1 00:00:06,397 --> 00:00:08,833 En el pueblo más seguro del país. Debió ser aburrido. 2 00:00:08,834 --> 00:00:11,836 ?¿Agnes y Marty hicieron el amor? 3 00:00:11,837 --> 00:00:14,535 ?¿Por qué guardas el cadáver de tu esposo en el refrigerador? 4 00:00:14,536 --> 00:00:17,320 Tienes compañía. Es una tobillera electrónica. 5 00:00:17,321 --> 00:00:19,453 Ojalá Ains tuviera esa motivación 6 00:00:19,454 --> 00:00:21,759 en su aplicación para la Academia Hinkley. 7 00:00:21,760 --> 00:00:22,847 Yo también estoy aplicando. 8 00:00:22,848 --> 00:00:25,024 ?¿Y el DJ puede bailar? 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,679 Solo intento entender cómo están conectados tú y Hank. 10 00:00:28,332 --> 00:00:31,031 Mis cartas, la evidencia, las destruyó 11 00:00:31,640 --> 00:00:35,904 No me gusta dejar un trabajo incompleto, Alison Grant. 12 00:00:35,905 --> 00:00:39,038 ?¿Es el maldito basurero? 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,388 !¡Me agarró! 14 00:00:45,175 --> 00:00:47,699 No hay señal. !¡Por favor, ayuda! 15 00:00:50,789 --> 00:00:53,749 !¡Ayuda! 16 00:00:54,184 --> 00:00:56,403 - !¡Ayuda! !! - Auxilio! !¡Por favor, ayuda! 17 00:00:59,972 --> 00:01:01,756 !¡Que alguien nos ayude! 18 00:01:01,757 --> 00:01:03,585 -!¡Ayuda! -!¡Ayúdennos! 19 00:01:04,368 --> 00:01:06,588 !¡Alison! 20 00:01:09,156 --> 00:01:10,635 Ahí están... 21 00:01:11,680 --> 00:01:13,595 ?¿En dónde está Gary? ?¿Qué le hiciste? 22 00:01:14,204 --> 00:01:15,683 Lo maté. 23 00:01:15,684 --> 00:01:18,078 Como maté a su hermano. 24 00:01:18,687 --> 00:01:20,992 Como las mataré a ustedes. 25 00:01:26,173 --> 00:01:27,390 Apaga eso. 26 00:01:27,391 --> 00:01:28,957 Por Dios. ?¿Hay señal? 27 00:01:28,958 --> 00:01:30,220 Es Bluetooth. 28 00:01:31,874 --> 00:01:34,136 Perdón. 29 00:01:34,137 --> 00:01:37,140 Es el monitor del bebé. Mi bebé está llorando. 30 00:01:37,749 --> 00:01:39,141 Pobrecito. 31 00:01:39,142 --> 00:01:40,230 Qué pena. 32 00:01:41,492 --> 00:01:44,016 Tú no debías estar aquí. 33 00:01:44,669 --> 00:01:46,193 Mi bebito. 34 00:01:46,671 --> 00:01:48,456 Necesita a su madre. 35 00:01:48,978 --> 00:01:51,371 Me tienes en este maldito búnker. 36 00:01:51,372 --> 00:01:53,155 No quiero morir en un pozo. 37 00:01:53,156 --> 00:01:55,202 !¡No me ablandes! 38 00:01:56,812 --> 00:01:58,465 Suelta el teléfono. 39 00:01:58,466 --> 00:02:01,076 Perdón. Necesito ventilar. 40 00:02:01,077 --> 00:02:04,253 ?¿Vas a matarme y no puedo ventilar? 41 00:02:04,254 --> 00:02:07,082 Tiene que entrar en el proceso de ventilación. 42 00:02:07,083 --> 00:02:09,519 Como todos, tenemos que atravesarlo. 43 00:02:09,520 --> 00:02:12,566 Sí. Tengo un pozo en el estómago. 44 00:02:12,567 --> 00:02:15,525 !¡Y me van a matar, si nadie me ayuda! 45 00:02:15,526 --> 00:02:17,179 !¡Cállate! 46 00:02:17,180 --> 00:02:18,790 Suelta el teléfono. 47 00:02:19,443 --> 00:02:20,661 Ya está. 48 00:02:20,662 --> 00:02:23,664 !¡Alto! Espera. 49 00:02:23,665 --> 00:02:25,840 Me debes una explicación, ?¿no crees? 50 00:02:25,841 --> 00:02:27,102 Dinos por qué. 51 00:02:27,103 --> 00:02:29,060 Todo gran villano tiene su confesión. 52 00:02:29,061 --> 00:02:31,759 Antes de matar, hacen un soliloquio. 53 00:02:34,589 --> 00:02:35,676 Que sea largo. 54 00:02:35,677 --> 00:02:37,461 Señoritas... 55 00:02:37,853 --> 00:02:41,465 solo me pagan por sacar la basura. 56 00:02:44,164 --> 00:02:45,252 !¡No! 57 00:02:49,473 --> 00:02:52,606 - Lamento tener que hacer esto. -!¡No! 58 00:02:52,607 --> 00:02:55,392 Debiste quedarte de tu lado de la cerca. 59 00:02:58,482 --> 00:02:59,526 !¡Rob! 60 00:02:59,527 --> 00:03:01,180 !¡Samira! 61 00:03:01,181 --> 00:03:03,183 !¡Santo cielo! 62 00:03:04,488 --> 00:03:05,793 ?¿Estás bien? 63 00:03:05,794 --> 00:03:07,229 Físicamente, sí. 64 00:03:07,230 --> 00:03:09,057 Emocionalmente, ya veremos. 65 00:03:09,058 --> 00:03:10,493 ?¿Tú estás bien? 66 00:03:10,494 --> 00:03:13,367 Sí, sí. De hecho, es raro, pero fue emocionante... 67 00:03:14,411 --> 00:03:15,543 No. 68 00:03:18,633 --> 00:03:19,938 !¡Déjalo en paz! 69 00:03:23,551 --> 00:03:25,292 Rob, ?¿estás bien? 70 00:03:39,480 --> 00:03:41,264 !¡Madre mía! 71 00:03:42,744 --> 00:03:45,094 Debió clavarse eso en la cabeza. 72 00:03:45,616 --> 00:03:47,096 No me digas, Sherlock. 73 00:03:51,970 --> 00:03:54,146 -?¿Está muerto? - Sí. 74 00:03:55,887 --> 00:03:56,932 De acuerdo. 75 00:03:57,367 --> 00:03:59,282 O sea que lo maté. 76 00:04:02,720 --> 00:04:04,244 Lo maté. 77 00:05:14,618 --> 00:05:15,836 Voz de fondo: !¡Permiso! 78 00:05:15,837 --> 00:05:17,228 Miren. Ahí vienen. 79 00:05:17,229 --> 00:05:18,753 !¡Miles! 80 00:05:19,362 --> 00:05:21,407 Tranquila, está bien. 81 00:05:21,408 --> 00:05:23,322 Tranquilo, bebé, mami está aquí. 82 00:05:23,323 --> 00:05:26,413 Se portó bien. Ahora somos amigos. 83 00:05:27,936 --> 00:05:30,329 Ya pasó. Estamos bien. 84 00:05:31,592 --> 00:05:33,985 ?¿Eso es un cadáver? 85 00:05:36,423 --> 00:05:37,379 Sí. 86 00:05:37,380 --> 00:05:38,902 Eso parece. 87 00:05:55,485 --> 00:05:57,487 De acuerdo, ?¿qué demonios pasó? 88 00:06:09,499 --> 00:06:12,546 Siento que hay algo que no nos están diciendo. 89 00:06:13,590 --> 00:06:15,809 - Escucha, déjame ésta a mí. - Bien. 90 00:06:15,810 --> 00:06:16,811 Yo me encargo. 91 00:06:25,602 --> 00:06:27,124 ?