasının nesi kötü?
1451
01:30:10,750 --> 01:30:12,416
Yaptığı şey yanlıştı.
1452
01:30:12,500 --> 01:30:13,541
- Hemfikiriz.
- Tabii.
1453
01:30:13,625 --> 01:30:15,375
- Çok garip, yanlış.
- Yalan söyledi.
1454
01:30:16,833 --> 01:30:19,500
Ama belki
seni kaybetmekten korktuğu içindi.
1455
01:30:21,500 --> 01:30:22,583
Bunu da anlıyorum.
1456
01:30:27,541 --> 01:30:28,833
Onu çok özlüyorum.
1457
01:30:29,625 --> 01:30:30,625
Öyle mi?
1458
01:30:31,875 --> 01:30:33,750
Bu konuda ne yapacaksın kızım?
1459
01:30:39,625 --> 01:30:41,791
Gitmem lazım.
1460
01:30:41,875 --> 01:30:43,333
Tamam. Evet.
1461
01:30:43,416 --> 01:30:44,791
- Erkeğine koş.
- Lütfen!
1462
01:30:44,875 --> 01:30:46,375
İşte budur.
1463
01:30:46,458 --> 01:30:49,000
N'aber? İşte bu be! Böyle yapıyoruz.
1464
01:30:54,750 --> 01:30:55,583
Ben Beau.
1465
01:30:55,666 --> 01:30:58,000
Seyahatteyim ve cep telefonum yok,
1466
01:30:58,083 --> 01:30:59,791
o yüzden mesaj bırakmayın.
1467
01:31:13,250 --> 01:31:14,250
Nihayet.
1468
01:31:15,583 --> 01:31:17,708
- Gott's Yolüstü Lokantası.
- Sağ ol.
1469
01:31:17,791 --> 01:31:19,000
Koş ona!
1470
01:31:43,541 --> 01:31:45,791
Lastik değiştirmeyi bilen var mı?
1471
01:31:45,875 --> 01:31:47,291
Arabamda sorun çıktı.
1472
01:31:56,375 --> 01:31:57,250
Sen?
1473
01:31:58,250 --> 01:31:59,083
Kim, ben mi?
1474
01:32:02,041 --> 01:32:04,833
Biri arabaya
kadın gibi davranmamı söylemişti.
1475
01:32:06,583 --> 01:32:09,208
Son zamanlarda
yeteneğime pek güvenmiyorum.
1476
01:32:12,625 --> 01:32:14,541
Bak, belki inanmazsın ama...
1477
01:32:15,750 --> 01:32:18,333
Tamirhanene yaptıklarımız için
çok üzgünüm.
1478
01:32:20,750 --> 01:32:21,958
Şirketten ayrıldım.
1479
01:32:23,125 --> 01:32:24,750
Kendi başıma takılıyorum.
1480
01:32:29,208 --> 01:32:32,583
Beau, çok düşündüm...
1481
01:32:32,666 --> 01:32:33,708
Charlie, dert değil.
1482
01:32:34,916 --> 01:32:36,500
Dürüst değildim, üzgünüm.
1483
01:32:41,666 --> 01:32:42,750
Buraya geldim...
1484
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
Geldim çünkü...
1485
01:32:45,625 --> 01:32:46,750
Bilmiyorum, ben...
1486
01:32:49,500 --> 01:32:51,291
Denemek istiyorum.
1487
01:32:51,875 --> 01:32:52,958
Bizi. Ciddi olarak.
1488
01:32:55,250 --> 01:32:57,166
Bana bir daha nasıl güvenirsin?
1489
01:33:02,791 --> 01:33:04,666
Niye yalan söylediğini anladım.
1490
01:33:06,916 --> 01:33:11,416
İnsanlara içimi açmakta çok zorlanıyordum.
1491
01:33:13,208 --> 01:33:14,458
Ama seninleyken
1492
01:33:15,208 --> 01:33:18,250
nihayet birinin beni
tamamen anladığını hissettim.
1493
01:33:30,208 --> 01:33:33,000
- Burada ne işin var ki?
- Bilmiyorum.
1494
01:33:35,583 --> 01:33:37,666
Aslında bir anlaşmayı bağlıyorum.
1495
01:33:38,250 --> 01:33:39,250
Şuna bak.
1496
01:33:42,541 --> 01:33:43,666
Olamaz!
1497
01:33:43,750 --> 01:33:46,125
68 model Dodge Charger mı? Buldun mu?
1498
01:33:46,208 --> 01:33:47,208
Evet.
1499
01:33:48,041 --> 01:33:49,125
Biraz zor oldu.
1500
01:33:50,000 --> 01:33:51,791
Epey uğraştıracak ama...
1501
01:33:53,375 --> 01:33:54,666
Bilmem ki.
1502
01:33:54,750 --> 01:33:58,291
Belki beraber elden geçiririz
diye düşündüm.
1503
01:34:02,125 --> 01:34:04,375
- Buradan gidelim mi?
- Evet.
1504
01:34:07,541 --> 01:34:08,666
Nereye böyle?
1505
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
Tanrım.
1506
01:34:33,375 --> 01:34:34,375
Hadi.
1507
01:34:36,666 --> 01:34:37,666
Yakala!
1508
01:35:01,500 --> 01:35:02,375
Hazır mısın?
1509
01:35:02,833 --> 01:35:03,791
Evet.
1510
01:35:04,208 --> 01:35:05,208
Tamam.
1511
01:35:33,916 --> 01:35:36,375
BİR YIL SONRA...
1512
01:35:41,916 --> 01:35:43,458
Keşke daha kolay olsaydı
1513
01:35:43,541 --> 01:35:45,500
ama sonuca bakınca
1514
01:35:45,583 --> 01:35:49,208
yukarılardan biri
beni kollamış gibi hissediyorum.
1515
01:35:49,291 --> 01:35:50,291
CANLANAN KLASİKLER
1516
01:35:50,375 --> 01:35:52,625
Dinliyorsan teşekkürler baba.
1517
01:35:52,708 --> 01:35:54,333
MANİKÜRÜNÜZ VAR
1518
01:35:54,416 --> 01:35:57,625
Bazen hâlâ bilinmeyenden korksam da
sonra hemen
1519
01:35:57,708 --> 01:35:59,833
gözlerimi kapatıp nefes alıyorum
1520
01:35:59,916 --> 01:36:04,291
ve bu güzel dünyanın
sihrini önüme sermesine izin veriyorum.
1521
01:36:05,541 --> 01:36:07,500
Sonuç olarak şunu diyebilirim ki
1522
01:36:07,583 --> 01:36:11,083
bu bir zafer değilse bile
en azından öyleymiş gibi geliyor.
1523
01:36:11,791 --> 01:36:14,541
Bence benimle gurur duyardın.
Ben duyuyorum.
1524
01:36:16,041 --> 01:36:18,416
Şeyi uzatır mısın...
1525
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
- Aradığın bu muydu?
- Evet.
1526
01:36:20,458 --> 01:36:22,250
Daha çok çabalaman lazım.
1527
01:40:45,500 --> 01:40:47,500
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya
1528
01:40:47,583 --> 01:40:49,583
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş