1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,833 --> 00:00:43,208 BAKIM GEREKLİ 4 00:03:02,958 --> 00:03:05,041 KÜTBURUN 5 00:03:05,791 --> 00:03:09,541 Mesajını aldım ve evet, haklıydın. 6 00:03:09,625 --> 00:03:12,791 Bütün gece kontrolör alan ağını tamir etmeye çalıştım. 7 00:03:12,875 --> 00:03:16,083 Kablolar sağlam ama hâlâ çalışmayan bir şeyler var. 8 00:03:16,166 --> 00:03:18,208 Tamir edilmek istemiyor gibi. 9 00:03:18,291 --> 00:03:21,666 Bizim aksimize bu arabanın iletişim sorunları var. 10 00:03:21,750 --> 00:03:24,166 Ama bunca aydan sonra anlamışsındır ki 11 00:03:24,250 --> 00:03:26,375 ölürüm de ondan vazgeçmem. 12 00:03:26,458 --> 00:03:28,250 Köprünün karşısındaki arkadaşın. 13 00:03:34,791 --> 00:03:36,541 Ya da belki... 14 00:03:41,708 --> 00:03:43,125 Sorun tahrik miliniz. 15 00:03:43,708 --> 00:03:45,791 Emin misin? Belki daha çok... 16 00:03:45,875 --> 00:03:48,666 Hayır, kesinlikle eminim. Demin altındaydım. 17 00:03:48,750 --> 00:03:51,250 Çabucak CV mafsalı değişecek. Çok basit. 18 00:03:51,333 --> 00:03:54,291 Diğerleri gibi anlamadığım bir dilde konuşuyorsun. 19 00:03:54,375 --> 00:03:55,875 Anahtarları vereyim. 20 00:03:56,625 --> 00:03:59,958 Sabit hız mafsalı. Aşırı kullanımdan zamanla kurur. 21 00:04:01,125 --> 00:04:02,166 O hissi bilirim. 22 00:04:03,666 --> 00:04:04,666 Bugün ne yapıyoruz? 23 00:04:04,750 --> 00:04:07,625 Tahrik mili, sonra da yağ değişimi, bizden. 24 00:04:07,708 --> 00:04:09,333 İnanmıyorum. Sağ ol. 25 00:04:09,416 --> 00:04:12,750 Bayan Novak, bana desibeli bölmeyi öğrettiniz. 26 00:04:12,833 --> 00:04:15,666 - Hakkınızı nasıl öderim? - Öyle bir şey yok ki. 27 00:04:15,750 --> 00:04:19,333 Anahtarları alıp sizi Izzy'nin hünerli ellerine bırakayım. 28 00:04:20,208 --> 00:04:22,791 Vay be, cidden hünerlisin. Tırnaklara bak. 29 00:04:22,875 --> 00:04:24,500 Kendim yaptım kızım. 30 00:04:24,583 --> 00:04:26,958 Keşke manikür yaptıracak vaktim olsaydı. 31 00:04:27,041 --> 00:04:30,333 - Bakma, tam bir felaket. - Şu an vaktin var. 32 00:04:36,833 --> 00:04:38,250 Tampon montajımız var. 33 00:04:38,333 --> 00:04:41,958 Tamam. Kâküllü kadın lastik rotasyonu için arabasını bıraktı. 34 00:04:42,041 --> 00:04:43,791 Tamam. Evet. 35 00:04:46,500 --> 00:04:50,166 Yeni sabit hız mafsalları iki saate halloldu. 36 00:04:50,958 --> 00:04:53,291 Zamanlaman mükemmel. Bitiriyorduk. 37 00:04:53,375 --> 00:04:55,291 Siz dâhisiniz hanımlar. 38 00:04:55,375 --> 00:04:59,833 Bu sırada kendimi şımarttım. Başka türlü vakit bulamazdım. 39 00:04:59,916 --> 00:05:03,000 Bunca yıl buradan böyle ayrılabilirmişim, inanılmaz. 40 00:05:03,083 --> 00:05:05,666 - Şimdiden randevu alsam? - Tırnak için mi? 41 00:05:06,291 --> 00:05:07,750 Burada o işi yapmıyoruz. 42 00:05:07,833 --> 00:05:10,125 Fikir değiştirirseniz haber verin, gelirim. 43 00:05:10,208 --> 00:05:12,666 Hatta arabayı gerektiği sıklıkta getiririm. 44 00:05:12,750 --> 00:05:14,208 Altı ayda bir yağ değişimi. 45 00:05:14,291 --> 00:05:16,791 Üç güne tırnak etine zeytinyağını unutma. 46 00:05:16,875 --> 00:05:17,750 Tamam. 47 00:05:18,166 --> 00:05:21,000 Ne? İstersen seni de araya sıkıştırırım. 48 00:05:25,166 --> 00:05:26,500 Mutlu bir müşteri daha. 49 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Kam, ziyaretçin var. 50 00:05:35,000 --> 00:05:36,125 İki dakika. 51 00:05:36,208 --> 00:05:38,625 Tanrım, bu adamları nereden buluyorsun? 52 00:05:39,416 --> 00:05:41,416 Bardan. Hani insanlar gider ya? 53 00:05:41,500 --> 00:05:43,625 Seni çıkarayım, erkek kardeşi olabilir. 54 00:05:43,708 --> 00:05:45,333 - Izzy, imdat. - Ya da kız. 55 00:05:45,416 --> 00:05:49,291 Charlie'nin söylemeye çalıştığı şu, ona gerçeği söylemeyi bırak. 56 00:05:51,333 --> 00:05:52,833 İşim bitmiştir. Adiós. 57 00:05:53,916 --> 00:05:55,875 Anlaşılan tek dostum Marge. 58 00:05:55,958 --> 00:05:58,583 Marge ateşini söndüremez ama. 59 00:05:59,500 --> 00:06:01,250 - Kovuldun. - Kovuldum mu? 60 00:06:01,333 --> 00:06:03,375 Geç kalkabilir miyiz yani? 61 00:06:04,750 --> 00:06:05,916 - Öyle yapayım. - Hayır. 62 00:06:06,000 --> 00:06:08,583 Uyuyayım. Seni seviyorum. Hoşça kal patron. 63 00:06:14,541 --> 00:06:15,541 Tanrım. 64 00:06:30,666 --> 00:06:31,541 Marge. 65 00:06:31,958 --> 00:06:34,541 Eski bir Hells Angels üyesine aitti. 66 00:06:34,625 --> 00:06:38,333 Oakland'ın en belalı adamlarından birine. Babama. 67 00:06:38,958 --> 00:06:42,291 Marge, yola çıkmaya çok yaklaştın. 68 00:06:42,916 --> 00:06:46,083 Açıkçası genç kızı her gün başının etini yemeseydi 69 00:06:46,166 --> 00:06:47,833 yıllarca para biriktirip 70 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 eski komşumuzdan bunu satın almazdı. 71 00:06:53,791 --> 00:06:55,708 Marge bizim projemiz olacaktı. 72 00:06:57,208 --> 00:06:59,833 Beraber öğrendiklerimizi son kez test edecektik. 73 00:07:00,375 --> 00:07:02,541 Onu onarırken babama yakın hissediyorum. 74 00:07:04,458 --> 00:07:05,958 Hâlâ buradaymış gibi. 75 00:07:07,291 --> 00:07:08,750 Her şeyi onarabiliyordu. 76 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 Şimdi başladığımız işi bitirmeye, onu tekrar ait olduğu yere, 77 00:07:14,583 --> 00:07:16,000 yola çıkarmaya çalışıyorum. 78 00:07:19,083 --> 00:07:21,375 Baban inanılmaz bir adammış. 79 00:07:21,833 --> 00:07:23,708 Tamirattan bunaldığında 80 00:07:23,791 --> 00:07:26,208 yolculuğumuzu hayal ederek dayanıyorsundur. 81 00:07:27,416 --> 00:07:29,541 Onu Big Sur'de sürme hayali olmasa 82 00:07:29,625 --> 00:07:32,875 şu damlalıklarla uğraşmak çekilmezdi. 83 00:07:32,958 --> 00:07:36,708 Marge hakkında çok şey duydum ama onu hâlâ göremedim. 84 00:07:36,791 --> 00:07:38,375 Göremediğim biri daha var. 85 00:07:38,833 --> 00:07:43,541 Kurallarımızı biliyorsun. İsim, fotoğraf yok. Sadece arabalar var. 86 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 Tamam, peki... 87 00:07:45,875 --> 00:07:48,333 Sadece arabalarımızın isim ve fotoğrafları olsa? 88 00:08:00,625 --> 00:08:01,791 Karşında Diane. 89 00:08:02,541 --> 00:08:03,541 Yarışalım mı? 90 00:08:04,500 --> 00:08:05,708 Çok güzelmiş. 91 00:08:06,250 --> 00:08:08,291 İlk defa internetteki bir erkek 92 00:08:08,375 --> 00:08:11,375 görmek istediğim bir fotoğraf yollamış olabilir. 93 00:08:13,958 --> 00:08:14,958 Charlie. 94 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 Asosyallerle dolu bir araba forumunda birine âşık olmak 95 00:08:19,916 --> 00:08:23,458 hepsinde olmasa da bazı çevrelerde yardım çığlığı olarak 96 00:08:23,541 --> 00:08:24,500 kabul edilir. 97 00:08:24,583 --> 00:08:27,416 Kam, beni kaç yıldır tanıyorsun? Hiç âşık oldum mu? 98 00:08:27,500 --> 00:08:30,583 Hayatımın en güzel dokuz yılı. 99 00:08:31,750 --> 00:08:32,708 Ve hayır. 100 00:08:32,791 --> 00:08:35,083 Şu 1966 Mustang'i saymazsak tabii. 101 00:08:36,583 --> 00:08:39,208 İnsanlar güvenilmez, arabalar öyle değil. 102 00:08:40,000 --> 00:08:44,416 Hep son bıraktığın yerde olurlar. 103 00:08:44,500 --> 00:08:47,791 Bir sorun çıkarsa düzeltirsin. 104 00:08:47,875 --> 00:08:50,375 O'Malley, bu çok acı. 105 00:08:50,916 --> 00:08:52,583 Adını bile bilmiyorum. 106 00:08:52,666 --> 00:08:54,000 Adını bilmiyor musun? 107 00:08:54,083 --> 00:08:55,416 Herhangi biri olabilir mi? 108 00:08:55,500 --> 00:08:56,541 Mesela... 109 00:08:57,250 --> 00:08:58,958 - Hey, Sammy! - Kam! 110 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 Reddit'te misin? 111 00:09:00,125 --> 00:09:01,208 O ne, biliyor musun? 112 00:09:01,958 --> 00:09:03,250 Bir şeyler biliyorum. 113 00:09:04,083 --> 00:09:05,083 Şaka yaptım. 114 00:09:06,625 --> 00:09:07,708 Mesela... 115 00:09:08,708 --> 00:09:11,500 Nob Hill'de yaşıyor, klasik arabaları seviyor, 116 00:09:11,583 --> 00:09:13,375 kurumsal işinden nefret ediyor 117 00:09:13,458 --> 00:09:15,708 ve araba tadilatında devrim yaratmak istiyor. 118 00:09:15,791 --> 00:09:16,958 Neden gülüyorsun? 119 00:09:17,041 --> 00:09:21,416 Çünkü Popular Mechanics'e abone olan 80 yaşında birine benziyor. 120 00:09:22,500 --> 00:09:25,125 Bakacak mısın? Fazla ömrü kalmamış olabilir. 121 00:09:25,916 --> 00:09:27,666 Bu riski göze alıyorum. 122 00:09:29,833 --> 00:09:31,833 Sadece dikkatli olmanı söylüyorum. 123 00:09:31,916 --> 00:09:34,291 Bu adamın kim olduğunu bilmiyorsun. 124 00:09:34,375 --> 00:09:36,875 Herhangi biri olabilir. Belki kafa buluyor. 125 00:09:36,958 --> 00:09:38,833 Dikkatli olacağım, söz. 126 00:09:39,916 --> 00:09:41,916 Şimdi lütfen susar mısın? 127 00:09:43,333 --> 00:09:46,000 Ayrıca buluşmaya hazır olmadığımı söyledim. 128 00:09:46,083 --> 00:09:47,541 Öyle olsun. 129 00:09:49,166 --> 00:09:50,291 YağlıMymn. 130 00:09:57,875 --> 00:09:58,875 Ciddi misin? 131 00:09:59,833 --> 00:10:03,000 Tüm vücudunla kapatıyorsun. Görmez miyim sandın? 132 00:10:03,833 --> 00:10:05,000 Seni görebiliyorum. 133 00:10:05,958 --> 00:10:08,291 Şununla uğraşırken bir huzur ver. 134 00:10:08,375 --> 00:10:09,333 Çok saçma. 135 00:10:09,416 --> 00:10:10,291 İşinin başına. 136 00:10:10,375 --> 00:10:12,541 Ne... Hey! Burası bir müessese. 137 00:10:22,833 --> 00:10:24,291 Hadi. 138 00:10:36,541 --> 00:10:39,083 Gece birden yazışmayı kestim, kusura bakma. 139 00:10:39,583 --> 00:10:43,208 Uyuyakalmışım ama nihayet çalıştırdın mı diye meraktan öldüm. 140 00:10:44,083 --> 00:10:48,625 Bronco'ya elektrik motoru takmaya çalıştığına hâlâ inanamıyorum. 141 00:10:48,708 --> 00:10:51,000 Tımarhaneye kapatılmayı hak ediyorsun. 142 00:10:52,708 --> 00:10:56,250 Bir gün klasik araba restorasyon atölyesi açmayı hayal ediyorum. 143 00:10:56,333 --> 00:10:57,458 Canlanan Klasikler. 144 00:10:57,541 --> 00:11:00,000 Her tür eksantrik müşteriyle çalışacağım, 145 00:11:00,083 --> 00:11:01,875 senin gibi delilerle bile. 146 00:11:03,083 --> 00:11:04,291 Yeni bir haber yok, 147 00:11:04,375 --> 00:11:07,291 sadece sıcaklık sensörleri yine arıza çıkarıyor. 148 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 Düzgün çalışmadıklarında 149 00:11:08,791 --> 00:11:11,541 araba kendini çok sıcak ya da soğuk sanıyor. 150 00:11:12,125 --> 00:11:14,541 Her şeyi son kez yeniden ayarladım. 151 00:11:14,625 --> 00:11:17,416 Ama bu da işe yaramazsa başa döneceğim. 152 00:11:18,458 --> 00:11:21,416 Babam şöyle derdi, kadınlardan çok iyi tamirci olur 153 00:11:21,500 --> 00:11:23,041 çünkü bu canavarlara 154 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 prenses gibi davranacak kadar hassastırlar. 155 00:11:26,333 --> 00:11:29,583 Ona bir hanımefendi gibi davranmayı deneyebilirsin. 156 00:11:29,666 --> 00:11:31,541 Onunla sohbet et. 157 00:11:31,625 --> 00:11:33,333 Ne hissettiğini söyle. 158 00:11:33,416 --> 00:11:36,333 Becerebiliyorsan tabii. 159 00:11:38,833 --> 00:11:41,583 Bak, zor zamanlarımız oldu, biliyorum ama... 160 00:11:42,625 --> 00:11:44,500 Seni kırdıysam özür dilerim. 161 00:11:47,333 --> 00:11:50,041 Ben arabasında oturmuş, ondan sevgi isteyen 162 00:11:52,083 --> 00:11:53,375 bir adamım sadece. 163 00:12:03,000 --> 00:12:04,208 Hadi kızım. 164 00:12:08,541 --> 00:12:09,541 İşte oldu. 165 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 Tamam. 166 00:12:21,166 --> 00:12:24,500 Birbirimize yabancı kalmamızı gerektirse de 167 00:12:25,208 --> 00:12:27,833 tamamen dürüst olabildiğim biri olması güzel. 168 00:12:28,583 --> 00:12:30,708 Köprünün karşısında günün güzel geçsin. 169 00:12:31,458 --> 00:12:33,625 Göreceğiniz üzere 170 00:12:33,708 --> 00:12:38,625 son beş çeyrekte kazancımız yüzde on arttı. 171 00:12:43,458 --> 00:12:44,416 Nigella. 172 00:12:44,916 --> 00:12:48,125 Hemen açılacak üç yeni şubemiz var. 173 00:12:48,708 --> 00:12:50,625 Sam, Orlando'ya gidiyorsun. 174 00:12:51,833 --> 00:12:52,750 Tamam. 175 00:12:52,833 --> 00:12:54,916 Trev, Denver'ın idaresi sende. 176 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Denver mı? 177 00:12:56,541 --> 00:12:59,333 Üzgünüm. Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 178 00:12:59,958 --> 00:13:02,291 Eşim daha yeni bir kafe açtı. 179 00:13:02,375 --> 00:13:04,958 Hayır, ben... Lütfen... Biz belki... 180 00:13:05,041 --> 00:13:09,458 Nigella, on dakikaya pilatesim var. Acele edelim. 181 00:13:09,875 --> 00:13:12,291 Paul! Denver'ın idaresi Paul'da. 182 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Tamam. 183 00:13:15,375 --> 00:13:17,375 Sadakatine minnettarım Patrick. 184 00:13:18,166 --> 00:13:20,750 Açıkçası benim için bir onur efendim. 185 00:13:20,833 --> 00:13:22,583 Son olarak göndereceğimiz... 186 00:13:23,166 --> 00:13:24,250 Bunu bana bırak. 187 00:13:26,166 --> 00:13:27,041 İş Bitirici. 188 00:13:28,250 --> 00:13:30,083 Köprünün karşısına geçiyorsun. 189 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 Oakland'a mı? 190 00:13:31,875 --> 00:13:32,958 Tamamdır. 191 00:13:33,041 --> 00:13:37,541 Yeni şube aç, geliştir, yerel bir yöneticiye devret. 192 00:13:37,625 --> 00:13:38,666 Tak tak tak. 193 00:13:38,750 --> 00:13:41,791 Efendim, bir not geldi. Konum birimimiz hata yapmış. 194 00:13:41,875 --> 00:13:45,708 Oakland şubemiz O'Malley'nin tam karşısındaymış. 195 00:13:48,666 --> 00:13:50,708 Göğüs göğüse mücadele. 196 00:13:50,791 --> 00:13:52,666 Başa çıkamayacağın şey değil. 197 00:13:52,750 --> 00:13:55,625 Eski bir aile işletmesi, değil mi? 198 00:13:55,708 --> 00:13:57,625 O'Malley'nin yerel bağı güçlü. 199 00:13:57,708 --> 00:14:00,291 Eminim fiyatları rekabetçi değildir. 200 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 İmaj açısından sorun olabilir. 201 00:14:02,208 --> 00:14:04,375 İmaj. Tabii. 202 00:14:05,166 --> 00:14:08,958 İlk McDonald's'ın karşısındaki hamburgerciyi duydun mu hiç? 203 00:14:10,791 --> 00:14:11,625 Ben de duymadım. 204 00:14:11,708 --> 00:14:13,583 Bu yüzden lakabı İş Bitirici. 205 00:14:15,500 --> 00:14:19,125 Bakın, Beau'yu ilk keşfettiğimde 206 00:14:20,750 --> 00:14:24,708 Fresno'da arabaların altında çalışıyordu. 207 00:14:25,625 --> 00:14:27,625 Ama onun pazarlama fikirleri sayesinde 208 00:14:28,666 --> 00:14:31,791 beş kilometre civardaki tüm dükkânlar kapandı. 209 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 Çok güzeldi. 210 00:14:36,333 --> 00:14:38,250 İşsizliğe neden olmuş olabilir 211 00:14:38,333 --> 00:14:40,416 ama Fresno gibi bir yerde fark edilmedi. 212 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 Bu şirketi neden mi seviyorum? 213 00:14:43,791 --> 00:14:45,041 Çünkü bir aileyiz. 214 00:14:45,708 --> 00:14:47,041 Her biriniz. 215 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Kovduğumuz adam hariç. Onu sevmezdim. 216 00:14:50,083 --> 00:14:51,083 Biz bir aileyiz. 217 00:14:51,625 --> 00:14:54,250 Şimdi başımızı eğip dua edelim. 218 00:14:56,750 --> 00:14:59,625 Lütfen bu aileye 219 00:14:59,708 --> 00:15:03,541 rakiplerimizi baltalayıp yok edebilecek bilgeliği bahşet. 220 00:15:04,250 --> 00:15:05,625 - Âmin. - Âmin. 221 00:15:10,458 --> 00:15:11,833 İncecik görünüyordunuz. 222 00:15:11,916 --> 00:15:13,125 İncecik. 223 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 İncecik hissettim. 224 00:16:00,208 --> 00:16:01,083 Selam. 225 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Peki. 226 00:16:03,291 --> 00:16:04,666 Birinin keyfi yerinde. 227 00:16:05,666 --> 00:16:07,750 Gece Marge'da ilerleme kaydettim. 228 00:16:07,833 --> 00:16:09,291 Marge. Evet, sıkıcı. 229 00:16:10,125 --> 00:16:12,041 Benim için özel, biliyorsun. 230 00:16:12,125 --> 00:16:14,416 Özel, değil mi? Evet, biliyorum. 231 00:16:15,333 --> 00:16:17,541 Geri görüş kamerası varsa sıkılıyorsun. Hadi. 232 00:16:17,625 --> 00:16:20,708 Kam, bazı insanlar zorlukları tercih eder. 233 00:16:20,791 --> 00:16:21,791 Kabasın. 234 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Selam. 235 00:16:29,666 --> 00:16:32,208 Dışarı gelip şuna bir baksanız iyi olur. 236 00:16:32,625 --> 00:16:33,750 Bir saniye Iz. 237 00:16:35,000 --> 00:16:36,250 Hayır, bekleyemez. 238 00:16:37,458 --> 00:16:39,083 Sokağın karşısındaki arsa. 239 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 - Bob'ın Oyuncak Sarayı mı? - Bob'ı hapisten çıkarmamışlardır. 240 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 Daha kötüsü. 241 00:16:49,083 --> 00:16:51,041 Bob çok kızacak. 242 00:16:51,500 --> 00:16:53,958 - Miller Boys mu bu? - Evet. 243 00:16:55,666 --> 00:16:56,916 Olamaz. 244 00:17:00,041 --> 00:17:03,125 Babam bu tamirhaneyi 1988'de kurdu. 245 00:17:03,208 --> 00:17:05,125 Charlie Sr. bu tamirhaneyi 246 00:17:05,208 --> 00:17:10,083 sadakat, dayanışma ve sıkı çalışma prensipleri üzerine kurdu. 247 00:17:10,166 --> 00:17:13,583 O küçük pislikler kurumsal hırsla iş yapıyor. 248 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 Miller Boys'ta asla bir Miller göremezsiniz. 249 00:17:19,416 --> 00:17:21,000 Biz O'Malley'leriz. 250 00:17:21,625 --> 00:17:23,416 Ben Charlie O'Malley'im. 251 00:17:23,916 --> 00:17:24,750 Nokta. 252 00:17:24,833 --> 00:17:27,125 Ben bu tamirhanede büyüdüm. 253 00:17:27,208 --> 00:17:30,333 Barbie bebek yerine İngiliz anahtarıyla oynadım. 254 00:17:30,416 --> 00:17:34,750 Buraya gelip kendi mahallemizde bizden iş çalmaya mı çalışıyorlar? 255 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 Bol şans. 256 00:17:35,916 --> 00:17:37,250 Arkamızda onlar var. 257 00:17:39,083 --> 00:17:40,958 - Kim? - Müşterilerimiz. 258 00:17:41,041 --> 00:17:42,333 Doğru. 259 00:17:42,416 --> 00:17:45,208 - Miller Boys'tan ne eksiğimiz var? - Hiç. 260 00:17:45,916 --> 00:17:46,833 Sağ ol. 261 00:17:46,916 --> 00:17:49,541 Ülke çapında meşhur bir marka olması dışında. 262 00:17:49,625 --> 00:17:51,666 Parçaları daha ucuza alıyorlar. 263 00:17:51,750 --> 00:17:54,916 Toptan stokları ve satıcılarla ilişkileri var, 264 00:17:55,000 --> 00:17:57,250 piyasayı kontrol ediyorlar denebilir. 265 00:17:58,541 --> 00:17:59,833 Yuh be Wikipedia. 266 00:18:02,833 --> 00:18:03,958 Bir fikrim var. 267 00:18:05,166 --> 00:18:06,750 Öneri alıyorsak tabii. 268 00:18:07,541 --> 00:18:10,875 Duadan daha iyi bir şeyse varım çünkü... 269 00:18:10,958 --> 00:18:12,041 Duadan daha iyi. 270 00:18:15,583 --> 00:18:16,708 Oha be Izzy. 271 00:18:17,750 --> 00:18:20,500 - 200.000 takipçi mi? - O kadar büyütme. 272 00:18:20,583 --> 00:18:22,000 Kendimi nasıl ekliyorum? 273 00:18:22,875 --> 00:18:25,083 Bilmiyorum. Ama çok seviliyor. 274 00:18:25,166 --> 00:18:28,125 İnsanlar çok beğeniyor, tamam mı? 275 00:18:28,208 --> 00:18:30,458 Ne zamandır seninle konuşacaktım. 276 00:18:30,541 --> 00:18:35,000 Ön lobiye birkaç manikür koltuğu koysak mesela. 277 00:18:35,875 --> 00:18:40,375 Burası tam anlamıyla bir araba spa merkezi. 278 00:18:40,458 --> 00:18:41,458 Mantıklı yani. 279 00:18:41,541 --> 00:18:44,375 Siz arabaları şımartın, ben de müşterileri. 280 00:18:44,458 --> 00:18:48,500 Başka türlü vakit bulamayacak Bayan Novak gibileri. 281 00:18:49,625 --> 00:18:51,291 Çok heyecanlıydı. 282 00:18:51,375 --> 00:18:53,333 - "Bunu yapamazdım Izzy." - Aynen. 283 00:18:53,958 --> 00:18:55,125 Çok memnun kaldı. 284 00:18:55,208 --> 00:18:57,375 Iz, endişeli değilim. 285 00:18:58,125 --> 00:18:59,416 - Tamam. - Öyle gibi miyim? 286 00:18:59,500 --> 00:19:03,541 Çünkü değilim. Hiç endişelenmiyorum. 287 00:19:05,666 --> 00:19:06,833 Kesinlikle endişeli. 288 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 Buna ihtiyacım vardı. 289 00:19:18,125 --> 00:19:20,875 Oakland'daki yeni şubeye bakmaya gideceğim. 290 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 Jordan'a uğrayacağım, belki bir şeyler içeriz. 291 00:19:26,000 --> 00:19:27,041 İstersen tanış. 292 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Orada mısın? 293 00:19:36,791 --> 00:19:38,416 Oakland'a ne diyorsun? 294 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Of, buna bakmam lazım. 295 00:19:43,208 --> 00:19:47,625 Açıkçası Oakland pek bana göre değil. 296 00:19:48,125 --> 00:19:48,958 Şey... 297 00:19:49,458 --> 00:19:51,833 Ama sen çok eğlen. 298 00:19:52,541 --> 00:19:54,416 Tamam, görüşürüz. 299 00:19:56,333 --> 00:19:57,333 Güle güle. 300 00:20:28,208 --> 00:20:29,875 Geliyorum. Bir saniye. 301 00:20:29,958 --> 00:20:31,833 Randevum hâlâ 15.30'da, değil mi? 302 00:20:31,916 --> 00:20:33,833 Randevunuz varsa merak etmeyin. 303 00:20:33,916 --> 00:20:36,541 Yoksa bekleme listesi var. En kısa sürede... 304 00:20:37,916 --> 00:20:40,041 Sorun değil, önce o girebilir. 305 00:20:42,375 --> 00:20:43,958 Neden öyle dedi, bilmem. 306 00:20:44,041 --> 00:20:46,625 - Biraz hava alacağım. - Tamam. 307 00:20:53,916 --> 00:20:55,416 Of, pardon. 308 00:21:00,833 --> 00:21:01,750 Yok, sağ ol. 309 00:21:07,416 --> 00:21:09,833 - Çok daha iyi. Gel. Selam. - Selam. 310 00:21:11,708 --> 00:21:13,458 - Nasılsın? - Niye yalnızsın? 311 00:21:13,541 --> 00:21:14,958 Limona ne oldu? 312 00:21:15,041 --> 00:21:17,375 Lola. Bilmiyorum. 313 00:21:18,208 --> 00:21:20,958 Bir yerlerde ülkeyi otomatikleştiriyor. 314 00:21:21,041 --> 00:21:24,375 "Ülkeyi otomatikleştiriyor." Bu ne demek, bilmiyorum. 315 00:21:24,458 --> 00:21:26,375 Ayrıca dürüst olabilir miyim? 316 00:21:26,458 --> 00:21:30,000 Bu ilişki olmayan ilişki durumunun olayı nedir? 317 00:21:30,083 --> 00:21:32,458 Şu an çok meşgulüm zaten. 318 00:21:32,541 --> 00:21:35,000 Eğleniyoruz işte. Sen git, bitkilerini sula. 319 00:21:35,083 --> 00:21:36,583 - Tamam. - İşime karışma. 320 00:21:37,250 --> 00:21:38,250 Bitkilerim! 321 00:21:38,333 --> 00:21:39,375 Her neyse... 322 00:21:40,333 --> 00:21:43,458 Bronco forumunda konuştuğum kızdan bahsetmem lazım. 323 00:21:43,541 --> 00:21:44,916 Vay be. 324 00:21:45,000 --> 00:21:47,666 Bak, yargılamaya hakkım yok. 325 00:21:47,750 --> 00:21:51,000 Yüzünü, ismini bilmeden tanıştığım erkeklerin sayısı... 326 00:21:51,083 --> 00:21:54,125 Tanık Koruma Programı'nda bile olabilirlerdi. 327 00:21:54,208 --> 00:21:55,833 Peki ama ne yapacağım? 328 00:21:56,875 --> 00:21:59,250 Numarasını mı sorayım? Mesaj mı atayım? 329 00:21:59,333 --> 00:22:01,041 Yok, dumanla işaret gönder. 330 00:22:01,125 --> 00:22:02,875 Evet, çıkma teklif et tabii! 331 00:22:06,625 --> 00:22:07,833 Bunu yapmayacağım. 332 00:22:08,833 --> 00:22:11,083 Yeni şubeye bakacağım. Gelir misin? 333 00:22:11,166 --> 00:22:13,000 Manikür randevum var aslında. 334 00:22:13,083 --> 00:22:15,083 Şu ellere bak! 335 00:22:15,166 --> 00:22:16,333 15.30'da gidiyorum, 336 00:22:16,416 --> 00:22:18,583 gelmek istersen sonra yemek yeriz. 337 00:22:19,083 --> 00:22:20,083 Öyle olsun. 338 00:22:21,333 --> 00:22:23,750 - Sonra görüşürüz. - Görüşürüz. Ciao, ciao. 339 00:22:28,125 --> 00:22:29,541 Geçen geceki adam mı? 340 00:22:29,625 --> 00:22:31,375 Yok, arada görüştüğüm biri. 341 00:22:31,916 --> 00:22:33,000 O da seksi. 342 00:22:34,041 --> 00:22:37,416 En son ne zaman biriyle çıktın Char? Gerçek bir randevuya? 343 00:22:37,500 --> 00:22:40,250 Çünkü o zamandan beri çok şey değişti bence. 344 00:22:40,333 --> 00:22:42,291 Ateşli itfaiyeciyi bilmiyorsundur. 345 00:22:42,375 --> 00:22:43,833 Kesin bilmiyordur. 346 00:22:43,916 --> 00:22:45,000 Bilmez. 347 00:22:45,083 --> 00:22:48,916 Charlie, adam seni alıp omzuna atıyor. 348 00:22:49,000 --> 00:22:50,250 Bu kadarı zaten seksi. 349 00:22:50,333 --> 00:22:52,125 Sonra herhangi bir hortum alıyor. 350 00:22:52,208 --> 00:22:53,875 Mesela... Hortum var mı? 351 00:22:53,958 --> 00:22:55,875 - Tanrım, kes. - Göstermek için. 352 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 - Tamam, kes. - Öğrenmek istemiyor musun? 353 00:23:00,125 --> 00:23:02,375 - Buldun mu? - Yok, Wi-Fi berbat. 354 00:23:02,458 --> 00:23:03,708 - Benim telefon mu? - Evet. 355 00:23:03,791 --> 00:23:05,541 Sana Tinder profili açıyorum. 356 00:23:05,625 --> 00:23:08,291 - Tanrım. - En sevdiğin renk lazım. 357 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 - İstersen kullanma. - Flört işini ne zaman dert ettim? 358 00:23:11,875 --> 00:23:14,333 Hiçbir zaman. Sorun da bu. 359 00:23:15,500 --> 00:23:18,916 Zaten internette birine âşık oldun sayılır. 360 00:23:19,000 --> 00:23:21,333 Tıpkı onun gibi. Biraz farklı... 361 00:23:21,625 --> 00:23:25,125 - Dizginleri tekrar ele almak için iyi. - Evet, aynen öyle. 362 00:23:26,500 --> 00:23:27,625 Çok fenasın. 363 00:23:29,125 --> 00:23:30,583 Sanal sevgilin mi o? 364 00:23:31,750 --> 00:23:34,583 Onu görebildiğini hayal et. 365 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Gözlerinle. 366 00:23:37,500 --> 00:23:38,375 İnanılmaz. 367 00:23:38,458 --> 00:23:40,583 Uzanıp ona dokunabildiğini. 368 00:23:41,125 --> 00:23:43,166 Kes şunu. Bir daha yap. 369 00:23:44,166 --> 00:23:46,416 - Sevdin mi? - Evet, sevdim. 