¿Por qué estaban ahí? 92 00:06:27,125 --> 00:06:29,388 Le contamos a Samira de nuestro escondite de la infancia 93 00:06:29,389 --> 00:06:30,824 y quiso conocerlo. 94 00:06:30,825 --> 00:06:33,653 Y en cuanto llegamos, de la nada, ese hombre... 95 00:06:33,654 --> 00:06:34,915 ?¿El basurero? 96 00:06:34,916 --> 00:06:37,918 Sí. Se apareció completamente fuera de sí. 97 00:06:37,919 --> 00:06:41,225 Intentamos huir pero bloqueó la salida y tuvimos que pelear. 98 00:06:41,226 --> 00:06:43,576 Tuvimos que luchar con todas nuestras fuerzas. 99 00:06:43,577 --> 00:06:46,100 !¡Era como Terminator! !¡No se quedaba en el suelo! 100 00:06:46,101 --> 00:06:47,406 ?¿Había alguien más ahí? 101 00:06:47,407 --> 00:06:49,017 - No. - No. 102 00:06:51,367 --> 00:06:54,762 ?¿Se les ocurre una razón por la que Walters querría atacarlos? 103 00:06:55,415 --> 00:06:57,459 ?¿Tiramos demasiados pañales? 104 00:06:57,460 --> 00:07:00,463 ?¿Y los atacó sin provocación? 105 00:07:00,898 --> 00:07:02,595 Fue al azar. 106 00:07:02,596 --> 00:07:05,859 Aunque, en medio del forcejeo, dijo que mató a nuestro vecino. 107 00:07:05,860 --> 00:07:06,773 ?¿Cuál vecino? 108 00:07:06,774 --> 00:07:08,340 Gary. Vive... 109 00:07:09,080 --> 00:07:11,168 Vivía en la casa victoriana. 110 00:07:11,169 --> 00:07:15,172 Así que supongo que fue una ola de asesinatos al azar, ?¿no? 111 00:07:15,173 --> 00:07:16,696 Sí. 112 00:07:16,697 --> 00:07:20,177 Debo decir que la gente casi siempre tiene un motivo. 113 00:07:20,178 --> 00:07:22,789 Hay cientos de historias en que alguien despierta un día, 114 00:07:22,790 --> 00:07:25,879 va a trabajar por millonésima vez y, de pronto, se quiebra. 115 00:07:25,880 --> 00:07:28,011 ?¿Y quién dio el golpe final? 116 00:07:28,012 --> 00:07:30,145 - Fue un accidente. - Yo lo hice. 117 00:07:31,015 --> 00:07:32,321 Fui yo. 118 00:07:32,626 --> 00:07:33,453 Naveen. 119 00:07:34,018 --> 00:07:35,541 ?¿Tú mataste a alguien? 120 00:07:35,542 --> 00:07:36,977 Yo... 121 00:07:36,978 --> 00:07:38,065 -?¿Cómo? - Lo empujé. 122 00:07:38,066 --> 00:07:39,240 -?¿En serio? - Era pesado. 123 00:07:39,241 --> 00:07:41,199 ?¿Y se murió de un empujón? 124 00:07:42,418 --> 00:07:45,465 No, se... cayó. 125 00:07:48,555 --> 00:07:51,470 Cayó sobre una cosa metálica hacia la que lo empujé, 126 00:07:51,471 --> 00:07:53,297 a propósito porque lo maté. 127 00:07:53,298 --> 00:07:55,344 Está traumatizado. 128 00:07:55,953 --> 00:07:57,650 Esto fue en defensa propia. 129 00:07:57,651 --> 00:07:59,348 Naveen, el Pilín. 130 00:08:00,131 --> 00:08:01,741 No sabía que tenías "cojones". 131 00:08:01,742 --> 00:08:04,875 Por fin te quitaste las bragas y te crecieron pelotas. 132 00:08:05,572 --> 00:08:08,312 Los basureros son pervertidos repugnantes. 133 00:08:08,313 --> 00:08:10,227 Bueno, es un trabajo respetable. 134 00:08:10,228 --> 00:08:11,621 Hoy fue una noche especial. 135 00:08:12,187 --> 00:08:15,015 Conocí el famoso pozo después de tantos años. 136 00:08:15,016 --> 00:08:18,846 La verdad, no era gran cosa. Y ese altar... 137 00:08:21,936 --> 00:08:24,416 No puedo imaginar lo que pasaron. 138 00:08:26,027 --> 00:08:27,028 Debió ser traumático. 139 00:08:27,811 --> 00:08:29,726 Perder a su mejor amiga así. 140 00:08:30,161 --> 00:08:31,554 Nadie con quien hablarlo. 141 00:08:32,555 --> 00:08:35,515 De veras. Nunca se supera algo así. 142 00:08:36,124 --> 00:08:38,474 - Gracias, sí, fue muy difícil. - Sí. 143 00:08:39,040 --> 00:08:40,519 Pero jamás entendí 144 00:08:40,520 --> 00:08:42,521 por qué esa chica se las ponía tan dura, 145 00:08:42,522 --> 00:08:44,001 siempre fue una calienta p... 146 00:08:44,436 --> 00:08:45,611 Ahí está. 147 00:08:45,612 --> 00:08:48,788 Eso no es... Bueno, quizás un poco sí. 148 00:08:48,789 --> 00:08:49,920 Bueno... 149 00:08:58,886 --> 00:09:00,278 Desde mi punto de vista 150 00:09:01,497 --> 00:09:03,064 todo está muy claro. 151 00:09:03,630 --> 00:09:04,935 Haremos el informe. 152 00:09:06,241 --> 00:09:07,590 Que tengan una buena noche. 153 00:09:17,948 --> 00:09:19,993 ?¿Qué mierda acaba de pasar? 154 00:09:19,994 --> 00:09:22,125 Me salvaste la vida. 155 00:09:22,126 --> 00:09:23,563 Eso es lo que pasó. 156 00:09:23,954 --> 00:09:26,304 Ojalá hubiéramos salvado a Gary. 157 00:09:33,181 --> 00:09:35,313 No voy a soltarte nunca. 158 00:09:36,488 --> 00:09:38,447 Estás atrapada aquí, para siempre, 159 00:09:39,143 --> 00:09:42,059 - Mmmh. - en el cul-de-sac de mis brazos. 160 00:09:44,235 --> 00:09:46,324 No se me ocurre un lugar mejor. 161 00:09:50,590 --> 00:09:51,938 Cariño, te amo. 162 00:09:53,462 --> 00:09:54,941 Dejemos de tocarnos. 163 00:09:54,942 --> 00:09:57,422 Eso dolió. Pero te amo. 164 00:10:18,748 --> 00:10:21,098 Creí que no los vería otra vez. 165 00:10:23,405 --> 00:10:25,407 Sé que quería estar sola, 166 00:10:26,408 --> 00:10:30,499 pero ?¿crees que está bien en esa casa vacía sin Gary? 167 00:10:30,934 --> 00:10:32,719 Sí. 168 00:10:34,111 --> 00:10:36,331 Atrapamos al tipo que le hizo esto. 169 00:10:37,027 --> 00:10:38,333 Ya está a salvo. 170 00:10:38,942 --> 00:10:40,640 Todos lo estamos. 171 00:10:41,292 --> 00:10:42,685 Sí. 172 00:10:55,045 --> 00:10:57,743 Espero que aunque sea por un instante 173 00:10:57,744 --> 00:10:59,570 haya tenido el cierre que necesitaba 174 00:10:59,571 --> 00:11:01,834 porque quería saber qué le pasó a su hermano. 175 00:11:01,835 --> 00:11:04,314 Igual que yo quería saber qué me pasó a mí. 176 00:11:04,315 --> 00:11:06,666 Y se acercó mucho a la verdad, ?¿saben? 177 00:11:07,667 --> 00:11:08,885 Demasiado. 178 00:11:09,930 --> 00:11:12,627 Por Gary. Un buen tipo. 179 00:11:12,628 --> 00:11:14,498 Y un mal vecino. 180 00:11:14,499 --> 00:11:18,154 Solo para aclarar: ?¿de veras estaban casados? 181 00:11:18,155 --> 00:11:22,202 No, era una fachada por si alguien me descubría. 182 00:11:22,203 --> 00:11:24,030 Lamento haber arruinado su plan. 183 00:11:24,031 --> 00:11:26,815 Creía que el resto eran vecinos entrometidos, pero resulta... 184 00:11:26,816 --> 00:11:28,295 que éramos nosotros. 185 00:11:28,296 --> 00:11:29,949 Bueno ?¿y qué sigue, Al? 186 00:11:29,950 --> 00:11:33,213 Lo que sigue es irme a la mierda de Hinkley Hills. 187 00:11:33,214 --> 00:11:35,041 Creo que me iré esta noche, 188 00:11:35,042 --> 00:11:37,783 porque el basurero está muerto y nadie más sabe que estoy aquí, 189 00:11:37,784 --> 00:11:39,699 así que mi secreto muere con él, 190 00:11:40,221 --> 00:11:42,005 porque tú me cubriste. 191 00:11:44,181 --> 00:11:45,660 ?¿Y la casa? 192 00:11:45,661 --> 00:11:48,619 Aún soy la dueña bajo un fideicomiso, así que 193 00:11:48,620 --> 00:11:51,448 quizá les pida a mis abogados que la subasten 194 00:11:51,449 --> 00:11:53,886 y les busquen un nuevo vecino raro. 195 00:11:53,887 --> 00:11:55,278 Oh, Dios. 196 00:11:55,279 --> 00:11:57,847 ?¿Ustedes vinieron por un tiempo o a quedarse? 197 00:11:58,326 --> 00:11:59,762 A quedarnos. 198 00:12:00,502 --> 00:12:02,459 Oficialmente hiltonianos. 199 00:12:02,460 --> 00:12:04,853 Técnicamente, somos inquilinos de mis padres, 200 00:12:04,854 --> 00:12:06,725 pero la casa es prácticamente nuestra, 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,814 aunque aún no se sienta nuestra. 202 00:12:08,815 --> 00:12:12,819 Naveen ?¿me ayudas con esto a llevarlo a la cocina? 203 00:12:13,384 --> 00:12:14,689 - Sí. Claro. - Bien. 204 00:12:14,690 --> 00:12:17,126 - Muchas gracias. - Gracias. 205 00:12:17,127 --> 00:12:20,522 Pasamos 20 años preguntándonos qué te había pasado. 206 00:12:21,392 --> 00:12:23,177 ?¿Y ahora te vas otra vez? 207 00:12:23,873 --> 00:12:26,135 Necesitamos más que unos días. 208 00:12:26,136 --> 00:12:27,572 Necesitamos semanas. 209 00:12:28,095 --> 00:12:29,269 Años. 210 00:12:29,270 --> 00:12:30,924 Por fin soy libre. 211 00:12:31,968 --> 00:12:34,796 Ya no tengo que mirar por encima de mi hombro. 212 00:12:34,797 --> 00:12:37,407 Exacto. Más razón para que te quedes. 213 00:12:37,408 --> 00:12:41,673 Sabes que nunca planeé pasar toda mi vida en Hinkley Hills. 214 00:12:42,457 --> 00:12:43,892 Haces que suene como algo malo. 215 00:12:43,893 --> 00:12:46,417 No quise decir eso, es solo que... 216 00:12:48,550 --> 00:12:49,985 Jamás encajé aquí. 217 00:12:49,986 --> 00:12:54,512 Y en este lugar tengo muchos malos recuerdos. 218 00:12:55,035 --> 00:12:58,952 Aunque también tenga muchos de los buenos. 219 00:13:00,910 --> 00:13:05,044 Pero debo avanzar por mi paz mental y mi bienestar, 220 00:13:05,045 --> 00:13:09,571 necesito volver a empezar y dejar esto atrás. 221 00:13:11,312 --> 00:13:12,704 Y tú deberías intentarlo. 222 00:13:14,315 --> 00:13:15,706 No te olvides de nosotros. 223 00:13:15,707 --> 00:13:17,187 Jamás lo hice. 224 00:13:19,363 --> 00:13:20,669 Y jamás lo haré. 225 00:13:25,021 --> 00:13:27,762 Gracias por preocuparte por mí. 226 00:13:27,763 --> 00:13:28,807 Cuenta conmigo. 227 00:13:28,808 --> 00:13:30,852 Y gracias a ustedes 228 00:13:30,853 --> 00:13:33,115 por hacerme sentir a salvo. 229 00:13:33,116 --> 00:13:36,162 Ahora que mi teléfono no está en una zanja en el bosque, 230 00:13:36,163 --> 00:13:37,599 saben cómo encontrarme. 231 00:13:38,034 --> 00:13:40,470 Oigan, ?¿una vez más por los muchachos? 232 00:13:40,471 --> 00:13:41,994 Por los muchachos. 233 00:13:41,995 --> 00:13:44,171 Por los malditos muchachos. 234 00:13:49,263 --> 00:13:50,830 Ven acá. 235 00:13:56,487 --> 00:13:57,966 Siento llegar tarde. 236 00:13:57,967 --> 00:13:59,621 Creí que nos vendría bien 237 00:14:00,143 --> 00:14:03,537 algo más fuerte que el Sauvignon Blanc esta vez. 238 00:14:03,538 --> 00:14:07,497 Y yo compré algunos bocadillos para compartir. 239 00:14:07,498 --> 00:14:08,890 Por favor, sírvanse. 240 00:14:08,891 --> 00:14:11,153 - Veo que Alison te contagió. - Yo paso, gracias. 241 00:14:11,154 --> 00:14:13,025 Eso es lo que siento con el tequila 242 00:14:13,026 --> 00:14:15,941 desde mi luna de miel con Marty en Acapulco. 243 00:14:15,942 --> 00:14:17,160 ?¿Qué pasó en Acapulco? 244 00:14:17,769 --> 00:14:19,596 Me quité la blusa en la cena. 245 00:14:19,597 --> 00:14:20,815 -?¿Qué? -!¡Muy bien! 246 00:14:20,816 --> 00:14:22,643 Lynn ?¿mostraste las tetas? 247 00:14:22,644 --> 00:14:25,341 Es como Rob con el whisky. Prohibido. 248 00:14:25,342 --> 00:14:28,301 Sin licor oscuro no hay lugares oscuros. 249 00:14:28,302 --> 00:14:30,477 Más negra la baya, más dulce el jugo. 250 00:14:30,478 --> 00:14:33,045 - Arriba las copas, vamos. -!¡Uh! 251 00:14:33,046 --> 00:14:34,482 - Hasta el fondo. - Salud. 252 00:14:37,528 --> 00:14:38,398 Voy por la tercera. 253 00:14:38,399 --> 00:14:39,661 Me arruinó. 