370 00:23:46,500 --> 00:23:47,791 Neler oluyor? 371 00:23:47,875 --> 00:23:50,500 Charlie, ömür boyu babanın tamirhanesinde saklanırsan 372 00:23:50,583 --> 00:23:52,875 heyecan verici bir şey yaşayamazsın. 373 00:23:53,791 --> 00:23:56,208 - Şaka yapıyorsunuz, değil mi? - Hayır. 374 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 Arkadaşlar. 375 00:23:58,333 --> 00:23:59,625 Ben iyiyim. 376 00:23:59,708 --> 00:24:01,708 Hatta mutluyum bile. 377 00:24:02,958 --> 00:24:05,333 - Marge gayet iyi bir flört. - Hayır... 378 00:24:05,416 --> 00:24:08,541 - Hayır. Marge gayet iyi bir flörtmüş! - Yeter, yine Marge! 379 00:24:08,625 --> 00:24:10,875 - Öyle. Benim için rüya gibi. - Bak. 380 00:24:10,958 --> 00:24:12,916 Bunu söylerken elini tutacağım. 381 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Marge sayılmaz. 382 00:24:14,083 --> 00:24:15,708 O sayılmaz. Kim sayılır? 383 00:24:15,791 --> 00:24:20,791 Elle tutulur bir insan olan, bazen gerçekten sevgili olduğum bu tip. 384 00:24:21,416 --> 00:24:24,125 Bir lüks araç etkinliğiyle bağlantısı var 385 00:24:24,208 --> 00:24:26,916 ve bize bir stant ayarlayabilirmiş. 386 00:24:27,000 --> 00:24:29,041 Tanrım! Arabası olan insanlar. 387 00:24:29,875 --> 00:24:31,708 Arabalı ve paralı insanlar. 388 00:24:31,791 --> 00:24:33,375 Tanrım. 389 00:24:33,458 --> 00:24:35,875 Paralarını bize vermeye ikna edebiliriz. 390 00:24:36,791 --> 00:24:38,666 Belki bekâr biri de vardır. 391 00:24:39,208 --> 00:24:40,375 Bence harika olur. 392 00:24:40,958 --> 00:24:42,333 - Ciddi misin? - Evet. 393 00:24:42,416 --> 00:24:44,375 - Gerçekten mi? - Neden olmayayım? 394 00:24:44,458 --> 00:24:46,583 Evet demezsin diye hazırlık yaptık. 395 00:24:46,666 --> 00:24:49,625 O konuşmayı boş ver. Gidip göstersek yeter... 396 00:24:50,666 --> 00:24:51,666 Numaralarımızı. 397 00:24:53,708 --> 00:24:54,666 Mesela... 398 00:24:55,000 --> 00:24:56,541 Rot balans yeteneklerini. 399 00:24:57,708 --> 00:24:59,958 Randevu saatim geldi. Gitmem lazım. 400 00:25:01,958 --> 00:25:04,958 - Harika olacak. Harika bir fırsat. - Çok eğlenceli. 401 00:25:05,791 --> 00:25:07,875 - Rengi görüyor musun? - Şuradaki mi? 402 00:25:07,958 --> 00:25:12,416 Evet, aynen öyle. Bu yağı değiştirince direkt sokuyorsun. 403 00:25:12,500 --> 00:25:15,125 Tamam. Her şeyi gösterdiğin için çok sağ ol. 404 00:25:15,208 --> 00:25:19,208 Babam her şeyi kendim yapabilene kadar arabayı ödünç vermiyordu. 405 00:25:19,291 --> 00:25:22,875 Her zaman. Bunları baban için yaptığımı biliyorsun, değil mi? 406 00:25:22,958 --> 00:25:24,041 Ne? 407 00:25:24,125 --> 00:25:25,708 Sana söylediğimi söyleme. 408 00:25:25,791 --> 00:25:28,000 - Sağ ol Charlie. - Bir şey değil Lucy. 409 00:25:31,375 --> 00:25:32,833 Mekânınız çok güzelmiş. 410 00:25:36,000 --> 00:25:40,958 Yarı manikürcü, yarı tamirhane, yarı okul gibi mi? 411 00:25:41,375 --> 00:25:44,041 Evet, öyle denebilir. 412 00:25:46,750 --> 00:25:48,000 Buyurun? 413 00:25:48,666 --> 00:25:50,666 El sıkışırdım ama... 414 00:25:51,000 --> 00:25:52,208 Sorun değil. 415 00:25:53,291 --> 00:25:54,333 Ben Beau. 416 00:25:54,416 --> 00:25:57,666 Demek burası size ait. 417 00:25:58,666 --> 00:26:02,708 Evet, öyle. En azından hayali yaşatıyorum. 418 00:26:02,791 --> 00:26:06,500 Adım Charlotte. Herkes bana Charlie der. 419 00:26:06,583 --> 00:26:09,416 Memnun oldum Charlie. 420 00:26:11,958 --> 00:26:14,166 Char! Numarasını al. 421 00:26:15,666 --> 00:26:19,708 Beau, nasıl yardımcı olabilirim? 422 00:26:20,583 --> 00:26:21,583 Tanrım. 423 00:26:21,666 --> 00:26:25,125 Manikürle ilgili olduğunu söylesem bana inanır mısın? 424 00:26:26,833 --> 00:26:28,208 Evet, şu kapıdan. 425 00:26:28,291 --> 00:26:30,541 Manikür yaptıran kişi arkadaşım. 426 00:26:31,041 --> 00:26:34,375 Şahsen ben tamirhanenin bu tarafında daha rahatım. 427 00:26:37,416 --> 00:26:39,166 Süspansiyon kötü durumdaymış. 428 00:26:39,250 --> 00:26:41,416 Rotiller bitik durumda. 429 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 Biri bu zavallı kızı perişan etmiş. 430 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 İyi misin? 431 00:26:51,333 --> 00:26:52,458 Bir şey düşürdün. 432 00:26:54,416 --> 00:26:57,208 Dürüst ol, güzellik salonu kimin fikriydi? 433 00:26:58,166 --> 00:27:01,458 Oto boyasını duymuştum ama bu bir ilk. 434 00:27:02,250 --> 00:27:04,958 Izzy'nin işler durgunken yaptığı bir şeydi 435 00:27:05,041 --> 00:27:08,333 ve bugünlerde giderek daha da durgunlaşıyor. 436 00:27:09,583 --> 00:27:12,958 Gördün mü bilmiyorum ama Miller Boys bir şube açıyor. 437 00:27:13,041 --> 00:27:15,291 - Miller Boys mu? - Sokağın karşısında. 438 00:27:15,375 --> 00:27:18,250 - İyi misin? - Evet, bunu görmemişim. 439 00:27:19,083 --> 00:27:20,208 Miller Boys demek. 440 00:27:22,125 --> 00:27:23,125 Bu... 441 00:27:23,791 --> 00:27:26,041 Miller Boys. Market Caddesi, değil mi? 442 00:27:27,083 --> 00:27:28,125 Evet. 443 00:27:29,250 --> 00:27:32,625 Ne... Talihsiz bir tesadüf. 444 00:27:33,416 --> 00:27:34,416 Tesadüf mü? 445 00:27:35,541 --> 00:27:38,291 - Hayır, sanmıyorum. - Hayır mı? 446 00:27:38,375 --> 00:27:42,416 Bizim gibi küçük bir işletmenin karşısında öyle bir yerin açılması 447 00:27:42,500 --> 00:27:43,750 kesinlikle şahsi. 448 00:27:43,833 --> 00:27:45,625 Böyle düşünmeni anlıyorum. 449 00:27:49,500 --> 00:27:50,625 Peki... 450 00:27:51,375 --> 00:27:52,708 - Beau... - Charlie. 451 00:27:53,416 --> 00:27:55,125 Tam olarak ne iş yapıyorsun? 452 00:27:55,208 --> 00:27:57,416 Hâlâ araba meraklısı mısın, yoksa... 453 00:27:57,500 --> 00:27:59,875 Evet. Arabalara bayılırım. 454 00:28:00,750 --> 00:28:02,750 Boş vaktimde. Olayım bu. 455 00:28:02,833 --> 00:28:04,583 Olaylar olaylar. 456 00:28:05,416 --> 00:28:06,416 Evet, bu... 457 00:28:06,500 --> 00:28:07,875 Jordan, gelmişsin. 458 00:28:07,958 --> 00:28:09,625 Selam Beau. 459 00:28:09,708 --> 00:28:12,500 Gitmeye hazır mısın? 460 00:28:13,333 --> 00:28:15,250 Bence değilim. 461 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 - Kurumuş gibi mi? - Kurumadı. 462 00:28:17,583 --> 00:28:19,333 - Biraz daha. - Birkaç dakika. 463 00:28:19,416 --> 00:28:20,791 - Emin misin? - Numarasını al. 464 00:28:20,875 --> 00:28:24,500 Bitkilerini sulaman gerektiğini söylemiştin ya? 465 00:28:24,583 --> 00:28:27,791 Bitkileri sulamamıza gerek yok. Otomatik sistem var. 466 00:28:27,875 --> 00:28:29,958 - Ama gidip şeyi görmeliyiz... - Mekânı. 467 00:28:30,041 --> 00:28:31,541 - Hayır, daireyi. - Daireyi. 468 00:28:31,625 --> 00:28:35,250 Daire. Yeni daire demek istedi çünkü şehre yeni taşındım. 469 00:28:35,333 --> 00:28:36,583 Mahalleye hoş geldiniz. 470 00:28:36,666 --> 00:28:38,916 Araban bozulursa nereye geleceğini biliyorsun. 471 00:28:39,000 --> 00:28:40,541 Evet, biliyorum gerçekten. 472 00:28:41,291 --> 00:28:44,333 Peki, biz artık yollara düşelim. 473 00:28:44,416 --> 00:28:46,750 Ama seninle tanıştığıma çok sevindim. 474 00:28:47,875 --> 00:28:48,916 El sıkışalım. 475 00:28:49,000 --> 00:28:50,541 Peki, o zaman biz... 476 00:28:50,625 --> 00:28:52,083 Tamamdır. 477 00:28:52,166 --> 00:28:55,250 Tüm ihtiyaçlarınız için buradayız. 478 00:28:57,250 --> 00:29:01,625 Elbette otomobil ihtiyaçlarınız için. 479 00:29:01,708 --> 00:29:03,833 - Ne demek istediğimi anladın. - Evet. 480 00:29:03,916 --> 00:29:05,583 - İngiliz anahtarın. - Peki. 481 00:29:05,666 --> 00:29:07,041 Tamirhanenin hanımı. 482 00:29:07,583 --> 00:29:08,875 Sağ ol. Lazım tabii. 483 00:29:10,500 --> 00:29:11,666 Sonra görüşürüz. 484 00:29:13,083 --> 00:29:16,125 - Sakın! Lütfen. - "Tüm ihtiyaçların için buradayım." 485 00:29:16,208 --> 00:29:17,791 Nutkum tutuldu. 486 00:29:17,875 --> 00:29:20,708 Nasıl eğildi ama? "Yağ bulaşsın, umurumda değil." 487 00:29:20,791 --> 00:29:23,583 - Utançtan çığlık atacağım. - Aradığın adam o. Koş. 488 00:29:23,666 --> 00:29:25,041 - Numarayı almadık. - Aşkım! 489 00:29:25,125 --> 00:29:27,125 - Hayır! - Aşkım! 490 00:29:30,791 --> 00:29:32,708 Evet? 491 00:29:32,791 --> 00:29:34,583 Evet derken? 492 00:29:34,666 --> 00:29:35,875 Biri âşık mı acaba? 493 00:29:35,958 --> 00:29:38,708 - Kes şarkıyı. - Hadi, ondan hoşlandın. Belli. 494 00:29:38,791 --> 00:29:41,125 - Ondan hoşlanmadım. - Evet, hoşlandın. 495 00:29:41,208 --> 00:29:44,041 - Hayır, alakası yok. - Evet, seni iyi tanıyorum. 496 00:29:44,125 --> 00:29:46,291 Hadi. Bir şey hissettin, değil mi? 497 00:29:46,375 --> 00:29:49,583 - Hiçbir şey olmadı. - Tabii. Hiçbir şey olmamış. 498 00:29:49,666 --> 00:29:50,833 Hiçbir şey olmadı. 499 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Ne yapıyoruz? Neden plak bakıyorsun? 500 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 - Yeni şubeni aramıyor muyuz? - Hayır, o... 501 00:29:56,041 --> 00:29:58,250 Buraya yakın. Bunu ister misin? 502 00:29:58,333 --> 00:30:00,125 İki tane var, biliyorsun. 503 00:30:00,208 --> 00:30:02,375 Dikkatimi dağıtıyorsun. Olay ne? 504 00:30:02,458 --> 00:30:04,375 Dikkatini dağıtmıyorum. Sadece... 505 00:30:04,458 --> 00:30:07,375 Çok yaklaştık, yürüme mesafesinde. 506 00:30:07,458 --> 00:30:08,791 Ne kadar yakın? 507 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Yakın işte, şey... 508 00:30:12,791 --> 00:30:14,875 - Sakin ol, tamam mı? - Tamam. 509 00:30:16,041 --> 00:30:17,458 Zaten oradayız. 510 00:30:19,083 --> 00:30:20,166 Miller Boys! 511 00:30:23,291 --> 00:30:24,875 - Hadi. - Evet. Tamam. 512 00:30:34,291 --> 00:30:35,958 Hâlâ Diane'le uğraşıyorum. 513 00:30:36,041 --> 00:30:38,625 Şuraya yazıyorum, ilk onun aklını çeleceğim. 514 00:30:39,125 --> 00:30:40,458 Belki ikinci sen olursun. 515 00:30:40,958 --> 00:30:42,458 Marge da üçüncü olabilir. 516 00:30:42,833 --> 00:30:44,916 Çek ellerini arabamdan. 517 00:30:46,291 --> 00:30:49,291 İşini bırakıp sadece bunu yapmayı hiç düşündün mü? 518 00:30:49,375 --> 00:30:51,125 Hem de her gün. 519 00:30:51,416 --> 00:30:55,250 Ya senin şu fikrin? Canlanan Klasikler'di, değil mi? 520 00:30:55,333 --> 00:30:57,208 Seni alıkoyan ne? 521 00:30:57,625 --> 00:30:59,875 Bazen keşke bırakma seçeneğim olsa diyorum. 522 00:30:59,958 --> 00:31:01,625 Biraz özele gireceğim ama... 523 00:31:01,708 --> 00:31:04,041 Birkaç yıl önce aile şirketini devraldım 524 00:31:04,125 --> 00:31:07,166 ve sürdürme sorumluluğu hissediyorum. 525 00:31:07,250 --> 00:31:10,250 Ama devam ettirebileceğimden emin değilim. 526 00:31:10,333 --> 00:31:14,333 Daha da kötüsü, bunu istediğimden emin değilim. 527 00:31:15,125 --> 00:31:16,500 Şefkate ihtiyacı olan 528 00:31:16,583 --> 00:31:19,041 sadece Diane ve Marge değil galiba. 529 00:31:21,666 --> 00:31:25,458 Eğer Bay Miller şirket içinde benimle bunları yapmak istemezse 530 00:31:25,541 --> 00:31:27,833 belki kendi işimi kurarım. 531 00:31:29,458 --> 00:31:30,458 Değil mi? 532 00:31:31,666 --> 00:31:36,333 - Hey! Seninle konuşuyorum. - Evet, kesinlikle katılıyorum. 533 00:31:36,416 --> 00:31:40,250 Miller'ın önerdiğimiz otomasyon hattını reddettiğine inanamıyorum. 534 00:31:40,333 --> 00:31:43,750 Senin işinden bahsetmiyorum. Geleceğimden bahsediyorum. 535 00:31:43,833 --> 00:31:47,083 İnsani hata riskini elemenin herkes için daha iyi olacağını 536 00:31:47,166 --> 00:31:49,000 şirketler ne zaman anlayacak? 537 00:31:52,625 --> 00:31:53,625 Ben... 538 00:31:55,791 --> 00:31:56,916 Tanrım, ben... 539 00:31:58,458 --> 00:32:00,416 Artık buna devam edemeyeceğim. 540 00:32:00,500 --> 00:32:03,500 Neden bahsediyorsun? Eğleniyoruz, değil mi? 541 00:32:03,583 --> 00:32:05,458 Sen eğleniyorsun, ben de... 542 00:32:05,541 --> 00:32:08,125 Evet, çok eğleniyorum ama... 543 00:32:10,083 --> 00:32:11,666 - Ne? - Daha fazlasını istiyorum. 544 00:32:12,208 --> 00:32:15,750 Tamam ama daha fazlası bana uymaz, biliyorsun. 545 00:32:16,250 --> 00:32:17,250 Tamam, anlıyorum. 546 00:32:18,416 --> 00:32:19,291 Sorun değil. 547 00:32:19,791 --> 00:32:23,958 O zaman fikrini değiştirirsen haber ver. 548 00:32:40,916 --> 00:32:43,583 Sesten kafamı toplayamıyorum. 549 00:32:45,416 --> 00:32:47,541 Elimi sabit tutmaya çalışıyorum. 550 00:32:51,458 --> 00:32:53,416 Şaka herhâlde. 551 00:32:57,625 --> 00:32:59,208 Bunun olacağını biliyorduk. 552 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Gözünle görmek başka oluyor. 553 00:33:02,083 --> 00:33:03,333 Sosisli tezgâhı mı o? 554 00:33:03,416 --> 00:33:06,666 Hayır. Bizi sosisliyle kandıramazlar. 555 00:33:08,083 --> 00:33:11,916 - Herkes sosisli alabilir. - Gidip istediğim yerde yerim. Aptalca. 556 00:33:15,375 --> 00:33:16,875 - N'aber? - Beau. 557 00:33:16,958 --> 00:33:19,041 Bu fiyatlar hiç makul değil. 558 00:33:19,125 --> 00:33:20,875 Hadi ama, olayı biliyorsunuz. 559 00:33:20,958 --> 00:33:23,000 Şehrin en düşük fiyatını bulup... 560 00:33:23,083 --> 00:33:24,833 - Düşürürsün. - Düşürürsün. Sağ ol. 561 00:33:24,916 --> 00:33:28,166 Ayakları alışır, O'Malley batınca fiyat artırırsın. 562 00:33:28,250 --> 00:33:31,666 - Biri ekonomi dersi almış. - Yine The Wire'ı izliyor. 563 00:33:31,750 --> 00:33:33,625 Orası hatun dolu, değil mi? 564 00:33:33,708 --> 00:33:35,333 Aile değil, anne işletmesi. 565 00:33:35,416 --> 00:33:37,958 Onları batırınca burada işe alırız belki. 566 00:33:38,041 --> 00:33:39,958 - Ne dersin? - Beyler, unutmayın. 567 00:33:40,041 --> 00:33:42,625 Siz sadece tamirci değil, Miller Boy'sunuz. 568 00:33:42,708 --> 00:33:46,375 Her Miller Boy ilk hafta tüm satışlardan %10 komisyon alır. 569 00:33:47,083 --> 00:33:48,458 Para seviyorsunuzdur. 570 00:33:48,541 --> 00:33:50,041 - Evet. - Gülümseyin hadi. 571 00:33:50,125 --> 00:33:52,541 Satış yapın. Getirin elleri. 572 00:33:52,625 --> 00:33:55,250 - Bir, iki, üç, aile! - Aile. 573 00:33:55,333 --> 00:33:56,750 - Aile. - Hadi, işte bu. 574 00:33:56,833 --> 00:33:58,500 - Aslanlarım benim. - Aile mi? 575 00:33:58,583 --> 00:33:59,958 Aile. Aynen öyle. 576 00:34:00,041 --> 00:34:02,375 Gidin, halledin. Dünya emrinize amade. 577 00:34:06,291 --> 00:34:09,833 O'MALLEY OTO TAMİRHANESİ 578 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 - İyi misin? Değilsen... - Gayet iyiyim. 579 00:34:14,875 --> 00:34:16,041 Ben... 580 00:34:16,125 --> 00:34:18,125 - Temizlik başka güne kalsın. - Ne? 581 00:34:18,208 --> 00:34:21,000 Bakın, George Sheffler'ın Taurus'u karşıda. 582 00:34:21,083 --> 00:34:25,208 - Yıllardır o araba üzerinde çalışıyorum. - Adam da arabası da iğrenç. 583 00:34:25,291 --> 00:34:28,750 - Yani biraz... - Bir fikrim var. Bir şeyler içelim. 584 00:34:29,750 --> 00:34:31,458 - Bu fikri sevdim. - Evet. 585 00:34:31,541 --> 00:34:32,666 Bu fikri sevdim. 586 00:34:34,791 --> 00:34:35,625 Ben varım. 587 00:34:39,291 --> 00:34:40,708 "Castros"la aklıma girdin. 588 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 - "Castros"la mı? - Evet. 589 00:34:42,250 --> 00:34:44,166 Shot'lar benden. Hadi bebeğim. 590 00:34:44,250 --> 00:34:45,166 Burası. 591 00:34:45,250 --> 00:34:47,708 - Merhaba. Nasılsın? - Selam. Ne alırsınız? 592 00:34:49,041 --> 00:34:50,458 - Ne istersin? - Bira. 593 00:34:50,541 --> 00:34:53,333 Hetero bir şey. Ben margarita alayım lütfen. 594 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 Çok teşekkürler. 595 00:34:55,500 --> 00:34:56,708 Pes, şimdiden mi? 596 00:34:56,791 --> 00:34:59,083 Ne var? Çok seksi. Baksana. Saça bak. 597 00:35:03,500 --> 00:35:04,833 Adam iyice baydı. 598 00:35:06,625 --> 00:35:09,416 Ama şey değil... 599 00:35:11,125 --> 00:35:12,375 Neye bakıyorsun? 600 00:35:13,125 --> 00:35:14,000 Hemen dönerim. 601 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 Pardon. 602 00:35:19,750 --> 00:35:21,583 Evet, oynadığın için sağ ol. 603 00:35:25,125 --> 00:35:27,291 - Şimdi benimle oynar mısın? - Tamam. 604 00:35:29,250 --> 00:35:31,541 - Evet, olur. - Evet. Oynayacak mısın? 605 00:35:31,625 --> 00:35:32,916 Bir şey yapmıyor. 606 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 Manikürcüden miydi? 607 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 Anahtar hırsızı. 608 00:35:37,125 --> 00:35:38,958 Izzy, bu müthiş bir fikirdi. 609 00:35:39,041 --> 00:35:40,541 Jordan ve sen harikasınız. 610 00:35:41,041 --> 00:35:44,083 Şimdi benim bölgemde sayılırsın. 611 00:35:44,166 --> 00:35:45,375 Oynuyor muyuz? 612 00:35:45,458 --> 00:35:47,333 Yine kaybetmekten korkmuyorsan tabii. 613 00:35:47,416 --> 00:35:48,875 İlginçleştirelim mi? 614 00:35:50,708 --> 00:35:51,833 Aklında ne var? 615 00:35:52,750 --> 00:35:54,791 Top deliğe girince diğeri içsin. 616 00:35:57,416 --> 00:35:58,250 Tamamdır. 617 00:36:01,875 --> 00:36:03,458 Öncelikle, onu istemezse... 618 00:36:04,791 --> 00:36:06,291 Geri çekilsen iyi olur. 619 00:36:06,375 --> 00:36:07,416 Hızlı geliyorum. 620 00:36:07,916 --> 00:36:08,916 Sağ ol. 621 00:36:12,166 --> 00:36:13,041 Şerefe. 622 00:36:15,416 --> 00:36:16,666 Ne kaçırdım? 623 00:36:18,291 --> 00:36:20,875 Galiba arkadaşının canına okunmak üzere. 624 00:36:21,458 --> 00:36:22,875 Beau'ya on dolar. 625 00:36:22,958 --> 00:36:24,916 İki dakikada yenileceğine 20. 626 00:36:25,000 --> 00:36:26,333 Evet. 627 00:36:26,416 --> 00:36:28,250 Çok güzel bebekleri olacağına 30. 628 00:36:28,916 --> 00:36:31,291 - Baskı gibi olmasın da... - Hallederim. 629 00:36:33,750 --> 00:36:34,583 Evet. 630 00:36:34,666 --> 00:36:36,583 Sizinki çekingenliğini atmış gibi. 631 00:36:36,666 --> 00:36:38,041 İyi vakit geçiriyorlar. 632 00:36:38,125 --> 00:36:39,833 - Sonunda bir rakip buldu. - Evet. 633 00:36:40,625 --> 00:36:43,041 Nasıl görünüyor? İyi mi? 634 00:36:43,125 --> 00:36:44,333 Evet, iyi görünüyor. 635 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Vay be. 636 00:36:57,625 --> 00:37:00,666 - Tekrar iç lütfen. - Çok etkileyiciydi. 637 00:37:02,416 --> 00:37:04,625 Böyle oynamayı nereden öğrendin yahu? 638 00:37:05,750 --> 00:37:08,958 Babam geç saate kadar çalışırdı. Kendimi bunlarla oyalardım. 639 00:37:10,333 --> 00:37:12,625 Sürprizlerle dolusun Charlie O'Malley. 640 00:37:14,500 --> 00:37:15,750 Birer içki daha alayım. 641 00:37:16,958 --> 00:37:18,083 Votka soda mıydı? 642 00:37:20,750 --> 00:37:22,791 Aslında sadece soda. 643 00:37:24,708 --> 00:37:26,416 Sadece soda mı? Votka yok mu? 644 00:37:31,083 --> 00:37:32,166 Beni kandırdın. 645 00:37:37,958 --> 00:37:39,208 Az değilsin. 646 00:37:40,291 --> 00:37:41,625 Rövanş istiyorum. 647 00:37:44,166 --> 00:37:45,166 Öp onu. 648 00:37:49,333 --> 00:37:50,208 Izzy! 649 00:37:54,208 --> 00:37:55,375 Gitmemiz lazım. 650 00:37:55,458 --> 00:37:56,916 İşimiz var. 651 00:37:57,000 --> 00:37:58,083 Ne işi canım? 652 00:37:58,791 --> 00:38:00,625 Bu iş, değil mi? 653 00:38:00,708 --> 00:38:02,666 - Hepinizin işi mi var? - Charlie... 654 00:38:02,750 --> 00:38:03,750 Evet. Bizim... 655 00:38:04,375 --> 00:38:06,375 - Hep bunu yapıyorsun. - Çok önemli. 656 00:38:06,458 --> 00:38:08,208 - Çok önemli. - Çok üzgünüm. 657 00:38:08,291 --> 00:38:11,125 Çok önemli, aşırı büyük bir iş mi? 658 00:38:12,291 --> 00:38:14,125 Çok büyük bir iş. 659 00:38:14,208 --> 00:38:15,375 - Tabii. - Evet. 660 00:38:15,458 --> 00:38:17,625 - Gerçekten gitmeliyiz. - Gitmeliyim. 661 00:38:17,708 --> 00:38:19,791 Peki, işinde iyi eğlenceler. 662 00:38:21,333 --> 00:38:22,541 Ama bu iş bitmedi. 663 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Görüşürüz. Brad'di, değil mi? 664 00:38:31,000 --> 00:38:33,958 Vay vay, Bradley. 665 00:38:34,041 --> 00:38:35,125 20 dolar borçlusun. 666 00:39:04,500 --> 00:39:05,500 Siktir! 667 00:39:06,125 --> 00:39:07,416 Bu sayılmaz. 668 00:39:07,500 --> 00:39:08,833 Bay Miller, efendim... 669 00:39:09,750 --> 00:39:10,750 Tabii. 670 00:39:12,333 --> 00:39:13,583 Sıçayım! 671 00:39:15,250 --> 00:39:17,250 Bu şey eğrilmiş. Yenisini getir. 672 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Yardımcı olayım Beau. 673 00:39:19,791 --> 00:39:21,125 Bu görüşme için sağ olun. 674 00:39:21,208 --> 00:39:23,541 - Aileye daima zaman ayırırım. - Doğru. 675 00:39:24,208 --> 00:39:26,791 Sizinle bir konuda konuşmayı umuyordum. 676 00:39:26,875 --> 00:39:28,458 - Tabii. Söyle. - Tamam. 677 00:39:29,125 --> 00:39:31,541 Çok gizli bir şey. 678 00:39:32,708 --> 00:39:33,708 - Tamam. - Peki. 679 00:39:39,041 --> 00:39:40,458 Tamam. Söyle. 680 00:39:41,416 --> 00:39:44,041 Efendim, bu özel bir mesele. 681 00:39:45,750 --> 00:39:47,208 Cinsel hastalığın var. 682 00:39:47,291 --> 00:39:48,750 Olsun, herkesin başına gelir. 683 00:39:48,833 --> 00:39:51,000 Hayır, cinsel hastalığım yok. 684 00:39:51,625 --> 00:39:54,458 Şükürler olsun, çok ızdıraplı oluyor. 685 00:39:54,541 --> 00:39:57,083 Tatsız da bir durum çünkü hastalık kapınca 686 00:39:57,166 --> 00:39:59,083 yattığın herkese söylemen şart. 687 00:39:59,166 --> 00:40:00,958 Yatırımcının karısı olsa bile. 688 00:40:01,041 --> 00:40:02,125 Tatsızmış cidden. 689 00:40:02,750 --> 00:40:06,250 Aslında bu şirketin geleceğinden söz edecektim. Evet. 690 00:40:07,125 --> 00:40:08,125 EV. 691 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 EV mi? 692 00:40:10,041 --> 00:40:12,375 Yeni resepsiyonistin adı mı? 693 00:40:12,458 --> 00:40:15,000 Güzel kız ama geleceğimiz o mu, bilemedim. 694 00:40:15,083 --> 00:40:16,833 EV, Elektrikli Araçlar demek. 695 00:40:17,375 --> 00:40:18,791 Evet, tabii. 696 00:40:18,875 --> 00:40:19,708 Evet. 697 00:40:19,791 --> 00:40:21,291 - Nasıl kandırdım? - Aynen. 698 00:40:21,375 --> 00:40:23,208 "O kim?" dedim. 699 00:40:23,666 --> 00:40:25,541 Güzel. Akıllıcaydı. 700 00:40:26,375 --> 00:40:27,375 Pekâlâ. 701 00:40:28,166 --> 00:40:29,958 Rakamları inceledim. 702 00:40:30,041 --> 00:40:32,500 Klasik arabalarda büyük bir canlanma var. 703 00:40:32,583 --> 00:40:34,666 Artık eski araba kullanmak moda. 704 00:40:34,750 --> 00:40:37,375 Peki bu arabaları 21'inci yüzyıla taşısak? 705 00:40:37,458 --> 00:40:41,125 Müşterilerimiz için bunun anlamı elektrikli motor. 706 00:40:42,208 --> 00:40:44,916 Daha az üretim, daha yüksek gelir. Ne dersiniz? 707 00:40:46,333 --> 00:40:49,291 - Kurumlar vergisi indirimi olabilir. - Evet. 708 00:40:49,375 --> 00:40:51,125 Devlet yardımları da. 709 00:40:51,583 --> 00:40:54,375 Güm. Yeni gelir akışı. İki taraf da kazanıyor. 710 00:40:55,000 --> 00:40:55,875 Şuna ne dersin? 711 00:40:57,958 --> 00:40:59,291 Hesap kitap yapalım. 712 00:40:59,375 --> 00:41:01,000 Yani sen hesap kitap yap. 713 00:41:02,166 --> 00:41:04,416 Sen Oakland'ı fethetme işini halledince 714 00:41:05,208 --> 00:41:07,708 düzgün bir plan yaparız. 715 00:41:07,791 --> 00:41:10,125 Düzgün planı sen geliştir, tamam mı? 716 00:41:11,250 --> 00:41:13,708 - Bana bırak. - Anlaştık efendim. 717 00:41:13,791 --> 00:41:15,291 - Bence de anlaştık. - Peki. 718 00:41:15,375 --> 00:41:18,041 - Aileyi mutlu etmek güzel. - Evet efendim. 719 00:41:23,416 --> 00:41:24,333 Selam dostum. 720 00:41:29,875 --> 00:41:30,958 Hey, Beau. 721 00:41:32,750 --> 00:41:34,166 Lederhosen güzelleri! 722 00:41:34,250 --> 00:41:36,750 Bunu giymemiz şart mı? 723 00:41:36,833 --> 00:41:39,041 Ne? Şaka mısınız? Harikasınız. Hadi. 724 00:41:39,125 --> 00:41:40,791 Dön bakayım, göster. 725 00:41:42,541 --> 00:41:44,375 Neden buradayız, unutmayın. 726 00:41:44,458 --> 00:41:46,708 Ne kadar müşteri o kadar komisyon, değil mi? 727 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 Kardeşim, sen işleri halleder-hosen. 728 00:41:50,250 --> 00:41:51,291 - Oldu mu? - Tamam. 729 00:41:51,375 --> 00:41:54,291 Üç deyince Miller Boys, MB. Bir, iki, üç, MB! 730 00:41:55,125 --> 00:41:56,125 İş başına yavrum. 731 00:41:59,250 --> 00:42:00,458 Teşekkürler. 732 00:42:00,541 --> 00:42:01,833 LÜKS ARAÇ ETKİNLİĞİ 733 00:42:01,916 --> 00:42:03,000 Günaydın Bay Miller. 734 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 Evet efendim, her şey ayarlandı. 735 00:42:07,250 --> 00:42:08,250 İyi görünüyor. 736 00:42:10,125 --> 00:42:13,833 Evet, lederhosen giydiler. Şahane bir fikirdi efendim. 737 00:42:15,125 --> 00:42:16,041 Evet. 738 00:42:21,416 --> 00:42:22,416 Şans dileyin. 739 00:42:22,500 --> 00:42:24,916 Mercedes SLR McLaren'ı görmem lazım. 740 00:42:25,000 --> 00:42:26,458 - Çabucak gitsem? - Olur. 741 00:42:26,541 --> 00:42:28,250 - Çok sağ olun. - Fotoğraf çek. 742 00:42:33,208 --> 00:42:34,375 Her şey yolunda. 743 00:42:35,416 --> 00:42:36,416 Git. 744 00:42:48,666 --> 00:42:49,791 Vay vay. 745 00:42:50,791 --> 00:42:52,250 Seni burada görmek hoş. 746 00:42:52,333 --> 00:42:53,875 Merhaba Beau. 747 00:42:53,958 --> 00:42:55,041 Selam Charlie. 748 00:42:57,500 --> 00:42:59,000 Bugatti'yi görüyor musun? 