254 00:14:42,098 --> 00:14:45,796 Solo me pagan por sacar la basura. 255 00:14:45,797 --> 00:14:47,625 ?¿Qué pasa, amor? 256 00:14:49,410 --> 00:14:52,717 Ese basurero dijo "“solo me pagan por sacar la basura"” 257 00:14:53,066 --> 00:14:54,414 ?¿Qué hay con eso? 258 00:14:54,415 --> 00:14:56,982 Bueno, es algo raro de decir, ?¿no crees? 259 00:14:56,983 --> 00:14:59,288 Y la forma en que lo dijo. 260 00:14:59,289 --> 00:15:02,683 "“Solo me pagan por sacar la basura"”. 261 00:15:02,684 --> 00:15:04,728 EÉnfasis en pagan y basura. 262 00:15:04,729 --> 00:15:06,556 ?¿De qué hablas? ?¿Qué quieres decir? 263 00:15:06,557 --> 00:15:09,299 Decir "“me pagan por sacar la basura"” implica... 264 00:15:09,909 --> 00:15:11,387 que hay alguien que paga. 265 00:15:11,388 --> 00:15:14,260 ?¿Qué tal si Walters solo seguía órdenes de alguien 266 00:15:14,261 --> 00:15:16,611 y qué tal si esa persona sigue suelta? 267 00:15:20,876 --> 00:15:25,662 O puedo aceptar que era él y se acabó. 268 00:15:25,663 --> 00:15:27,535 Es lo que hizo Alison. 269 00:16:31,686 --> 00:16:33,993 SOLICITUD DE DIVORCIO 270 00:17:00,019 --> 00:17:03,109 HOLA, KATE. LAMENTO COÓMO ME COMPORTEÉ EN LA FIESTA. 271 00:17:05,198 --> 00:17:07,896 ?¿QUEÉ HAY DE UNA SEGUNDA OPORTUNIDAD? 272 00:17:13,771 --> 00:17:15,468 Tod ?¿estás aquí? 273 00:17:15,469 --> 00:17:16,296 Puedes pasar. 274 00:17:24,478 --> 00:17:26,393 Quiero mostrarte algo. 275 00:17:27,176 --> 00:17:28,351 ?¿Estás preparado? 276 00:17:28,786 --> 00:17:30,092 Sí. 277 00:17:32,573 --> 00:17:34,052 Sin tobillera. 278 00:17:34,053 --> 00:17:37,098 Cumplí mi condena y ya no estoy bajo arresto-de-sac. 279 00:17:37,099 --> 00:17:40,058 Suena francés, ?¿no? Arresto-de-sac. 280 00:17:40,059 --> 00:17:43,713 ?¿Y el entusiasmo, Tod? ?¿No estás feliz por mí? 281 00:17:43,714 --> 00:17:45,107 Estoy en las nubes. 282 00:17:46,500 --> 00:17:48,892 Supongo que tu espectro emocional 283 00:17:48,893 --> 00:17:52,331 tiende a ser bastante sutil. Está bien. 284 00:17:52,332 --> 00:17:55,203 Bueno, ?¿qué te gustaría hacer 285 00:17:55,204 --> 00:17:57,424 ahora que eres libre de disfrutar de la vida? 286 00:17:59,861 --> 00:18:01,383 Quiero romper el perímetro 287 00:18:01,384 --> 00:18:03,777 y salir de este maldito cul-de-sac. 288 00:18:03,778 --> 00:18:07,086 De acuerdo. Hagámoslo. 289 00:18:10,785 --> 00:18:12,265 Dios, amo esta calle. 290 00:18:18,662 --> 00:18:21,099 Estuve pensando, ?¿sabes qué es raro? 291 00:18:21,100 --> 00:18:23,275 ?¿Todos en este vecindario? 292 00:18:23,276 --> 00:18:24,233 También. 293 00:18:25,539 --> 00:18:27,453 No hay novedades del basurero. 294 00:18:27,454 --> 00:18:29,585 Apenas hay noticias. 295 00:18:29,586 --> 00:18:32,762 Es como si nadie mencionara a Gary. Todo el vecindario... 296 00:18:32,763 --> 00:18:34,895 actúa como si nada hubiera pasado. 297 00:18:34,896 --> 00:18:37,550 Supongo que todo eso del basurero asesino 298 00:18:37,551 --> 00:18:40,901 choca un poco con lo del barrio más seguro del país. 299 00:18:40,902 --> 00:18:42,382 Es como si lo encubrieran. 300 00:18:42,860 --> 00:18:44,905 Sí. Eso como que... 301 00:18:44,906 --> 00:18:46,560 respaldaría tu teoría. 302 00:18:49,302 --> 00:18:50,259 ?¿Y esto? 303 00:18:50,825 --> 00:18:52,305 ?¿Qué es? 304 00:18:52,522 --> 00:18:55,045 "“Me ayudaron a empezar de nuevo y quiero devolvérselos. 305 00:18:55,046 --> 00:18:58,266 Véndanla, quédensela o vuélenla por diversión. 306 00:18:58,267 --> 00:19:00,530 Con amor, Alison". 307 00:19:03,490 --> 00:19:04,578 No entiendo. 308 00:19:06,493 --> 00:19:08,277 Nos nombró fideicomisarios. 309 00:19:08,625 --> 00:19:10,060 ?¿Qué? 310 00:19:10,061 --> 00:19:11,846 La casa victoriana... 311 00:19:12,629 --> 00:19:13,803 es nuestra. 312 00:19:22,813 --> 00:19:24,423 Necesito cerrar el círculo. 313 00:19:24,424 --> 00:19:26,555 Quiero asegurarme de que se acabó. 314 00:19:26,556 --> 00:19:28,775 Si tú dices que hay algo más, entonces hay algo más. 315 00:19:28,776 --> 00:19:31,561 Gracias por la confianza. 316 00:19:34,608 --> 00:19:36,174 Esto es muy Sr. y Sra. Smith. 317 00:19:36,175 --> 00:19:38,176 Sr. y Sra. Fisher. 318 00:19:38,177 --> 00:19:40,830 O, me atrevo a decir, muy Bond. 319 00:19:40,831 --> 00:19:43,006 !¡Ah! Sean Connelly otra vez... 320 00:19:43,007 --> 00:19:44,921 Oye, es Connery. 321 00:19:44,922 --> 00:19:47,576 Y todavía sostengo que esta es una muy buena imitación. 322 00:19:47,577 --> 00:19:50,666 Es como Austin Powers y Shrek. Si a eso le apuntas, 323 00:19:50,667 --> 00:19:51,799 me encanta. 324 00:19:52,713 --> 00:19:53,669 Me vas a matar. 325 00:19:53,670 --> 00:19:55,629 ?¿Esa expresión? Todavía no. 326 00:19:56,369 --> 00:19:59,022 Perdón. Oh, esto es muy confuso. 327 00:19:59,023 --> 00:20:02,549 ?¿Por qué iría el basurero tras toda esta gente? 328 00:20:03,245 --> 00:20:04,985 No parece haber conexión entre ellos. 329 00:20:04,986 --> 00:20:06,683 A menos... 330 00:20:07,597 --> 00:20:11,209 ?¿Recuerdas que Danny dijo, y sí estoy citando a Danny, 331 00:20:11,210 --> 00:20:12,775 que todos tienen motivo? 332 00:20:12,776 --> 00:20:15,343 Dejé de escuchar luego de lo de las bragas de Naveen. 333 00:20:15,344 --> 00:20:17,433 Sí. Pues, tenía razón en algo. 334 00:20:17,955 --> 00:20:19,173 Siempre hay motivo. 335 00:20:19,174 --> 00:20:20,522 A menos que enloquezcan. 336 00:20:20,523 --> 00:20:23,264 Sí, pero el basurero no enloqueció por 20 años. 337 00:20:23,265 --> 00:20:25,092 Tuvo que haber un motivo. 338 00:20:25,093 --> 00:20:29,053 Así que digo que debe haber un hilo conector aquí. 339 00:20:29,489 --> 00:20:31,665 ?¿Tenemos que establecer un patrón? 340 00:20:35,277 --> 00:20:37,671 Gané. Buen juego. 341 00:20:42,371 --> 00:20:44,373 Dios, amo este lugar 342 00:20:45,461 --> 00:20:48,247 No pensé que me quedaría en Hinkley Hills toda mi vida. 343 00:20:49,073 --> 00:20:51,727 Pero aquí estoy. 344 00:20:51,728 --> 00:20:54,339 Los suburbios tienen mala reputación a veces, 345 00:20:54,340 --> 00:20:56,906 pero viví en muchos lugares en mi vida 346 00:20:56,907 --> 00:20:58,386 y este es de los mejores. 347 00:20:58,387 --> 00:20:59,996 Es un buen lugar para crecer. 348 00:20:59,997 --> 00:21:01,259 ?¿Quieres tener hijos? 349 00:21:01,260 --> 00:21:03,609 Nada me gustaría más. 350 00:21:03,610 --> 00:21:06,394 - A mí tampoco. - Genial. A mí tampoco. 351 00:21:06,395 --> 00:21:08,266 Ya lo dijiste. 352 00:21:08,267 --> 00:21:11,007 Me alegra mucho que me escribieras. 353 00:21:11,008 --> 00:21:12,792 Y a mí que me dieras otra chance. 354 00:21:12,793 --> 00:21:15,795 La verdad, no la merecía después de actuar así. 355 00:21:15,796 --> 00:21:18,188 Y habría entendido si no hubieras querido volver a verme. 356 00:21:18,189 --> 00:21:19,408 Naveen. 357 00:21:20,757 --> 00:21:22,716 Me gustas, Naveen. 358 00:21:24,021 --> 00:21:27,721 Y tienes un gran gusto musical 359 00:21:28,896 --> 00:21:30,026 ?¿En serio? 360 00:21:33,553 --> 00:21:34,554 Genial. 361 00:21:34,815 --> 00:21:36,119 Vaya... 362 00:21:36,120 --> 00:21:38,208 - El Sr. Whitmore está aquí. -?¿Quién es? 363 00:21:38,209 --> 00:21:40,080 Mi maestro de historia en tercer año. 364 00:21:40,081 --> 00:21:41,342 ?¿Qué onda con él? 365 00:21:41,343 --> 00:21:43,213 El Sr. Shitmore. 366 00:21:43,214 --> 00:21:45,478 Un blanco fácil para chicos como Danny Daniels. 367 00:21:46,305 --> 00:21:48,262 Era el maestro más odiado en la escuela. 368 00:21:48,263 --> 00:21:49,785 ?¿Qué hizo? 369 00:21:49,786 --> 00:21:53,049 Bueno, un año reprobó a muchos chicos de su clase 370 00:21:53,050 --> 00:21:54,747 que, la verdad, 371 00:21:54,748 --> 00:21:58,055 lo merecían porque eran muy perezosos y estúpidos. 372 00:21:59,318 --> 00:22:02,320 Pero los padres se quejaron con el director y el consejo 373 00:22:02,321 --> 00:22:03,538 para que lo despidieran. 374 00:22:03,539 --> 00:22:05,759 -?¿Lo despidieron? - No. 375 00:22:06,412 --> 00:22:08,152 ?¿Y qué pasó después? 376 00:22:08,675 --> 00:22:09,545 Murió. 377 00:22:10,154 --> 00:22:11,286 ?¿Cómo murió? 378 00:22:11,678 --> 00:22:14,202 Tuvo un accidente en las Rocallosas, 379 00:22:14,768 --> 00:22:16,812 lo cual me pareció raro en ese momento. 380 00:22:16,813 --> 00:22:18,205 ?¿Raro por qué? 381 00:22:18,206 --> 00:22:20,774 Juraría que lo vi en la biblioteca esa mañana. 382 00:22:21,340 --> 00:22:23,341 No lo sé. Tal vez no. 383 00:22:23,342 --> 00:22:25,779 O sí, y alguien miente. 384 00:22:27,346 --> 00:22:30,086 Estuve escuchando mucho jazz de Etiopía 385 00:22:30,087 --> 00:22:34,526 para aclarar mi cabeza después de lo que pasó del ataque. 386 00:22:34,527 --> 00:22:37,616 Sí, lo siento, es que no sabía si sacar el tema o... 387 00:22:37,617 --> 00:22:39,313 No. Está bien. 388 00:22:39,314 --> 00:22:41,794 Debería hablar más de eso. 389 00:22:41,795 --> 00:22:43,797 Quiero hablar más de mis sentimientos. 390 00:22:45,015 --> 00:22:47,103 - Parece que la terapia funciona. - Oh. 391 00:22:47,104 --> 00:22:50,804 Estás sumando puntos, Naveen. Un hombre que va a terapia 392 00:22:51,544 --> 00:22:53,066 ?¿Tuviste miedo? 393 00:22:53,067 --> 00:22:55,764 Me moría de miedo pero se disparó mi instinto animal 394 00:22:55,765 --> 00:22:57,636 y fue todo. Se terminó. 395 00:22:57,637 --> 00:23:00,116 Era como Super Mario con un Power Up. 396 00:23:00,117 --> 00:23:01,161 !¡Vámonos! 397 00:23:02,729 --> 00:23:04,686 Como sea, fue como si una super fuerza, 398 00:23:04,687 --> 00:23:07,950 que no sabía que tenía, me invadiera. 399 00:23:07,951 --> 00:23:10,866 Como esas mamás que levantan autos por sus hijos. 400 00:23:10,867 --> 00:23:12,564 Yo no quería matarlo, 401 00:23:12,565 --> 00:23:15,219 pero no podía dejar que Miles creciera sin padres. 402 00:23:16,220 --> 00:23:18,134 ?¿Quieres oír una teoría sobre el basurero? 403 00:23:18,135 --> 00:23:20,920 -?¿Cuál es? - Creo que trabajaba para otro. 404 00:23:20,921 --> 00:23:22,356 ?¿El vecindario? 405 00:23:22,357 --> 00:23:25,490 No, como un asesino a sueldo, es decir un matón. 406 00:23:25,491 --> 00:23:26,926 ?¿Y por qué vendría por ti? 407 00:23:26,927 --> 00:23:30,495 No vino por mí exactamente, pero había otros. 408 00:23:30,496 --> 00:23:33,106 - Perdón, pero no entiendo. - Es una historia loca. 409 00:23:33,107 --> 00:23:34,673 Bien, te escucho. 410 00:23:34,674 --> 00:23:38,068 El antiguo dueño de este bar, Hank, desapareció, ?¿sí? 411 00:23:40,157 --> 00:23:41,593 No, no... 412 00:23:41,594 --> 00:23:42,856 !¡Ah! 413 00:23:47,164 --> 00:23:48,514 Agnes... 414 00:23:49,428 --> 00:23:52,126 ?¿A qué debo este profundo disgusto? 415 00:23:52,822 --> 00:23:56,435 Lynn, vengo a hablar contigo de mujer a mujer. 416 00:23:57,261 --> 00:23:58,740 ?