749 00:42:59,083 --> 00:43:03,041 Evet. Centodieci. Dünyadaki on taneden biri. 750 00:43:03,125 --> 00:43:04,458 - Hadi ama. - İnanılmaz. 751 00:43:04,541 --> 00:43:05,375 Haksızlık bu. 752 00:43:05,458 --> 00:43:08,875 Düşüp bir şeyleri kıracağım ve ödemem gerekecek gibi geliyor. 753 00:43:08,958 --> 00:43:09,958 Yapma sakın. 754 00:43:10,541 --> 00:43:14,666 Tekerleği topukluya tercih ederim. 755 00:43:15,000 --> 00:43:17,833 - Kafiyeli olduğu için tahmin ettim. - Hey, patron! 756 00:43:20,666 --> 00:43:21,666 Patron. 757 00:43:22,583 --> 00:43:23,708 Selam patron. 758 00:43:26,166 --> 00:43:28,000 - Onları tanıyor musun? - Kimi? 759 00:43:29,458 --> 00:43:32,583 Lederhosen'lı adamlar sana bakıyor. 760 00:43:33,333 --> 00:43:36,000 Hayır, o lederhosen'lıları tanımıyorum. 761 00:43:36,083 --> 00:43:37,916 Beau? Yardımına ihtiyacım var. 762 00:43:38,000 --> 00:43:40,083 - Biriyle görüşmelisin. - Adımı görmüştür. 763 00:43:43,208 --> 00:43:44,250 Miller Boy'sun. 764 00:43:44,916 --> 00:43:47,833 - Söyleyecektim. - Yani casusluk mu yapıyordun? 765 00:43:47,916 --> 00:43:50,250 - Tamirhaneme o yüzden mi geldin? - Ne? 766 00:43:50,333 --> 00:43:53,208 O'Malley'yi rahatça ele geçirebileceğini sandın 767 00:43:53,291 --> 00:43:56,708 çünkü kızlar araba tamirinden anlamaz, değil mi? 768 00:43:56,791 --> 00:43:58,375 - Haksızlık etme. - Rezilsin. 769 00:44:00,541 --> 00:44:02,125 Sence hain miyim? Öyle olsun. 770 00:44:02,208 --> 00:44:04,666 Zalim bir şirket adamı mıyım? Öyle olsun. 771 00:44:04,750 --> 00:44:07,541 Seni asıl üzen şu, bildiğimiz üzere burası Amerika 772 00:44:07,625 --> 00:44:09,458 ve insanlar daima parayı seçer. 773 00:44:09,541 --> 00:44:11,958 - Seni burada görmeyi beklemezdim. - Gidiyor. 774 00:44:12,375 --> 00:44:13,291 Gidiyorum. 775 00:44:14,708 --> 00:44:16,541 - Neden? - Gergin ortam. 776 00:44:18,125 --> 00:44:20,833 Şimdi yapmamıza gerek yok. Sonra da yaparız... 777 00:44:20,916 --> 00:44:22,333 - Yok, yapıyoruz. - Pekâlâ. 778 00:44:22,416 --> 00:44:25,125 Kim benden hızlı tekerlek değiştirebilir? 779 00:44:25,916 --> 00:44:26,750 Ben. 780 00:44:27,625 --> 00:44:28,791 Gel buraya. 781 00:44:31,208 --> 00:44:32,875 - Buyur yakışıklı. - Sağ ol. 782 00:44:32,958 --> 00:44:35,625 Herkes toplanıp O'Malley'nin hünerini görsün. 783 00:44:35,708 --> 00:44:36,666 Hazır. 784 00:44:36,750 --> 00:44:39,875 Yerlerinize, dikkat, başla! 785 00:45:00,458 --> 00:45:01,625 Evet, biz kazandık! 786 00:45:01,708 --> 00:45:02,916 Elli dokuz saniye. 787 00:45:03,000 --> 00:45:05,416 - Bu bir yerlerde rekordur kesin. - Kesin. 788 00:45:05,500 --> 00:45:06,333 Tebrikler. 789 00:45:08,708 --> 00:45:10,166 - Harikaydı. - Dur Charlie. 790 00:45:10,250 --> 00:45:12,625 Bilardocuyla ne olduğunu sorabilir miyim? 791 00:45:13,833 --> 00:45:15,375 Miller Boys'tanmış. 792 00:45:16,541 --> 00:45:17,833 Casus muymuş? 793 00:45:18,666 --> 00:45:20,625 Olsun. Gözümde değeri sıfır. 794 00:45:24,208 --> 00:45:26,000 - Tanrım. - Evet. 795 00:45:27,125 --> 00:45:29,041 - O kadar mı ciddi? - Evet. 796 00:45:38,833 --> 00:45:41,000 Arabayı hallettik. 797 00:45:41,750 --> 00:45:43,833 Artık tampon çarpmak yok, tamam mı? 798 00:45:45,958 --> 00:45:46,833 Dikkat edin. 799 00:45:50,041 --> 00:45:51,125 Tanrım. 800 00:45:57,458 --> 00:45:59,166 Biraz içimi dökebilir miyim? 801 00:45:59,583 --> 00:46:02,458 İş rakibim olan bir adam var. 802 00:46:02,541 --> 00:46:07,166 Kişisel bir rekabet gibi geliyor ama sadece ikimizin arasında değil. 803 00:46:07,250 --> 00:46:11,416 Benimle o ve koca bir şirket ordusu arasında gibi. 804 00:46:11,500 --> 00:46:14,541 Onlar büyük bir ağaçsa sen küçük bir baltasın. 805 00:46:14,625 --> 00:46:17,041 Ama seni farklı kılan şeylere eğil. 806 00:46:17,666 --> 00:46:19,833 Seni onlardan ayıracak şey bu. 807 00:46:21,541 --> 00:46:23,416 Bunun için çok sağ ol Rachel. 808 00:46:23,500 --> 00:46:25,916 Hiç önemli değil. Vikingler yardımlaşmalı. 809 00:46:26,000 --> 00:46:28,458 Seyirci ezilenin kazandığı hikâyeleri sever. 810 00:46:28,541 --> 00:46:30,625 - Bayılacaklar. - Bence sen... 811 00:46:30,708 --> 00:46:32,333 - Birkaç kişi... - İşte geldi! 812 00:46:32,416 --> 00:46:34,625 - Pardon, giyineyim. - Dur, çekelim. 813 00:46:34,708 --> 00:46:35,916 - Evet. - Şahanesin. 814 00:46:36,000 --> 00:46:38,375 Şahane. Yüzündeki kirle, yağla harikasın. 815 00:46:38,458 --> 00:46:40,250 - Acele etme. - Tamam. Sağ ol. 816 00:46:40,333 --> 00:46:42,083 - Evet, tabii. - Acele etme. 817 00:46:42,708 --> 00:46:43,750 - Tamam. - Peki. 818 00:46:44,958 --> 00:46:48,625 Oakland'da kadınların işlettiği O'Malley Oto Tamirhanesi'nden 819 00:46:48,708 --> 00:46:50,208 Charlie O'Malley yanımda. 820 00:46:50,291 --> 00:46:52,250 Baban bu işi yıllar önce kurdu 821 00:46:52,333 --> 00:46:54,541 ama yeni bir marka stratejisi yaratıp 822 00:46:54,625 --> 00:46:56,291 kadın işletmesine dönüştürdün. 823 00:46:56,375 --> 00:46:58,583 Modern döneme ayak uydurmak için mi? 824 00:46:58,666 --> 00:47:00,666 Mesele modern olmak değil, 825 00:47:01,541 --> 00:47:05,083 {\an8}yetenekli ve çalışkan insanlardan oluşan tutkulu bir ekip olmak. 826 00:47:05,166 --> 00:47:06,166 {\an8}MILLER BOYS BATSIN 827 00:47:06,250 --> 00:47:11,083 Babam bu tamirhaneyi ailemizi ve yerel halkı desteklemek için kurdu. 828 00:47:11,166 --> 00:47:12,166 - Doğru. - Merhaba. 829 00:47:13,166 --> 00:47:16,791 Bana arabaları sevmeyi ve anlamayı öğrettiği için gururluyum. 830 00:47:16,875 --> 00:47:19,083 Oto tamircileri uzun zaman boyunca 831 00:47:19,166 --> 00:47:22,083 müşterilerin bunaldığı ve sömürüldüğü yerler oldu. 832 00:47:22,166 --> 00:47:23,208 Doğru. 833 00:47:23,916 --> 00:47:25,541 Amacı bunu değiştirmekti. 834 00:47:26,166 --> 00:47:28,166 Yaptıklarımızla gurur duyardı. 835 00:47:29,500 --> 00:47:30,625 Yemek saati mi? 836 00:47:30,708 --> 00:47:32,208 Ben de gurur duyuyorum. 837 00:47:32,708 --> 00:47:34,375 Hadi, mesaideyiz. 838 00:47:36,750 --> 00:47:37,750 Şuna bakayım. 839 00:47:40,833 --> 00:47:45,041 ...her şeye rağmen, çok açık bir şekilde 840 00:47:45,125 --> 00:47:47,000 şunu belirtmenin yolunu bulduk, 841 00:47:47,083 --> 00:47:50,916 kalpsiz bir şirket bize zorbalık edemez. 842 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Başındaki kapitalist erkekler 843 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 bizi hafif alarak karşımıza şube açma cüreti gösterdi. 844 00:47:58,375 --> 00:48:00,250 - Tamam. - Kadınların işlettiği küçük... 845 00:48:03,250 --> 00:48:04,250 Teşekkürler. 846 00:48:05,125 --> 00:48:06,875 İşte benim kankam! Çok iyiydi! 847 00:48:06,958 --> 00:48:09,833 - Çok iyiydi! - İnanılmazdı. Epey de kalabalıktı. 848 00:48:09,916 --> 00:48:12,458 - Bunu beklemiyordum. - İnanılmazdı. Müthiştin. 849 00:48:12,541 --> 00:48:14,708 - Ezip geçtin. - Herkes çok etkilendi. 850 00:48:14,791 --> 00:48:15,875 Bize reklam lazım. 851 00:48:16,791 --> 00:48:18,916 Miller Boys'a hoş geldiniz. Buyurun. 852 00:48:19,000 --> 00:48:20,500 Ben Karen. Buralıyım. 853 00:48:20,583 --> 00:48:22,375 Yetkili kişiyle konuşacaktım. 854 00:48:22,458 --> 00:48:23,791 İşte geliyor. 855 00:48:24,791 --> 00:48:27,708 - Merhaba. Memnun oldum. Ben Beau. - Evet, merhaba. 856 00:48:27,791 --> 00:48:29,291 Nasıl yardımcı olabiliriz? 857 00:48:29,375 --> 00:48:33,125 Neden birden ortaya çıkıp karşıdaki tatlı tamirhaneyi 858 00:48:33,208 --> 00:48:36,375 batırmaya çalıştığınızı anlamama yardım edebilirsiniz. 859 00:48:36,458 --> 00:48:40,916 Bu şirketin ülkede 10.000'i aşkın çalışanı olduğunu biliyor muydunuz? 860 00:48:41,000 --> 00:48:44,041 Sıradan insanları iflas ettiriyorsanız ne önemi var? 861 00:48:44,125 --> 00:48:45,166 Söyleyeyim. 862 00:48:46,041 --> 00:48:48,250 Liseden sonra üniversiteye gitmedim 863 00:48:48,333 --> 00:48:50,375 ama Miller Boys'ta işe girdim. 864 00:48:51,041 --> 00:48:53,125 Arka tarafta, tamirhanedeydim. 865 00:48:53,208 --> 00:48:56,333 Kariyerimi kaputun altında geçireceğimi sanıyordum. 866 00:48:56,416 --> 00:48:59,458 Ama patronum fikirlerimi sunmama izin verince 867 00:48:59,541 --> 00:49:01,583 tamirhaneden genel merkeze yükseldim. 868 00:49:01,666 --> 00:49:03,375 Bu sizi haklı çıkarmaz. 869 00:49:14,625 --> 00:49:16,208 Tatlım, ben çıkıyorum. 870 00:49:17,250 --> 00:49:19,000 Izzy, ya bu işe yaramazsa? 871 00:49:19,083 --> 00:49:20,958 Haberlerin olumlu etkisi oldu 872 00:49:21,041 --> 00:49:25,791 ama ya tüm bunları yapmamıza rağmen hiçbir şey değişmezse? 873 00:49:25,875 --> 00:49:29,333 Zaten para kaybediyoruz. Fiyatlarıyla rekabet edemeyiz. 874 00:49:29,416 --> 00:49:30,833 Biraz zaman lazım. 875 00:49:31,333 --> 00:49:32,333 Ve güven. 876 00:49:33,291 --> 00:49:34,333 İnanç. 877 00:49:35,083 --> 00:49:36,208 Çok geçe kalma. 878 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Pekâlâ Marge. 879 00:50:10,458 --> 00:50:11,875 Tanrım! 880 00:50:14,625 --> 00:50:15,791 Tanrım. 881 00:50:17,708 --> 00:50:19,333 Tanrım! 882 00:50:28,083 --> 00:50:29,083 Ne? 883 00:50:32,500 --> 00:50:36,791 Motorun sesi! Harika bir iş çıkardın, 884 00:50:36,875 --> 00:50:41,166 bunu kutlamalıyız... 885 00:50:49,458 --> 00:50:51,666 Bunu kutlamalısın! 886 00:50:51,750 --> 00:50:52,583 Tamam. 887 00:50:53,416 --> 00:50:55,958 "Kurallara aykırı olduğunu biliyorum 888 00:50:56,791 --> 00:51:00,708 "ama teklifini düşündüm..." 889 00:51:00,791 --> 00:51:02,208 Hayır. Tamam. 890 00:51:02,916 --> 00:51:04,083 Şey... Tamam. 891 00:51:06,666 --> 00:51:08,958 "Selam. Bunu... 892 00:51:09,041 --> 00:51:14,416 "Bunu beraber kutlamak için senden daha iyi kim olabilir?" 893 00:51:15,375 --> 00:51:16,375 Of ya. 894 00:51:21,250 --> 00:51:23,041 Evet, evet. Şey mi... 895 00:51:23,125 --> 00:51:24,250 - Söyle. - Bana mı? 896 00:51:24,333 --> 00:51:25,750 Evet, latte. 897 00:51:25,833 --> 00:51:27,416 - Selam. - Merhaba. 898 00:51:28,541 --> 00:51:30,375 Ne o, seks mi yaptın? 899 00:51:31,083 --> 00:51:34,333 Ya o ya da yüceler yücesi Marge yeniden çalıştı. 900 00:51:34,416 --> 00:51:35,333 Öyle oldu. 901 00:51:35,833 --> 00:51:37,083 Biliyordum, sebep oydu. 902 00:51:37,166 --> 00:51:38,541 Keşke diğeri olsaydı. 903 00:51:38,625 --> 00:51:40,750 - Ama bu da iyi. - Çok heyecan verici. 904 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 Dur, sadece o değil. 905 00:51:45,458 --> 00:51:46,500 Dahası var. 906 00:51:46,583 --> 00:51:48,958 Bu bakış da ne? Bu ne? Hayır. 907 00:51:49,041 --> 00:51:50,458 Gülümsüyorsun. Ne oldu? 908 00:51:51,000 --> 00:51:53,208 Söyle yoksa çıldıracağım. Söyle! 909 00:51:55,458 --> 00:51:57,666 Kütburun'la buluşacağız. 910 00:51:58,875 --> 00:52:00,250 - Bire bir? - Evet. 911 00:52:00,333 --> 00:52:02,041 - Yüz yüze? - Ne? Dur. 912 00:52:02,125 --> 00:52:04,000 Charlie, bu çok önemli bir şey. 913 00:52:04,083 --> 00:52:05,208 Hayır, değil... 914 00:52:05,291 --> 00:52:07,500 - Evet. - Randevuya çıkıyorsun! 915 00:52:08,833 --> 00:52:10,250 Randevu. Tanrım. 916 00:52:10,333 --> 00:52:11,916 Randevu değil bu. 917 00:52:12,000 --> 00:52:13,500 Charlie, kesin randevu. 918 00:52:13,583 --> 00:52:14,666 Bu bir randevu. 919 00:52:15,916 --> 00:52:16,916 Sen. 920 00:52:17,750 --> 00:52:18,791 Kütburun. 921 00:52:20,916 --> 00:52:22,416 Başka ne olabilir? 922 00:52:22,500 --> 00:52:24,375 - Tanrım, bu bir randevu. - Evet. 923 00:52:25,666 --> 00:52:28,125 - Her şey yolunda. - Randevuda ne giyilir? 924 00:52:28,208 --> 00:52:30,833 Randevuda ben mi ne giyerim Kam mi ne giyer? 925 00:52:30,916 --> 00:52:32,166 Buna çalışacağız. 926 00:52:32,708 --> 00:52:34,791 Tanrım, çok iyi görünüyorsun. 927 00:52:35,750 --> 00:52:36,750 Öyle mi dersin? 928 00:52:37,916 --> 00:52:40,041 Bitkime dedim. Sen de fena değilsin. 929 00:52:40,125 --> 00:52:41,375 Aman be. 930 00:52:41,458 --> 00:52:42,958 Hadi ama, gerginim. 931 00:52:43,041 --> 00:52:45,250 Üç farklı kıyafet denedim. 932 00:52:45,333 --> 00:52:47,250 Kızın tipini bile bilmiyorum. 933 00:52:47,333 --> 00:52:50,041 Dürüst olayım, bence bu sefer gergin olmalısın. 934 00:52:50,125 --> 00:52:51,041 Neden mi? 935 00:52:51,125 --> 00:52:53,625 Öncelikle, ortak ilgi alanın olan biri. 936 00:52:53,708 --> 00:52:56,000 - Ortak. Arabaları seviyor. - Evet. 937 00:52:56,083 --> 00:52:58,666 Tutkulu. Kendi kariyeri var gibi. 938 00:52:58,750 --> 00:53:02,750 Çıktığın diğer kızları tek tek sıralasam, evlerden ırak! 939 00:53:02,833 --> 00:53:06,166 Kız mükemmel, müstakbel eş adayı olabilir, değil mi? 940 00:53:06,250 --> 00:53:10,458 - Tanrım, fotoğrafını bile görmedim. - Bak, fotoğrafla alakası yok. 941 00:53:10,541 --> 00:53:11,750 Ne arıyoruz? 942 00:53:12,958 --> 00:53:14,708 - İngiliz anahtarı. - Anahtarlık. 943 00:53:14,791 --> 00:53:17,291 Masanın üstünde olmalı. Gözden kaçmaz. 944 00:53:17,375 --> 00:53:19,833 İngiliz anahtarı. 945 00:53:19,916 --> 00:53:21,291 Nedir, biliyor musun? 946 00:53:21,375 --> 00:53:23,000 - Google'a bakıp öğrendim. - Peki. 947 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 - Selam. - Hâlâ buradasın. 948 00:53:49,250 --> 00:53:51,625 Evet, buradayım. O burada mı? 949 00:53:52,208 --> 00:53:54,291 Evet, harika. Harika biri. 950 00:53:54,375 --> 00:53:57,083 - Güzel mi? - Şey... Evet, güzel. 951 00:53:57,166 --> 00:54:00,958 Şey gibi... Bana biraz Charlie'yi anımsattı. 952 00:54:01,041 --> 00:54:03,416 - Charlie. Belki... - Charlie mi? 953 00:54:03,500 --> 00:54:05,416 Charlie O'Malley olabilir. 954 00:54:07,541 --> 00:54:08,958 Jordan, bu da ne demek? 955 00:54:27,250 --> 00:54:29,500 - Pardon, birini bekliyorum. - Sorun değil. 956 00:54:41,541 --> 00:54:43,041 Sen misin Charlie O'Malley? 957 00:54:43,125 --> 00:54:45,666 Büyük şirketlere karşı tek kadın savaşçı. 958 00:54:46,166 --> 00:54:47,583 Lütfen git Beau. 959 00:54:48,250 --> 00:54:50,125 Yapma, mesai dışındayız. 960 00:54:50,750 --> 00:54:52,916 Aslında tesadüf oldu. 961 00:54:53,000 --> 00:54:54,916 Ben de biriyle buluşmaya geldim. 962 00:54:55,000 --> 00:54:56,458 - Gerçekten mi? - Evet. 963 00:54:56,875 --> 00:54:58,250 Jordan'ı hatırlarsın. 964 00:54:59,666 --> 00:55:02,666 Güzellik salonunuzda manikür yaptıran arkadaşım. 965 00:55:02,750 --> 00:55:04,375 Onu burada görmedim. 966 00:55:06,333 --> 00:55:08,125 - Otursam olur mu? - Olmaz. 967 00:55:08,208 --> 00:55:10,333 Birini bekliyorum. Beau, hadi ama. 968 00:55:10,416 --> 00:55:11,416 Izzy mi? 969 00:55:12,000 --> 00:55:13,958 Onunla karşılaşmayı umuyordum. 970 00:55:14,833 --> 00:55:17,458 Tam bir klavye delikanlısı. 971 00:55:18,000 --> 00:55:19,541 Izzy boş durmadı. 972 00:55:19,625 --> 00:55:20,666 Evet, fark ettim. 973 00:55:21,750 --> 00:55:22,833 Izzy değil yani? 974 00:55:23,791 --> 00:55:24,833 Kam mi? 975 00:55:27,166 --> 00:55:28,166 Bir dakika. 976 00:55:28,875 --> 00:55:31,541 Güzel elbise, leke yok, parfüm... 977 00:55:33,416 --> 00:55:34,708 Bir de anahtarlık. 978 00:55:36,166 --> 00:55:37,875 Anahtarlık değil, değil mi? 979 00:55:38,625 --> 00:55:40,000 Bir işarete benziyor. 980 00:55:41,083 --> 00:55:42,208 Tanışma randevusu. 981 00:55:42,291 --> 00:55:45,750 Kiminle ne yaptığım seni ilgilendirmez. 982 00:55:45,833 --> 00:55:48,041 - Hayatıma karışma. - Tamam. Affedersin. 983 00:55:48,125 --> 00:55:51,708 Böyle bir şey yapmak isteyeceğini düşünmezdim sadece. 984 00:55:53,416 --> 00:55:54,541 İnan ya da inanma, 985 00:55:54,625 --> 00:55:57,166 hakkımda bilmediğin çok şey var Beau. 986 00:55:57,250 --> 00:55:59,750 Senin de hakkımda bilmediğin çok şey var Charlie. 987 00:55:59,833 --> 00:56:03,958 Eminim seni tanısam tam da beklediğim gibi çıkarsın. 988 00:56:04,041 --> 00:56:05,583 Ne bekliyorsun? 989 00:56:07,375 --> 00:56:09,833 Zekâ yerine diploma, 990 00:56:09,916 --> 00:56:12,333 kişilik yerine önceden hazırlanmış laflar. 991 00:56:12,416 --> 00:56:14,291 Kalp yerine kibir. 992 00:56:15,625 --> 00:56:17,208 Flört ediyorsun, değil mi? 993 00:56:17,833 --> 00:56:19,625 Profesyonel görüşüme göre 994 00:56:19,708 --> 00:56:23,250 araba olsaydın tamir edilemeyecek kadar hurda olurdun. 995 00:56:23,333 --> 00:56:24,333 Öyle mi? 996 00:56:24,416 --> 00:56:28,041 Kurtarılacak parçan bile olmadan hurdalığa yollanıp ezilirdin. 997 00:56:28,791 --> 00:56:32,125 Beni böyle betimlemen çok şaşırtıcı doğrusu. 998 00:56:32,208 --> 00:56:35,333 Tamam Beau, biraz atıştık, eğlendik. 999 00:56:35,416 --> 00:56:36,666 Bu kadar yeter. 1000 00:56:36,750 --> 00:56:39,791 Tamam, tabii. Randevunun tadını çıkar. 1001 00:57:07,000 --> 00:57:08,708 - Geç mi kaldı... - Derdin ne? 1002 00:57:08,791 --> 00:57:10,583 Hayır, bir sorunum yok. 1003 00:57:12,250 --> 00:57:13,333 Mesaj atmadı mı? 1004 00:57:14,125 --> 00:57:16,083 Hayır. Araba kullanıyordur. 1005 00:57:16,166 --> 00:57:18,208 Yani sorumluluk sahibi bir adam. 1006 00:57:18,291 --> 00:57:19,250 Çok. 1007 00:57:19,333 --> 00:57:20,916 - Başarılı mı? - Evet. 1008 00:57:21,000 --> 00:57:22,250 Yakışıklı mı? 1009 00:57:22,333 --> 00:57:23,458 Eminim öyledir. 1010 00:57:24,125 --> 00:57:25,791 "Eminim öyledir." Ama... 1011 00:57:27,375 --> 00:57:28,916 İnternette tanıştın, değil mi? 1012 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 Flört siteleri görüntüye dayalı değil mi? 1013 00:57:32,875 --> 00:57:35,125 Merak ettiysen flört sitesinde değil, 1014 00:57:35,208 --> 00:57:36,666 araba forumunda tanıştık. 1015 00:57:36,750 --> 00:57:38,125 Araba forumu. 1016 00:57:39,000 --> 00:57:41,541 Bak, bu çok komik. 1017 00:57:41,625 --> 00:57:43,625 Evet Beau. Bir forumda. 1018 00:57:43,708 --> 00:57:46,291 Tutkulu ve zeki insanların iletişim kurduğu yer. 1019 00:57:47,666 --> 00:57:51,375 Tabii, sen anlamayabilirsin çünkü sende ikisi de yok. 1020 00:57:51,458 --> 00:57:53,208 Tutkuluyum, inan bana. 1021 00:57:54,166 --> 00:57:55,125 Çok tutkuluyum. 1022 00:58:01,875 --> 00:58:04,083 Tamam, bir fikrim var. 1023 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Onun yerine benimle ye. 1024 00:58:11,250 --> 00:58:12,250 Hayır, ciddiyim. 1025 00:58:13,291 --> 00:58:14,958 Bunu neden yapayım? 1026 00:58:15,541 --> 00:58:17,833 Bilmem, sen buradasın, ben buradayım. 1027 00:58:18,500 --> 00:58:21,041 Adam seni ektiği için üzüldüm. 1028 00:58:24,916 --> 00:58:26,916 - Sen mi benim için üzüldün? - Evet. 1029 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 Sen mi? 1030 00:58:28,666 --> 00:58:30,625 - Çok komik. - Neden komikmiş? 1031 00:58:31,291 --> 00:58:33,750 - Açıklamaya değmez. - Bilmek istiyorum. 1032 00:58:33,833 --> 00:58:35,958 - İstemezsin. - Söyle, kaldırabilirim. 1033 00:58:36,041 --> 00:58:39,875 Beau, üzülebilmen için gerçekten hissedebilmen gerek. 1034 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Haklısın, şu an yalnızım. 1035 00:58:41,541 --> 00:58:43,791 Çünkü tutkulu bir erkeği bekliyorum. 1036 00:58:43,875 --> 00:58:45,625 Muhtemelen bir günde 1037 00:58:45,708 --> 00:58:48,875 senin hayat boyu hissettiğinden fazlasını hisseden birini. 1038 00:58:48,958 --> 00:58:52,083 Geldiğinde bizim için önemli olan şeyleri konuşacağız. 1039 00:58:52,166 --> 00:58:56,000 Ama eminim senin önemli yöneticilik işin, paran 1040 00:58:56,083 --> 00:58:58,666 ve şu tipin sayesinde 1041 00:58:58,750 --> 00:59:00,500 etrafında kadınlar vardır 1042 00:59:00,583 --> 00:59:03,416 ama çıkarcılardır ve onlar da senin kadar boştur. 1043 00:59:10,458 --> 00:59:12,208 Beni çözmüşsün anlaşılan. 1044 00:59:17,041 --> 00:59:18,666 - Beau, dinle. - Boş ver. 1045 00:59:20,583 --> 00:59:23,000 Tüm kişiliğimi yerden yere vurdun. 1046 00:59:24,416 --> 00:59:25,416 Her neyse. 1047 00:59:26,166 --> 00:59:27,208 İyi randevular. 1048 00:59:30,833 --> 00:59:32,125 Şunu söyleyeyim. 1049 00:59:32,916 --> 00:59:34,250 Şahane görünüyorsun. 1050 00:59:35,208 --> 00:59:36,916 Ama üstünde Charlotte havası var. 1051 00:59:37,000 --> 00:59:40,125 Eminim görüştüğün adam Charlie'yle tanışmaya gelmiştir. 1052 01:00:06,875 --> 01:00:12,416 Bir daha benimle konuşma! 1053 01:00:28,125 --> 01:00:29,375 Hemen geliyorum! 1054 01:00:38,583 --> 01:00:39,833 Batırdın, değil mi? 1055 01:00:40,583 --> 01:00:41,583 Felaketti. 1056 01:00:41,666 --> 01:00:43,916 Sen olduğunu söylediğinde ne dedi? 1057 01:00:44,583 --> 01:00:45,833 Söylemedin mi? 1058 01:00:46,333 --> 01:00:47,958 Ne deseydim dostum? 1059 01:00:48,041 --> 01:00:50,833 Ne mi deseydin? Kütburun'um diyecektin. 1060 01:00:50,916 --> 01:00:52,875 - Hayır. - Hoşlanıyorum diyecektin. 1061 01:00:55,791 --> 01:00:58,250 Berbat ettim dostum. Her şeyi mahvettim. 1062 01:00:58,333 --> 01:01:00,791 Tanrım. Beau, beni dinle. 1063 01:01:01,250 --> 01:01:03,708 Sevmediğin bir işte sıkışıp kaldın. 1064 01:01:03,791 --> 01:01:06,416 Sonunda bir kız buldun. Gerçekten hoşlanıyorsun. 1065 01:01:07,000 --> 01:01:08,625 Kaybedecek neyin var? 1066 01:01:10,791 --> 01:01:13,666 Tanrı aşkına, şunu al. Adı Mariah. 1067 01:01:13,750 --> 01:01:17,000 Her sabah yedide ona şarkı söyle. Tanrım. 1068 01:01:32,500 --> 01:01:37,333 SATILIK 1069 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 Sence sokak takoları nasıl? 1070 01:01:51,375 --> 01:01:52,875 Galiba midemi bozdum... 1071 01:01:52,958 --> 01:01:54,708 - Selam. - Merhaba. 1072 01:01:55,500 --> 01:01:57,291 Eyvah. Ne oldu? 1073 01:01:59,041 --> 01:02:00,041 Hiçbir şey. 1074 01:02:00,875 --> 01:02:01,916 Kötü fikirdi. 1075 01:02:02,000 --> 01:02:03,791 Ne oldu, tipin değil miydi? 1076 01:02:03,875 --> 01:02:05,333 Yaşlıydı, değil mi? 1077 01:02:06,125 --> 01:02:09,208 Bilmiyorum, gelmedi. 1078 01:02:10,166 --> 01:02:11,166 Seni ekti mi? 1079 01:02:11,250 --> 01:02:13,500 Nasıl ya? Adı ne? Onu öldüreceğim. 1080 01:02:14,000 --> 01:02:15,083 Ben... 1081 01:02:15,875 --> 01:02:17,000 Adını bilmiyorum. 1082 01:02:19,708 --> 01:02:23,041 Adını bile bilmediğim biri için nasıl bu kadar üzülürüm? 1083 01:02:24,083 --> 01:02:25,416 Üzüldüm Char, ben... 1084 01:02:26,000 --> 01:02:27,625 Neden gelmemiş, söyledi mi? 1085 01:02:29,625 --> 01:02:31,791 En azından bir mazereti var mıydı? 1086 01:02:33,166 --> 01:02:34,291 Hayır. 1087 01:02:34,375 --> 01:02:36,833 Hayır. Mesajlarımı görmezden geldi. 1088 01:02:36,916 --> 01:02:39,541 Çok saçma. Muhtemelen öldü. Morgu arayacağım. 1089 01:02:39,625 --> 01:02:40,708 - Ölmüştür. - Tamam. 1090 01:02:40,791 --> 01:02:42,166 - Olabilir. - İyiyim. 1091 01:02:42,250 --> 01:02:45,083 İyiyim. İşe dönelim. 1092 01:02:45,791 --> 01:02:48,000 Camry'yle işim bitmek üzere. 1093 01:02:48,083 --> 01:02:49,916 Yağ filtresini değiştirmek kaldı. 1094 01:02:51,458 --> 01:02:52,291 Siktir. 1095 01:02:54,666 --> 01:02:55,750 Bana bakmayın. 1096 01:02:55,833 --> 01:02:57,166 Bana bakmayın. 1097 01:02:57,250 --> 01:02:59,500 Şu ara pek stok gerekmiyordu. 1098 01:02:59,583 --> 01:03:01,958 Anlaşıldı. Markete gidip alırım. 1099 01:03:02,041 --> 01:03:04,708 Aslında ben gitmek istiyorum. Gideyim. 1100 01:03:07,375 --> 01:03:09,000 Onu doğru adam sanmıştım. 1101 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 Erkeklerin derdi ne? 1102 01:03:13,041 --> 01:03:13,875 Cidden ya. 1103 01:03:21,708 --> 01:03:23,458 "Dün için çok özür dilerim. 1104 01:03:24,666 --> 01:03:28,958 "Mazeret değil ama internetteki hâlimi daha çok beğenmenden korktum. 1105 01:03:30,375 --> 01:03:32,083 "Umarım beni affedebilirsin. 1106 01:03:33,166 --> 01:03:34,166 "Gerçek beni." 1107 01:04:14,041 --> 01:04:16,666 Sam, Mann yağ filtresi arıyorum. 1108 01:04:16,750 --> 01:04:17,916 Hiç kaldı mı? 1109 01:04:18,000 --> 01:04:20,416 Charlie, galiba altıncı reyona taşıdım. 1110 01:04:20,500 --> 01:04:21,958 - Sağ ol. - Kolay gelsin. 1111 01:04:29,875 --> 01:04:30,750 Aradığın bu mu? 1112 01:04:33,250 --> 01:04:34,083 Evet. 1113 01:04:37,291 --> 01:04:38,500 Neyi onarıyorsun? 1114 01:04:39,375 --> 01:04:40,375 Bir arabayı. 1115 01:04:43,041 --> 01:04:45,166 Elinizde bunlardan yok muydu? 1116 01:04:45,250 --> 01:04:46,500 Sipariş hatası. 1117 01:04:47,375 --> 01:04:48,375 Bak ne diyeceğim. 1118 01:04:49,375 --> 01:04:50,500 Sen al. 1119 01:04:51,500 --> 01:04:52,500 Gerçekten mi? 1120 01:04:55,416 --> 01:04:56,500 İyi yakaladın. 1121 01:04:58,708 --> 01:04:59,708 Teşekkürler. 1122 01:05:01,500 --> 01:05:02,541 Eller sağlam. 1123 01:05:15,000 --> 01:05:16,583 Beni affedebilecek misin? 1124 01:05:19,041 --> 01:05:20,041 Teşekkürler. 1125 01:05:27,583 --> 01:05:28,916 BAY BRONCO - MESAJLAR 1126 01:05:52,250 --> 01:05:53,541 Ne yapsam, bilmiyorum. 1127 01:06:00,083 --> 01:06:01,708 Pişmanlığımı anlatamam. 1128 01:06:01,791 --> 01:06:06,375 Keşke bazı şeyleri farklı yapabilseydim... lütfen mesaj at. 1129 01:06:08,458 --> 01:06:09,541 "Benim dünyamda, 1130 01:06:10,791 --> 01:06:16,166 "bir adam seni yok sayarsa sen de onu yok sayarsın. 