¿Eso qué significa? 417 00:23:58,741 --> 00:24:01,874 No voy a andarme con rodeos. Sé todo. 418 00:24:01,875 --> 00:24:03,266 ?¿Sobre qué? 419 00:24:03,267 --> 00:24:04,355 Sobre ti y Bill. 420 00:24:04,791 --> 00:24:07,357 !¡Oh! No sé de qué estás hablando. 421 00:24:07,358 --> 00:24:09,056 No hagamos esto. 422 00:24:09,404 --> 00:24:11,753 He visto la jardinería sugerente. 423 00:24:11,754 --> 00:24:14,800 Sé que pasearon juntos por el bosque. 424 00:24:14,801 --> 00:24:19,109 No pienses que no me entero de todo lo que pasa en mi barrio. 425 00:24:19,936 --> 00:24:21,242 Y tú no pienses 426 00:24:21,677 --> 00:24:23,853 que yo no sé todo 427 00:24:24,463 --> 00:24:26,202 sobre ti y Marty. 428 00:24:26,203 --> 00:24:30,120 ?¿De veras a reprocharme algo que sucedió en el pasado 429 00:24:30,512 --> 00:24:32,906 con alguien que ya no está con nosotros? 430 00:24:33,907 --> 00:24:35,342 Sí. 431 00:24:35,343 --> 00:24:38,302 De verdad necesitas aprender a soltar las cosas. 432 00:24:38,651 --> 00:24:40,608 Bill es un buen hombre. 433 00:24:40,609 --> 00:24:44,395 Y la verdad, se merece algo mejor que tú. 434 00:24:46,006 --> 00:24:47,486 Lynn... 435 00:24:47,703 --> 00:24:51,619 ?¿estás al tanto de que Marty no tramitó los permisos 436 00:24:51,620 --> 00:24:53,752 cuando remodelaron la cocina? 437 00:24:53,753 --> 00:24:56,885 Lo dejé pasar porque éramos cercanos. 438 00:24:57,844 --> 00:25:00,498 Pero hay una multa considerable. 439 00:25:00,499 --> 00:25:02,500 Y pensándolo mejor, 440 00:25:02,501 --> 00:25:04,938 creo que tendré que llamar al inspector. 441 00:25:06,287 --> 00:25:07,941 Nos vemos, vecina. 442 00:25:15,383 --> 00:25:18,952 Oh, Marty, estamos jodidos. 443 00:25:36,535 --> 00:25:39,014 Lynn, ?¿qué demonios? 444 00:25:39,015 --> 00:25:40,582 Me diste la llave. 445 00:25:41,365 --> 00:25:44,890 Oh, perdona. Lo siento de veras. 446 00:25:44,891 --> 00:25:47,110 No quería hacerte revivir todo. 447 00:25:47,850 --> 00:25:49,547 Pero esto es una emergencia. 448 00:25:49,548 --> 00:25:52,332 -?¿Estás bien? - La verdad es que... no. 449 00:25:52,333 --> 00:25:54,770 Acudí a ti porque eres mi amiga. 450 00:25:55,554 --> 00:25:59,166 Pero, aún más importante, en este preciso momento, 451 00:25:59,688 --> 00:26:01,036 porque eres abogada. 452 00:26:01,037 --> 00:26:02,385 Okay, continúa. 453 00:26:02,386 --> 00:26:05,650 Necesito asesoría experta en materia legal. 454 00:26:05,651 --> 00:26:09,175 Y esta es una conversación privada, ?¿correcto? 455 00:26:09,176 --> 00:26:11,438 Privilegio abogado-cliente, 456 00:26:11,439 --> 00:26:15,790 renuncio a mis secretos, doble indemnización. 457 00:26:15,791 --> 00:26:17,487 No funciona así. 458 00:26:17,488 --> 00:26:20,535 He conservado el cuerpo de Marty en el refrigerador seis meses. 459 00:26:23,582 --> 00:26:24,930 ?¿Es en serio? 460 00:26:24,931 --> 00:26:25,888 Muy en serio. 461 00:26:26,976 --> 00:26:29,587 Pero no lo maté. 462 00:26:29,588 --> 00:26:33,417 EÉl fue a buscar huevos y le dio un infarto 463 00:26:34,375 --> 00:26:37,856 y todavía está ahí. Y va a venir un inspector. 464 00:26:37,857 --> 00:26:39,553 Esto me queda un poco grande. 465 00:26:39,554 --> 00:26:43,253 No reportar una muerte es un crimen. 466 00:26:43,863 --> 00:26:46,560 Temía que lo confirmaras. 467 00:26:46,561 --> 00:26:48,867 Entonces, ?¿cuáles son mis opciones? 468 00:26:48,868 --> 00:26:50,172 ?¿Quién más lo sabe? 469 00:26:50,173 --> 00:26:52,871 Dana, Tod y ahora tú. 470 00:26:52,872 --> 00:26:54,525 !¡Ah! Diablos. 471 00:26:55,570 --> 00:26:57,702 ?¿Porque siempre estoy rodeada de asesinatos? 472 00:26:57,703 --> 00:27:01,619 !¡No lo maté, pero no me pueden arrestar! 473 00:27:01,620 --> 00:27:05,535 Tengo muñecas delicadas y siempre tengo frío. 474 00:27:05,536 --> 00:27:08,843 Dios, lo van a encontrar. !¡Estúpida, estúpida, estúpida! 475 00:27:08,844 --> 00:27:11,978 ?¿Por qué no lo enterré cuando tuve la oportunidad? 476 00:27:15,111 --> 00:27:16,286 Tengo una idea. 477 00:27:26,514 --> 00:27:28,995 A la izquierda, por aquí. 478 00:27:29,952 --> 00:27:31,039 A la izquierda. 479 00:27:31,040 --> 00:27:32,258 Espera. 480 00:27:32,259 --> 00:27:33,694 No, por aquí. Mantenlo derecho. 481 00:27:33,695 --> 00:27:35,391 Lo sé, pero... 482 00:27:35,392 --> 00:27:37,742 - Derecho. - Tengo discapacidad direccional. 483 00:27:37,743 --> 00:27:39,395 Debes trabajar tus bíceps, Tod. 484 00:27:39,396 --> 00:27:40,919 Me está pellizcando el dedo. 485 00:27:40,920 --> 00:27:42,703 ?¿Tod? 486 00:27:42,704 --> 00:27:45,706 Ese es mi pie. Mierda. 487 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Bien. 488 00:27:56,675 --> 00:27:58,372 Ya está. 489 00:27:59,373 --> 00:28:00,460 Descansa, amigo. 490 00:28:00,461 --> 00:28:03,594 Quisiera decir unas palabras. 491 00:28:04,160 --> 00:28:06,989 Marty, fuiste muy querido. 492 00:28:07,860 --> 00:28:12,298 Fuiste un maravilloso amigo, padre y esposo... 493 00:28:12,299 --> 00:28:13,779 en general. 494 00:28:14,693 --> 00:28:18,131 Pasé más de la mitad de mi vida contigo 495 00:28:19,306 --> 00:28:21,743 y te echaré de menos cada día. 496 00:28:22,309 --> 00:28:23,963 Aunque me lastimaste, 497 00:28:25,094 --> 00:28:26,966 te perdono. 498 00:28:27,967 --> 00:28:29,795 Y aunque ya... 499 00:28:30,796 --> 00:28:32,754 no vayas a estar conmigo 500 00:28:33,102 --> 00:28:34,451 nunca más, 501 00:28:34,887 --> 00:28:38,020 siempre vas a estar aquí al lado. 502 00:28:42,590 --> 00:28:45,767 Me encantaba tu tarta de manzana. 503 00:28:46,202 --> 00:28:47,508 Era... 504 00:28:48,204 --> 00:28:49,857 muy buena. 505 00:28:49,858 --> 00:28:52,338 Vamos cuidar bien de tu chica, Marty. 506 00:28:52,339 --> 00:28:54,296 Tenemos rodeada a Lynn 507 00:28:54,297 --> 00:28:56,996 y aquí podrás descansar bien. 508 00:28:58,432 --> 00:29:00,650 Muchos ya creen que hay huesos ahí, 509 00:29:00,651 --> 00:29:02,435 bien podrían ser los tuyos, ?¿eh? 510 00:29:02,436 --> 00:29:04,090 Quisiera haberte conocido. 511 00:29:04,786 --> 00:29:07,832 Pero de alguna forma, supongo que lo hice. 512 00:29:12,751 --> 00:29:15,797 ?¿Esas son del jardín de Agnes? 513 00:29:16,798 --> 00:29:18,494 Oh, cierto. 514 00:29:18,495 --> 00:29:20,454 Tod, ?¿quieres morir? 515 00:29:25,154 --> 00:29:27,634 No lo sé, no quiero comprar fruta ahí. 516 00:29:27,635 --> 00:29:29,375 !¡Ah! 517 00:29:29,376 --> 00:29:32,682 !¡Iuju! ?¿es la pareja más guapa y valiente de Hinkley Hills? 518 00:29:32,683 --> 00:29:33,988 - Hola - Hola 519 00:29:33,989 --> 00:29:36,077 Después de nosotros... 520 00:29:36,078 --> 00:29:38,166 ?¿Cómo lo llevas, Penedict Cumberbitch? 521 00:29:38,167 --> 00:29:41,735 Sí, bien. Viví algo muy doloroso y traumático pero gracias. 522 00:29:41,736 --> 00:29:43,432 Oh, ya lo creo. 523 00:29:43,433 --> 00:29:45,173 !¡Ah! ?¿Se enteraron? 524 00:29:45,174 --> 00:29:48,960 Su vecino Gary le dejó la casa al pueblo en su testamento. 525 00:29:48,961 --> 00:29:52,311 ?¿No es una linda e inesperada sorpresa? 526 00:29:52,312 --> 00:29:53,791 Sí, guau. 527 00:29:53,792 --> 00:29:55,531 Las sorpresas suelen ser inesperadas. 528 00:29:55,532 --> 00:29:56,968 Eres tan gracioso, es cierto. 529 00:29:56,969 --> 00:29:58,491 - Británico. - Sí. 530 00:29:58,492 --> 00:29:59,797 Sabes que lo mataron, ?¿no? 531 00:29:59,798 --> 00:30:01,494 !¡Ah! No pienso en eso. 532 00:30:01,495 --> 00:30:03,191 El tipo era un bicho raro. 533 00:30:03,192 --> 00:30:05,063 La Asociación Feliz, claro. 534 00:30:05,064 --> 00:30:08,414 Por fin podremos arreglar la casa de mi tatarabuelo 535 00:30:08,415 --> 00:30:10,024 y devolverla a su antigua gloria. 536 00:30:10,025 --> 00:30:11,721 No sabía que eras una Hinkley. 537 00:30:11,722 --> 00:30:13,593 No nos gusta presumir el pedigree. 538 00:30:13,594 --> 00:30:15,073 Se mantienen humildes. 539 00:30:15,074 --> 00:30:17,205 Perdón de antemano por el ruido de las obras. 540 00:30:18,686 --> 00:30:20,818 Como sea, fue lindo verlos, chicos, ?¿nos vemos? 541 00:30:20,819 --> 00:30:23,559 - Bien. -?¿Sí? Suena bien. 542 00:30:23,560 --> 00:30:27,042 Alison nos dio la escritura y la llave, ?¿por qué mentiría? 543 00:30:30,045 --> 00:30:33,353 !¡Ya llegó! 544 00:30:34,397 --> 00:30:35,833 Hola, Rory. 545 00:30:35,834 --> 00:30:37,660 Tengo grandes noticias. 546 00:30:37,661 --> 00:30:38,792 Suéltalo. 547 00:30:38,793 --> 00:30:40,185 Adivinen quién entró a la academia. 548 00:30:40,186 --> 00:30:43,493 - Sí. -?¿Qué? Estoy muy orgullosa. 549 00:30:43,972 --> 00:30:46,104 No me sorprende. 550 00:30:46,105 --> 00:30:49,237 Recuérdanos cuando acabes en la Casa Blanca. 551 00:30:49,238 --> 00:30:50,325 Sí. 552 00:30:50,326 --> 00:30:53,329 Aquí tienes. ?¿Te pasa algo? 553 00:30:56,245 --> 00:30:59,205 Acabo de oír a la mamá y la abuela de Ainsley diciendo... 554 00:30:59,858 --> 00:31:03,078 que la gente que entró la academia este año es basura. 555 00:31:03,600 --> 00:31:06,342 Lo siento. Es envidia, ?¿sí? 556 00:31:07,169 --> 00:31:10,390 Les diría muchas cosas pero no sería apropiado frente a ti. 557 00:31:10,825 --> 00:31:12,261 Está bien. 558 00:31:20,313 --> 00:31:22,444 ?¿Tu amigo Naveen vendrá esta noche? 559 00:31:22,445 --> 00:31:25,360 Por desgracia no. Está en una segunda cita. 560 00:31:25,361 --> 00:31:27,450 -?¿Estás bien, cariño? - Sí, lo siento. 561 00:31:28,712 --> 00:31:31,758 Rory me dijo que escuchó a Agnes y Lauren decir que ella 562 00:31:31,759 --> 00:31:34,195 y los otros niños que entraron a la Academia este año 563 00:31:34,196 --> 00:31:35,936 - son basura. -?¿Qué? 564 00:31:35,937 --> 00:31:38,199 Y no me cayó muy bien. 565 00:31:38,200 --> 00:31:41,811 Yo escuché que la nieta de Agnes no pudo entrar. 566 00:31:41,812 --> 00:31:45,598 Ella fue una de las que fueron por ese maestro del que hablé. 567 00:31:45,599 --> 00:31:49,036 Agnes lideró una cruzada para que lo despidieran. 568 00:31:49,037 --> 00:31:50,429 Y luego murió. 569 00:31:53,389 --> 00:31:54,868 Agnes odiaba a Alison, ?¿no? 570 00:31:54,869 --> 00:31:56,479 Sí. 571 00:31:59,569 --> 00:32:01,788 - Acompáñenme en esto. - Ya me puse las zapatillas. 572 00:32:01,789 --> 00:32:05,096 Por décadas, han desaparecido personas en Hinkley Hills... 573 00:32:05,097 --> 00:32:06,967 No somos los únicos. 574 00:32:06,968 --> 00:32:08,838 Está jubilado en Hawái 575 00:32:08,839 --> 00:32:11,667 tanto como Elvis está atendiendo una gasolinera en Pittsburgh. 576 00:32:11,668 --> 00:32:14,235 Alison y Gary hallaron la conexión, pero no el motivo. 577 00:32:14,236 --> 00:32:15,497 Creo que yo sí. 578 00:32:15,498 --> 00:32:17,151 Bien. Ya escúpelo. 579 00:32:17,152 --> 00:32:20,285 Todos en la lista de víctimas potenciales de Alison y Gary 580 00:32:20,286 --> 00:32:22,026 fueron contra el vecindario. 581 00:32:22,027 --> 00:32:25,899 Eran una molestia, un problema. Eran basura. 582 00:32:25,900 --> 00:32:28,946 Pero los padres se quejaron con el director y el consejo 583 00:32:28,947 --> 00:32:30,425 para que lo despidieran. 584 00:32:30,426 --> 00:32:33,298 Hubo un tipo que vendía bolsos en su auto. 585 00:32:33,299 --> 00:32:35,169 Un pequeño empresario que se rehusó a vender. 586 00:32:35,170 --> 00:32:37,867 El basurero los eliminó. 587 00:32:37,868 --> 00:32:39,479 Solo me pagan... 588 00:32:42,003 --> 00:32:43,483 ...por sacar la basura 589 00:32:43,962 --> 00:32:45,136 Es un poco obvio. 590 00:32:45,137 --> 00:32:46,529 Dijo "“me pagan"”, 591 00:32:46,921 --> 00:32:50,359 insinuando que seguía órdenes de alguien más. 592 00:32:53,449 --> 00:32:55,711 El camión de basura trabaja un domingo. 593 00:32:55,712 --> 00:32:56,886 Vamos 594 00:32:56,887 --> 00:32:58,627 ?¿Qué es lo que intentas decir? 595 00:32:58,628 --> 00:33:02,109 ?¿Quién está empeñado en mantener este barrio impecable 596 00:33:02,110 --> 00:33:03,197 a toda costa? 597 00:33:03,198 --> 00:33:05,330 ?¿Quién atormenta a sus vecinos? 598 00:33:05,331 --> 00:33:08,594 ?¿Quién usa su posición para mantener a la gente a raya? 599 00:33:08,595 --> 00:33:09,899 Es como tu nueva Biblia. 600 00:33:09,900 --> 00:33:11,292 El mal supremo. 601 00:33:11,293 --> 00:33:14,556 ?¿Quién pasó 25 años dedicando su vida 602 00:33:14,557 --> 00:33:16,950 que Hinkley Hills sea el barrio... 603 00:33:16,951 --> 00:33:18,518 ...más seguro del país. 604 00:33:19,519 --> 00:33:24,176 Nuestra señora presidenta, Agnes Festersen. 605 00:33:42,585 --> 00:33:46,546 !¡Oh! Sabe moverse. 606 00:33:47,199 --> 00:33:48,982 Así es, chicas. 607 00:33:48,983 --> 00:33:51,289 Este DJ sabe bailar. 608 00:33:51,290 --> 00:33:55,510 Mis famosas "piñadas", abreviatura de piña coladas. 609 00:33:55,511 --> 00:33:56,686 No lo pienses mucho. 610 00:33:59,254 --> 00:34:02,213 Mmmh, sabe a vacaciones. 611 00:34:02,214 --> 00:34:04,519 Lo sé. Receta ultrasecreta. 612 00:34:04,520 --> 00:34:06,565 Guau. ?¿Cuál es el secreto? 613 00:34:06,566 --> 00:34:09,177 No, de veras, es una receta ultrasecreta. 614 00:34:11,788 --> 00:34:13,659 De acuerdo, sí, te lo diré. 615 00:34:13,660 --> 00:34:17,010 Pero tienes que prometerme no decírselo a nadie. 616 00:34:17,011 --> 00:34:18,882 No. Tu secreto está a salvo conmigo 617 00:34:20,275 --> 00:34:21,972 Bien. 618 00:34:23,061 --> 00:34:24,758 El secreto es... 619 00:34:25,454 --> 00:34:27,152 usar ron oscuro. 620 00:34:43,603 --> 00:34:46,822 De acuerdo, pero la misión de la Asociación Vecinal 621 00:34:46,823 --> 00:34:51,523 es mantener Hinkley Hills seguro, ordenado y limpio. 622 00:34:51,524 --> 00:34:55,657 Sí, pero toda la asociación no puede estar involucrada 623 00:34:55,658 --> 00:34:58,660 en una especie de conspiración asesina, ?¿o sí? 624 00:34:58,661 --> 00:35:00,053 Veamos el libro. 625 00:35:00,054 --> 00:35:02,838 Deberíamos irnos de vacaciones. 626 00:35:02,839 --> 00:35:04,405 Soy bueno con los barcos. 627 00:35:04,406 --> 00:35:07,714 Y yo soy buena en las piscinas 628 00:35:09,107 --> 00:35:10,630 y las "ñadas". 629 00:35:10,934 --> 00:35:12,022 Piñadas. 630 00:35:12,632 --> 00:35:14,546 Iré por el postre. 631 00:35:14,547 --> 00:35:16,636 De acuerdo, sí. Yo me encargo de esto. 632 00:35:25,775 --> 00:35:28,603 Deberíamos desconfiar de cualquiera en la cúpula. 633 00:35:28,604 --> 00:35:31,824 Sobre todo si es cercano a Agnes y Lauren. 634 00:35:31,825 --> 00:35:33,043 Sí. 635 00:35:35,220 --> 00:35:36,830 Oh, por Dios. 636 00:35:37,657 --> 00:35:40,528 - Mierda - Mh, estuvo increíble. 637 00:35:40,529 --> 00:35:43,793 No puedo aceptar el crédito. Mi amiga me dio la receta. 638 00:35:44,751 --> 00:35:46,796 Enseguida vuelvo, tengo que... 639 00:35:47,623 --> 00:35:49,799 ir un momento al baño. 640 00:35:50,409 --> 00:35:51,671 Claro. 641 00:35:55,631 --> 00:35:58,807 Espera, que esté ahí no significa que esté involucrada 642 00:35:58,808 --> 00:36:01,898 y ?¿qué podría tener la Asociación contra Naveen? 643 00:36:03,291 --> 00:36:04,901 Creen que mató a Walters. 644 00:36:07,687 --> 00:36:08,992 Oye... 645 00:36:09,297 --> 00:36:13,909 Creo que puse demasiado secreto en las piñadas. 646 00:36:13,910 --> 00:36:15,695 Oh, no, ?¿estás bien? 647 00:36:16,174 --> 00:36:17,697 Me siento... 648 00:36:23,703 --> 00:36:25,486 -?¿No contesta? - Soy Naveen, deja un... 649 00:36:25,487 --> 00:36:27,053 Directo al buzón de voz. 650 00:36:27,054 --> 00:36:28,969 Sigue. Vamos. 651 00:36:32,059 --> 00:36:33,582 Soy Naveen, deja un... 652 00:36:38,761 --> 00:36:41,023 - Luz encendida. - Bien, de prisa. 653 00:36:41,024 --> 00:36:42,111 Vamos. 654 00:36:42,112 --> 00:36:43,722 - Voy. -?¿Naveen? 655 00:36:43,723 --> 00:36:45,072 !¡Naveen! 656 00:36:48,771 --> 00:36:49,990 ?¿Naveen? 657 00:36:51,209 --> 00:36:52,732 !¡Naveen! 658 00:36:56,779 --> 00:36:57,998 ?¿Naveen? 659 00:36:58,477 --> 00:37:00,261 Oh, no, esto es malo. 660 00:37:00,957 --> 00:37:02,872 !¡Rob! 661 00:37:04,265 --> 00:37:05,745 !¡Alto! 662 00:37:07,181 --> 00:37:09,052 !¡Naveen! Mierda. 663 00:37:11,054 --> 00:37:12,752 Son ellos. 664 00:37:14,232 --> 00:37:17,017 Nadie secuestra a nuestro amigo y se sale con la suya.