1131 01:06:20,750 --> 01:06:24,416 "Ama olaylara farklı bakmak için 1132 01:06:24,500 --> 01:06:28,250 "kendimi cidden zorluyorum." 1133 01:06:31,666 --> 01:06:33,875 Ama beni gerçekten incittin... 1134 01:06:59,250 --> 01:07:01,833 Amerikan rüyası. Mükemmel. 1135 01:07:02,708 --> 01:07:05,416 Teklifiniz açık ara en yüksek teklifti. 1136 01:07:05,916 --> 01:07:08,333 Çok aranan araçları toplamayı seviyorum 1137 01:07:08,416 --> 01:07:10,416 ve bu en nadir olanı, yani... 1138 01:07:11,375 --> 01:07:12,666 Benim olmalı. 1139 01:07:13,333 --> 01:07:15,291 Motoru tamamen yeniledim. 1140 01:07:15,375 --> 01:07:16,875 Cleveland motoru 1141 01:07:16,958 --> 01:07:19,583 yüksek performansı ve sağlamlığıyla tanınır. 1142 01:07:19,666 --> 01:07:22,583 - Canavar gibi sürersiniz. - Amerikan ehliyetim yok. 1143 01:07:24,791 --> 01:07:27,291 Bu arabanın sürülmesi lazım. 1144 01:07:27,375 --> 01:07:29,333 Bir kere tadını alınca bayılırsınız. 1145 01:07:29,416 --> 01:07:30,500 Asıl mesele değeri. 1146 01:08:01,375 --> 01:08:02,541 Hey! 1147 01:08:04,041 --> 01:08:05,166 Selam Iz. 1148 01:08:07,541 --> 01:08:09,375 Mesajını aldım. Ne oluyor? 1149 01:08:10,291 --> 01:08:12,208 Hiçbir şeyi doğru yapamıyorum. 1150 01:08:12,708 --> 01:08:15,041 Neden bahsediyorsun? Nereden çıktı bu? 1151 01:08:15,875 --> 01:08:20,166 Mesajı alınca ne getireceğimi bilemedim, ben de her şeyi getirdim. 1152 01:08:26,250 --> 01:08:29,416 Tamirhaneyi kurtarmak için Marge'ı satmayı bile düşündüm 1153 01:08:30,000 --> 01:08:31,208 ama yapamadım. 1154 01:08:32,250 --> 01:08:34,291 - Marge'ı mı? Hayır. - Hayır. Bu... 1155 01:08:35,083 --> 01:08:37,000 Bu bir seçenek değil Charlie. 1156 01:08:38,250 --> 01:08:41,416 İlk kez ne istediğini çözmeye çalışıyorsun. 1157 01:08:49,041 --> 01:08:53,041 Hesap kitap yaptım, her şeyi denedim kızlar. 1158 01:08:53,125 --> 01:08:55,166 Hesabı siktir et, onu çözeriz. 1159 01:08:56,375 --> 01:08:57,375 Ben... Biz... 1160 01:08:58,416 --> 01:09:01,375 Eski usul deneriz, gazeteye ilan veririz... 1161 01:09:01,458 --> 01:09:02,666 - Ne? - Ya da... 1162 01:09:07,458 --> 01:09:08,750 Manikür işi mesela? 1163 01:09:10,125 --> 01:09:11,416 İşe yarıyor gibi. 1164 01:09:11,916 --> 01:09:13,208 Ara verirsen... 1165 01:09:15,208 --> 01:09:17,583 ...lobinin ön kısmını devralıp 1166 01:09:18,583 --> 01:09:20,750 giderleri karşılayabilirim. 1167 01:09:20,833 --> 01:09:22,500 Mola odasını kullanmıyoruz. 1168 01:09:22,583 --> 01:09:23,416 Evet. 1169 01:09:23,916 --> 01:09:25,791 Tamirhanede farklı bir şey yaparsın. 1170 01:09:27,666 --> 01:09:28,750 Ne gibi? 1171 01:09:29,958 --> 01:09:30,958 Bilmiyorum. 1172 01:09:33,708 --> 01:09:35,458 Bence sen karar vermelisin. 1173 01:09:38,916 --> 01:09:40,583 Kalbinin sesini dinle. 1174 01:09:42,083 --> 01:09:43,333 Seni mutlu eden ne? 1175 01:09:46,000 --> 01:09:47,500 Bizi merak etme. 1176 01:09:47,583 --> 01:09:50,375 Evet, öz geçmişimi güncellerim, olur biter. 1177 01:09:50,458 --> 01:09:53,250 Bizim gibi çalışanı kim istemez? 1178 01:09:54,958 --> 01:09:56,458 Karşıda bile çalışırsın. 1179 01:09:58,083 --> 01:09:59,083 Evet. 1180 01:09:59,666 --> 01:10:01,166 İçeriden bir şeyleri değiştir. 1181 01:10:04,833 --> 01:10:06,333 Tek isteğimiz mutlu olman. 1182 01:10:14,583 --> 01:10:16,166 Beni mutlu edecek şey... 1183 01:10:18,916 --> 01:10:23,583 ...tamirhanenin onu babamla benim gibi seven birinin elinde olması. 1184 01:10:29,833 --> 01:10:30,916 Emin misin? 1185 01:10:33,500 --> 01:10:34,916 Beni bu mutlu eder. 1186 01:10:38,791 --> 01:10:40,916 Ne istediğimi zamanla bulacağım. 1187 01:10:49,625 --> 01:10:51,291 O'Malley kapanıyor. 1188 01:10:52,583 --> 01:10:55,166 Kurallarımız yüzünden bundan hiç bahsetmedim 1189 01:10:55,250 --> 01:10:58,333 ama çok güzel bir tamirhane 1190 01:10:58,416 --> 01:11:03,041 ve bir haftaya kocaman garaj alanı olan bir manikür salonu olacak. 1191 01:11:03,916 --> 01:11:05,458 Burası babamın hayaliydi. 1192 01:11:06,708 --> 01:11:11,000 Burayı arkamda bırakmak mecbur kaldığım en zor şeylerden biri. 1193 01:11:11,083 --> 01:11:13,416 Sanırım sırada ne var, bilmiyorum. 1194 01:11:13,500 --> 01:11:17,375 Klişe olduğunu biliyorum ama her işte bir hayır vardır. 1195 01:11:17,458 --> 01:11:21,541 Geçenlerde hiç vazgeçmemem gereken bir şeyden vazgeçtim. 1196 01:11:21,625 --> 01:11:23,458 Ama hemen sonra hayatta neyi, 1197 01:11:23,541 --> 01:11:26,500 daha da önemlisi kimi istediğimi fark ettim. 1198 01:11:26,583 --> 01:11:28,750 Hiç şüphesiz, boktan bir dönem 1199 01:11:28,833 --> 01:11:32,166 ama belki Canlanan Klasikler'i hayata geçirebilirsin. 1200 01:11:32,250 --> 01:11:33,208 Hayalini. 1201 01:11:33,291 --> 01:11:35,500 Her hâlükârda bu gece aklımdasın. 1202 01:11:36,125 --> 01:11:38,750 Hep babamı hayal kırıklığına uğratmaktan 1203 01:11:38,833 --> 01:11:42,375 korktuğumu sandım ama asıl kendimi çözmekten korkuyormuşum. 1204 01:11:43,458 --> 01:11:44,958 Bu bana miras kalan hayaldi. 1205 01:11:45,041 --> 01:11:49,750 Artık kapandığı için sanırım nihayet kendime ait bir şey yaratmayı deneyeceğim. 1206 01:11:50,041 --> 01:11:53,750 Bence baban seninle gurur duyardı 1207 01:11:56,583 --> 01:11:57,666 Boş versene. 1208 01:12:01,750 --> 01:12:06,750 Seninle gurur duyuyorum. 1209 01:12:38,375 --> 01:12:39,375 Charlie. 1210 01:12:41,083 --> 01:12:42,166 Tabii ki buradasın. 1211 01:12:42,250 --> 01:12:45,333 Evet, ofisim bu binada. 1212 01:12:45,416 --> 01:12:47,125 Beraber oturuyoruz. Peki. 1213 01:12:48,416 --> 01:12:49,541 Burada ne işin var? 1214 01:12:51,125 --> 01:12:54,416 Biriyle buluşup 1215 01:12:54,500 --> 01:12:57,083 bir konuda konuşacağım. 1216 01:12:57,166 --> 01:12:59,750 Öyle mi? Neymiş o konu? 1217 01:13:02,208 --> 01:13:04,083 Seçeneklerimi değerlendiriyorum. 1218 01:13:04,166 --> 01:13:05,916 - Peki. - Bilirsin işte. 1219 01:13:08,125 --> 01:13:09,291 Tanrım. Evet. 1220 01:13:10,625 --> 01:13:11,666 Bak, ben... 1221 01:13:13,083 --> 01:13:14,333 - Çok üzgünüm... - Beau... 1222 01:13:15,833 --> 01:13:16,833 Sorun değil. 1223 01:13:19,791 --> 01:13:23,208 Açıkçası bunu Miller Boys yapmasa başkası yapacaktı. 1224 01:13:28,291 --> 01:13:29,500 Ayrıca ben... 1225 01:13:30,458 --> 01:13:32,791 Yapabileceklerimi görmek için heyecanlıyım. 1226 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Öyle mi? 1227 01:13:35,250 --> 01:13:36,833 Peki sana hitap eden ne? 1228 01:13:38,583 --> 01:13:40,958 Klasik arabalar üzerinde çalışmayı seviyorum. 1229 01:13:41,416 --> 01:13:43,333 - Ne kadar eski o kadar iyi. - Tamam. 1230 01:13:43,416 --> 01:13:45,166 Klasik arabalar sana göreyse 1231 01:13:45,250 --> 01:13:47,833 bu hafta sonu Concours'a gelmelisin. 1232 01:13:48,458 --> 01:13:50,958 Araba severler için Valhalla gibi. 1233 01:13:51,708 --> 01:13:53,041 Pardon, bir saniye. 1234 01:13:53,583 --> 01:13:54,583 Evet, tabii. 1235 01:13:55,666 --> 01:13:56,750 Tanrım. 1236 01:13:57,958 --> 01:14:00,458 Düşmanla kaynaşmak istemediğini biliyorum 1237 01:14:00,541 --> 01:14:02,083 ama bileti göndereyim, 1238 01:14:02,166 --> 01:14:04,666 istersen tanışmıyormuş gibi yaparız. 1239 01:14:05,833 --> 01:14:07,375 Evet. Tamam. 1240 01:14:07,458 --> 01:14:09,375 Belki bu hafta sonu görüşürüz. 1241 01:14:10,083 --> 01:14:12,125 Evet. Belki. 1242 01:14:18,500 --> 01:14:19,500 "Belki." 1243 01:14:20,958 --> 01:14:24,666 Bu yüzden bourbon içmek bir tür vatanseverliktir. 1244 01:14:28,166 --> 01:14:29,500 İşte geldi! 1245 01:14:30,250 --> 01:14:34,916 Oakland artık Batı Yakası'ndaki en iyi şubemiz. 1246 01:14:36,291 --> 01:14:38,416 Kendini aştın dostum. 1247 01:14:39,375 --> 01:14:41,375 Sonraki adımları konuşma vakti. 1248 01:14:42,875 --> 01:14:44,208 Onlar sorun olur mu? 1249 01:14:44,291 --> 01:14:49,166 Herkes fikirlerimi onaylasınlar diye onları işe aldığımı sanıyor. 1250 01:14:49,250 --> 01:14:52,500 Ama önemli işleri var. Mesela sen... 1251 01:14:52,583 --> 01:14:54,625 - CFO. - COO. 1252 01:14:55,666 --> 01:14:57,375 Onları ben işe aldım. 1253 01:14:57,458 --> 01:15:01,166 Nigella işe aldı ama onu da ben almıştım. 1254 01:15:01,250 --> 01:15:03,833 - Aynı anda başladık. - Harika bir karar. 1255 01:15:03,916 --> 01:15:06,375 - Evet, sonraki adımlar. - Evet. 1256 01:15:06,458 --> 01:15:07,750 Evet, tabii. 1257 01:15:08,333 --> 01:15:10,625 Bunu yaptığımız için çok mutluyum. 1258 01:15:10,708 --> 01:15:13,083 - Evet. - Küçük çaplı başlayalım bence. 1259 01:15:13,166 --> 01:15:18,000 Birkaç kaynağı kaydırarak EV piyasasına rahatça açılabiliriz. 1260 01:15:19,875 --> 01:15:25,500 Sonraki adımlar derken Orta Batı'daki yeni şubeleri kastetmiştim. 1261 01:15:25,583 --> 01:15:27,250 - Yani... - Efendim. 1262 01:15:28,375 --> 01:15:30,750 Anlaşmıştık, değil mi? El sıkıştık. 1263 01:15:30,833 --> 01:15:34,333 Evet. Hâlâ geçerli ama ben... 1264 01:15:34,416 --> 01:15:38,541 Kuzey Amerika'yı tamamen fethedene kadar o konuyu ertelemeliyiz. 1265 01:15:38,625 --> 01:15:42,041 - Bence bu mantıklı, değil mi? - Evet, kârımızı artırıyor. 1266 01:15:42,125 --> 01:15:43,416 - Kesinlikle. - Evet. 1267 01:15:44,375 --> 01:15:46,208 - Anladım. - Anlamana sevindim. 1268 01:15:46,291 --> 01:15:49,875 Çünkü İş Bitirici'mizi mutlu etmek çok önemli. 1269 01:15:53,291 --> 01:15:54,375 Ben... 1270 01:15:54,458 --> 01:15:55,916 Artık bunu yapamam. 1271 01:15:57,208 --> 01:15:58,833 İş Bitirici'niz olamam. 1272 01:16:49,291 --> 01:16:50,291 Selam. 1273 01:16:51,625 --> 01:16:52,666 Sana da selam. 1274 01:16:53,375 --> 01:16:54,583 Bir şey beğendin mi? 1275 01:16:54,666 --> 01:16:56,750 Gözüme birkaç şey kestirdim. 1276 01:16:57,166 --> 01:16:58,166 Güzel. 1277 01:17:03,000 --> 01:17:04,125 Geliyor musun? 1278 01:17:08,791 --> 01:17:09,791 Harika olmuşsun. 1279 01:17:11,583 --> 01:17:14,791 - Hangisi olsa bana uyar. - Bundan düğün arabası olur. 1280 01:17:14,875 --> 01:17:15,833 - Bu mu? - Evet. 1281 01:17:15,916 --> 01:17:18,375 - Evlenelim mi dedin? - Öyle mi oldu? 1282 01:17:18,458 --> 01:17:20,041 Evlenme mi teklif ettin? 1283 01:17:20,125 --> 01:17:22,750 - Yüzüğüm bile yok. - Seni pek iyi tanımıyorum. 1284 01:17:26,000 --> 01:17:27,416 Çıkalım mı dedin? 1285 01:17:27,916 --> 01:17:29,125 Şaka yaptım. 1286 01:17:29,208 --> 01:17:31,625 - Yani... - Kesinlikle şakaydı. 1287 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 Şunu izle. 1288 01:17:37,000 --> 01:17:38,500 - Tamam, harika. - Güzel mi? 1289 01:17:38,583 --> 01:17:39,791 Sola geçer misin? 1290 01:17:39,875 --> 01:17:41,041 - Böyle? - Biraz daha. 1291 01:17:41,125 --> 01:17:41,958 - Daha? - Evet. 1292 01:17:42,041 --> 01:17:43,208 Bir dakika, ben... 1293 01:17:43,291 --> 01:17:45,541 - Biraz daha. Çekil. - Burada iyiyim. 1294 01:17:52,500 --> 01:17:55,125 Çok güzel. Fotoğrafını çekebilir miyim? 1295 01:17:55,208 --> 01:17:56,708 - Tabii. - Teşekkürler. 1296 01:17:56,791 --> 01:17:58,833 Beau, beni çeker misin? 1297 01:18:10,958 --> 01:18:12,291 İyi yakalamışsın. 1298 01:18:12,375 --> 01:18:14,000 - Güzel. - Ama... 1299 01:18:14,083 --> 01:18:15,541 Model de çok iyi. 1300 01:18:15,625 --> 01:18:18,875 Model fena değildi ama zamanlamayı iyi ayarlamak lazım. 1301 01:18:18,958 --> 01:18:19,916 Tabii. 1302 01:18:34,208 --> 01:18:35,208 Bunun için sağ ol. 1303 01:18:36,208 --> 01:18:39,083 Bugün aslında eğlenceliydi. 1304 01:18:39,166 --> 01:18:40,250 Öyleydi, değil mi? 1305 01:18:40,791 --> 01:18:41,791 Evet. 1306 01:18:43,291 --> 01:18:44,625 Bir şeyler yiyelim mi? 1307 01:18:46,208 --> 01:18:48,083 Dönsem iyi olur. 1308 01:18:49,083 --> 01:18:50,083 Tabii. 1309 01:18:51,333 --> 01:18:52,541 Dikkatli git. 1310 01:18:58,333 --> 01:19:00,958 Mümkünse beni çok özlememeye çalış. 1311 01:19:01,041 --> 01:19:02,250 Tamam, o iş bende. 1312 01:20:29,791 --> 01:20:31,625 Araba seni aştı mı Beau? 1313 01:20:33,083 --> 01:20:34,708 Var ya Charlie O'Malley, 1314 01:20:35,291 --> 01:20:37,416 sayende aşırı ısındım galiba. 1315 01:20:41,208 --> 01:20:44,541 Tanrım. Biraz daha az keyif alır mısın lütfen? 1316 01:20:45,875 --> 01:20:47,583 Bu güzelliğe ne yaptın? 1317 01:20:47,666 --> 01:20:49,625 Ben mi? Ne yapmışım? Hiçbir şey. 1318 01:20:49,708 --> 01:20:52,375 Sadece soğuması gerekiyor. 1319 01:20:52,458 --> 01:20:54,208 Seni bir yere bırakayım mı? 1320 01:20:55,500 --> 01:20:59,500 Çekici iki saate geleceğini söyledi, yani... 1321 01:20:59,583 --> 01:21:01,791 Tamam. Sana kalmış. 1322 01:21:06,125 --> 01:21:07,708 Madem teklif ettin... 1323 01:21:14,750 --> 01:21:15,791 Ne? 1324 01:21:15,875 --> 01:21:16,708 Hiç. 1325 01:21:16,791 --> 01:21:18,291 Baştan beri planın bu muydu? 1326 01:21:21,250 --> 01:21:22,583 O kadar zeki değilim. 1327 01:21:26,083 --> 01:21:28,083 Ama müthiş arrabbiata yaparım. 1328 01:21:28,958 --> 01:21:30,125 Bayıldım buna. 1329 01:21:45,166 --> 01:21:46,500 Bu şarkıyı bilemezsin. 1330 01:21:48,041 --> 01:21:50,083 Bu benim şarkım. Solo zamanı. 1331 01:21:52,708 --> 01:21:54,041 Mızıka mı çalıyorsun? 1332 01:21:54,791 --> 01:21:56,000 Evet, hayali. 1333 01:21:56,083 --> 01:21:58,416 Akordiyon. Kesinlikle akordiyon. 1334 01:21:59,083 --> 01:22:00,250 Mızıka değil mi? 1335 01:22:00,333 --> 01:22:01,458 O bir akordiyon. 1336 01:22:02,250 --> 01:22:03,375 Mızıka sandım. 1337 01:22:03,458 --> 01:22:05,041 - Hayat boyu. - Hayat boyu mu? 1338 01:22:05,958 --> 01:22:08,000 Müzik kulağım müthiştir ve bence... 1339 01:22:08,583 --> 01:22:11,916 - Dene... Mümkün değil. - Bu ses mızıkadan çıkıyor gibi. 1340 01:22:31,375 --> 01:22:32,416 Peki hanımefendi. 1341 01:22:34,291 --> 01:22:35,541 Seni çalıştıracağım. 1342 01:22:35,625 --> 01:22:37,916 İş yaptırmakta iyisin tabii. 1343 01:22:38,458 --> 01:22:40,958 Yağ değişiminden fazlasıyım, şaşırdın mı? 1344 01:22:42,458 --> 01:22:43,458 Sayılır. 1345 01:22:44,291 --> 01:22:47,791 Araba zevkinin bu kadar iyi olmasına çok şaşırdım. 1346 01:22:47,875 --> 01:22:49,875 Şu işe bak Charlie O'Malley. 1347 01:22:50,791 --> 01:22:51,916 İltifat mıydı bu? 1348 01:22:52,000 --> 01:22:53,708 Galiba öyleydi. 1349 01:22:56,791 --> 01:22:57,958 Tencere burada. 1350 01:22:58,041 --> 01:22:59,208 Tesadüfe bak. 1351 01:24:09,541 --> 01:24:10,416 İyi misin? 1352 01:24:10,916 --> 01:24:11,916 Evet. 1353 01:24:13,041 --> 01:24:13,958 Evet. 1354 01:24:14,041 --> 01:24:15,291 Şey hissediyorum... 1355 01:24:16,291 --> 01:24:17,291 Güzel mi? 1356 01:24:17,833 --> 01:24:18,833 Seksi mi? 1357 01:24:19,500 --> 01:24:20,500 İnanılmaz mı? 1358 01:24:22,041 --> 01:24:23,041 Yağlı. 1359 01:24:25,041 --> 01:24:26,041 Delisin. 1360 01:24:26,583 --> 01:24:29,333 Biraz yağdan bir şey olmaz. 1361 01:24:31,000 --> 01:24:32,250 Tuvalet nerede? 1362 01:25:09,125 --> 01:25:10,791 Charlie, her şey yolunda mı? 1363 01:25:12,041 --> 01:25:13,166 Hey! 1364 01:25:14,791 --> 01:25:15,708 Sıçayım. 1365 01:25:17,083 --> 01:25:18,083 Charlie. 1366 01:25:18,625 --> 01:25:20,583 Charlie, dur. Bekle. 1367 01:25:20,666 --> 01:25:21,500 Ne kadar? 1368 01:25:22,583 --> 01:25:23,875 Ne kadar oldu Beau? 1369 01:25:23,958 --> 01:25:24,958 Pekâlâ. 1370 01:25:25,583 --> 01:25:26,833 Sana söylemek istedim. 1371 01:25:28,916 --> 01:25:29,750 Ben sadece... 1372 01:25:30,333 --> 01:25:31,333 Korktum. 1373 01:25:32,958 --> 01:25:34,666 Ne zamandır beni kandırıyorsun? 1374 01:25:35,250 --> 01:25:36,250 Kandırmak mı? 1375 01:25:37,333 --> 01:25:38,333 Hayır... 1376 01:25:39,791 --> 01:25:42,125 Restorandaki o geceden beri biliyorum. 1377 01:25:43,791 --> 01:25:45,458 Ne diyecektim ki? 1378 01:25:46,416 --> 01:25:47,958 - Gerçeği. - Gerçeği mi? 1379 01:25:50,375 --> 01:25:53,375 Gerçek şu ki Kütburun'un YağlıMymn'u vardı ve... 1380 01:25:55,875 --> 01:25:56,750 Ben seni istedim. 1381 01:26:03,708 --> 01:26:05,041 Aynı hissetmediğini söyle. 1382 01:26:07,500 --> 01:26:08,625 Hissetmiyorum. 1383 01:26:09,208 --> 01:26:10,541 Sana inanmıyorum. 1384 01:26:11,250 --> 01:26:14,125 Bir saniye sakinleş, tamam mı? 1385 01:26:15,958 --> 01:26:18,500 - Bırak açıklayayım. - Açıklama istemiyorum. 1386 01:26:18,583 --> 01:26:21,500 Bunların hiçbiri gerçek değildi. Aptallık ettim. 1387 01:26:21,583 --> 01:26:23,541 Aptal değilsin. Bu gerçek. 1388 01:26:26,208 --> 01:26:29,125 Miller Boys'ta çalışmak benim için büyük fırsattı. 1389 01:26:29,916 --> 01:26:32,625 Bana hep istediğim hayatı vereceğini düşündüm. 1390 01:26:34,166 --> 01:26:37,583 Ama öyle bir yerde çalışmanın senin gibi birini inciteceğini 1391 01:26:38,208 --> 01:26:39,250 bilseydim eğer... 1392 01:26:42,625 --> 01:26:43,708 Benim gibi biri mi? 1393 01:26:45,333 --> 01:26:46,333 Hayır... 1394 01:26:46,875 --> 01:26:48,458 Onu kastetmedim, biliyorsun. 1395 01:26:48,541 --> 01:26:50,500 - Benim gibi biri mi? - Yapma. 1396 01:26:50,583 --> 01:26:51,583 Tamam. 1397 01:26:52,208 --> 01:26:54,708 Anlamıyorsun, değil mi Beau? 1398 01:26:57,291 --> 01:26:59,791 Tam olarak beklediğim gibisin. 1399 01:27:03,250 --> 01:27:04,291 Tamam. 1400 01:27:05,291 --> 01:27:06,416 Bunu hak ediyorum. 1401 01:27:08,500 --> 01:27:10,250 Ama sadece öyle biri değilim. 1402 01:27:11,916 --> 01:27:13,083 Evet, hata ettim. 1403 01:27:14,208 --> 01:27:15,541 Ama aramızdaki gerçek. 1404 01:27:15,625 --> 01:27:16,625 Hayır, ben... 1405 01:27:17,875 --> 01:27:19,750 Sana bir daha nasıl güvenirim? 1406 01:27:26,541 --> 01:27:27,500 Aynen öyle. 1407 01:27:29,958 --> 01:27:30,958 Yapma. 1408 01:27:32,083 --> 01:27:33,041 Charlie. 1409 01:27:55,458 --> 01:27:59,250 BİR AY SONRA... 1410 01:28:05,291 --> 01:28:06,458 Evet, iyiyim. 1411 01:28:06,541 --> 01:28:07,833 Evet, yemin ederim. 1412 01:28:08,333 --> 01:28:10,208 Annem misin sen? İyiyim. 1413 01:28:11,083 --> 01:28:11,916 Evet. 1414 01:28:13,958 --> 01:28:16,083 Diane'i gezintiye çıkaracağım. 1415 01:28:22,291 --> 01:28:23,666 Cevap vermiyor. 1416 01:28:24,541 --> 01:28:25,750 Hiç ses yok. 1417 01:28:40,375 --> 01:28:42,083 Her gün seni görmeyi özledim. 1418 01:28:42,166 --> 01:28:44,291 Asıl ben seni görmeyi özledim. 1419 01:28:44,750 --> 01:28:48,750 Geciktiğim için kusura bakmayın. Bu yeni iş çok yoğun. 1420 01:28:48,833 --> 01:28:51,541 - Tamam. - Alınmayın ama yoğunum. 1421 01:28:51,625 --> 01:28:55,375 Ama orada işe başladığımdan beri kimseye kazık atılmadı 1422 01:28:55,458 --> 01:28:57,833 ya da erkeklik taslanmadı. 1423 01:28:57,916 --> 01:28:58,791 Görev tamamlandı. 1424 01:28:58,875 --> 01:29:00,375 Görev tamamlandı. 1425 01:29:00,458 --> 01:29:03,708 Orada bir numarayım. Bana tapıyorlar. 1426 01:29:03,791 --> 01:29:04,791 Peki... 1427 01:29:07,875 --> 01:29:08,875 O... 1428 01:29:09,666 --> 01:29:11,250 O nasıl? 1429 01:29:12,041 --> 01:29:12,875 Beau. 1430 01:29:13,416 --> 01:29:14,875 Haftalar önce ayrıldı. 1431 01:29:14,958 --> 01:29:17,375 Birden kurumsalla ilgili vicdan yapmış. 1432 01:29:17,458 --> 01:29:19,541 Artık İş Bitirici olamam, demiş. 1433 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 Söylemedim mi? 1434 01:29:22,666 --> 01:29:23,916 Kusura bakma. 1435 01:29:24,000 --> 01:29:27,625 Anlaşılan değişime hazır olan sadece sen değilmişsin. 1436 01:29:30,416 --> 01:29:31,250 Charlie? 1437 01:29:34,250 --> 01:29:35,250 Onu kaybettik. 1438 01:29:35,833 --> 01:29:36,875 Neredesin? 1439 01:29:36,958 --> 01:29:37,958 Charlie? 1440 01:29:40,458 --> 01:29:42,333 Fark etmez. 1441 01:29:42,416 --> 01:29:44,583 - Fark etmez. - Fark etmez. 1442 01:29:44,666 --> 01:29:46,708 - Fark etmez diyor. - Fark etmez. 1443 01:29:46,791 --> 01:29:48,125 Kütburun, 1444 01:29:48,208 --> 01:29:50,208 namıdiğer Beau 1445 01:29:50,291 --> 01:29:54,041 bir ara en yakınındı, sırdaşındı. 1446 01:29:54,916 --> 01:29:56,708 Her gün konuşurdunuz. 1447 01:29:57,208 --> 01:29:58,750 Onu özlemiyor musun? 1448 01:30:02,166 --> 01:30:03,208 Tamam ama ben... 1449 01:30:03,291 --> 01:30:05,375 Bir şey sorabilir miyim? 1450 01:30:06,916 --> 01:30:09,083 Aynı kişi olmasının nesi kötü? 1451 01:30:10,750 --> 01:30:12,416 Yaptığı şey yanlıştı. 1452 01:30:12,500 --> 01:30:13,541 - Hemfikiriz. - Tabii. 1453 01:30:13,625 --> 01:30:15,375 - Çok garip, yanlış. - Yalan söyledi. 1454 01:30:16,833 --> 01:30:19,500 Ama belki seni kaybetmekten korktuğu içindi. 1455 01:30:21,500 --> 01:30:22,583 Bunu da anlıyorum. 1456 01:30:27,541 --> 01:30:28,833 Onu çok özlüyorum. 1457 01:30:29,625 --> 01:30:30,625 Öyle mi? 1458 01:30:31,875 --> 01:30:33,750 Bu konuda ne yapacaksın kızım? 1459 01:30:39,625 --> 01:30:41,791 Gitmem lazım. 1460 01:30:41,875 --> 01:30:43,333 Tamam. Evet. 1461 01:30:43,416 --> 01:30:44,791 - Erkeğine koş. - Lütfen! 1462 01:30:44,875 --> 01:30:46,375 İşte budur. 1463 01:30:46,458 --> 01:30:49,000 N'aber? İşte bu be! Böyle yapıyoruz. 1464 01:30:54,750 --> 01:30:55,583 Ben Beau. 1465 01:30:55,666 --> 01:30:58,000 Seyahatteyim ve cep telefonum yok, 1466 01:30:58,083 --> 01:30:59,791 o yüzden mesaj bırakmayın. 1467 01:31:13,250 --> 01:31:14,250 Nihayet. 1468 01:31:15,583 --> 01:31:17,708 - Gott's Yolüstü Lokantası. - Sağ ol. 1469 01:31:17,791 --> 01:31:19,000 Koş ona! 1470 01:31:43,541 --> 01:31:45,791 Lastik değiştirmeyi bilen var mı? 1471 01:31:45,875 --> 01:31:47,291 Arabamda sorun çıktı. 1472 01:31:56,375 --> 01:31:57,250 Sen? 1473 01:31:58,250 --> 01:31:59,083 Kim, ben mi? 1474 01:32:02,041 --> 01:32:04,833 Biri arabaya kadın gibi davranmamı söylemişti. 1475 01:32:06,583 --> 01:32:09,208 Son zamanlarda yeteneğime pek güvenmiyorum. 1476 01:32:12,625 --> 01:32:14,541 Bak, belki inanmazsın ama... 1477 01:32:15,750 --> 01:32:18,333 Tamirhanene yaptıklarımız için çok üzgünüm. 1478 01:32:20,750 --> 01:32:21,958 Şirketten ayrıldım. 1479 01:32:23,125 --> 01:32:24,750 Kendi başıma takılıyorum. 1480 01:32:29,208 --> 01:32:32,583 Beau, çok düşündüm... 1481 01:32:32,666 --> 01:32:33,708 Charlie, dert değil. 1482 01:32:34,916 --> 01:32:36,500 Dürüst değildim, üzgünüm. 1483 01:32:41,666 --> 01:32:42,750 Buraya geldim... 1484 01:32:43,916 --> 01:32:45,041 Geldim çünkü... 1485 01:32:45,625 --> 01:32:46,750 Bilmiyorum, ben... 1486 01:32:49,500 --> 01:32:51,291 Denemek istiyorum. 1487 01:32:51,875 --> 01:32:52,958 Bizi. Ciddi olarak. 1488 01:32:55,250 --> 01:32:57,166 Bana bir daha nasıl güvenirsin? 1489 01:33:02,791 --> 01:33:04,666 Niye yalan söylediğini anladım. 1490 01:33:06,916 --> 01:33:11,416 İnsanlara içimi açmakta çok zorlanıyordum. 1491 01:33:13,208 --> 01:33:14,458 Ama seninleyken 1492 01:33:15,208 --> 01:33:18,250 nihayet birinin beni tamamen anladığını hissettim. 1493 01:33:30,208 --> 01:33:33,000 - Burada ne işin var ki? - Bilmiyorum. 1494 01:33:35,583 --> 01:33:37,666 Aslında bir anlaşmayı bağlıyorum. 1495 01:33:38,250 --> 01:33:39,250 Şuna bak. 1496 01:33:42,541 --> 01:33:43,666 Olamaz! 1497 01:33:43,750 --> 01:33:46,125 68 model Dodge Charger mı? Buldun mu? 1498 01:33:46,208 --> 01:33:47,208 Evet. 1499 01:33:48,041 --> 01:33:49,125 Biraz zor oldu. 1500 01:33:50,000 --> 01:33:51,791 Epey uğraştıracak ama... 1501 01:33:53,375 --> 01:33:54,666 Bilmem ki. 1502 01:33:54,750 --> 01:33:58,291 Belki beraber elden geçiririz diye düşündüm. 1503 01:34:02,125 --> 01:34:04,375 - Buradan gidelim mi? - Evet. 1504 01:34:07,541 --> 01:34:08,666 Nereye böyle? 1505 01:34:11,166 --> 01:34:12,583 Tanrım. 1506 01:34:33,375 --> 01:34:34,375 Hadi. 1507 01:34:36,666 --> 01:34:37,666 Yakala! 1508 01:35:01,500 --> 01:35:02,375 Hazır mısın? 1509 01:35:02,833 --> 01:35:03,791 Evet. 1510 01:35:04,208 --> 01:35:05,208 Tamam. 1511 01:35:33,916 --> 01:35:36,375 BİR YIL SONRA... 1512 01:35:41,916 --> 01:35:43,458 Keşke daha kolay olsaydı 1513 01:35:43,541 --> 01:35:45,500 ama sonuca bakınca 1514 01:35:45,583 --> 01:35:49,208 yukarılardan biri beni kollamış gibi hissediyorum. 1515 01:35:49,291 --> 01:35:50,291 CANLANAN KLASİKLER 1516 01:35:50,375 --> 01:35:52,625 Dinliyorsan teşekkürler baba. 1517 01:35:52,708 --> 01:35:54,333 MANİKÜRÜNÜZ VAR 1518 01:35:54,416 --> 01:35:57,625 Bazen hâlâ bilinmeyenden korksam da sonra hemen 1519 01:35:57,708 --> 01:35:59,833 gözlerimi kapatıp nefes alıyorum 1520 01:35:59,916 --> 01:36:04,291 ve bu güzel dünyanın sihrini önüme sermesine izin veriyorum. 1521 01:36:05,541 --> 01:36:07,500 Sonuç olarak şunu diyebilirim ki 1522 01:36:07,583 --> 01:36:11,083 bu bir zafer değilse bile en azından öyleymiş gibi geliyor. 1523 01:36:11,791 --> 01:36:14,541 Bence benimle gurur duyardın. Ben duyuyorum. 1524 01:36:16,041 --> 01:36:18,416 Şeyi uzatır mısın... 1525 01:36:18,500 --> 01:36:20,375 - Aradığın bu muydu? - Evet. 1526 01:36:20,458 --> 01:36:22,250 Daha çok çabalaman lazım. 1527 01:40:45,500 --> 01:40:47,500 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 1528 01:40:47,583 --> 01:40:49,583 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş