1
00:00:06,397 --> 00:00:08,833
En el pueblo más seguro
del país. Debió ser aburrido.
2
00:00:08,834 --> 00:00:11,836
?¿Agnes y Marty hicieron el amor?
3
00:00:11,837 --> 00:00:14,535
?¿Por qué guardas el cadáver
de tu esposo en el refrigerador?
4
00:00:14,536 --> 00:00:17,320
Tienes compañía.
Es una tobillera electrónica.
5
00:00:17,321 --> 00:00:19,453
Ojalá Ains tuviera
esa motivación
6
00:00:19,454 --> 00:00:21,759
en su aplicación
para la Academia Hinkley.
7
00:00:21,760 --> 00:00:22,847
Yo también estoy aplicando.
8
00:00:22,848 --> 00:00:25,024
?¿Y el DJ puede bailar?
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,679
Solo intento entender
cómo están conectados tú y Hank.
10
00:00:28,332 --> 00:00:31,031
Mis cartas, la evidencia,
las destruyó
11
00:00:31,640 --> 00:00:35,904
No me gusta dejar un trabajo
incompleto, Alison Grant.
12
00:00:35,905 --> 00:00:39,038
[quejido]
?¿Es el maldito basurero?
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,388
!¡Me agarró!
14
00:00:45,175 --> 00:00:47,699
No hay señal. !¡Por favor, ayuda!
15
00:00:50,789 --> 00:00:53,749
[gritan ambas] !¡Ayuda!
16
00:00:54,184 --> 00:00:56,403
- !¡Ayuda! !!
- Auxilio!
!¡Por favor, ayuda!
17
00:00:56,404 --> 00:00:59,971
[gritan sin parar
y golpean la tapa]
18
00:00:59,972 --> 00:01:01,756
!¡Que alguien nos ayude!
19
00:01:01,757 --> 00:01:03,585
-!¡Ayuda!
-!¡Ayúdennos!
20
00:01:04,368 --> 00:01:06,588
Basurero: !¡Alison!
21
00:01:07,719 --> 00:01:09,155
[suspira]
22
00:01:09,156 --> 00:01:10,635
Ahí están...
23
00:01:11,680 --> 00:01:13,595
?¿En dónde está Gary?
?¿Qué le hiciste?
24
00:01:14,204 --> 00:01:15,683
Lo maté.
25
00:01:15,684 --> 00:01:18,078
Como maté a su hermano.
26
00:01:18,687 --> 00:01:20,992
Como las mataré a ustedes.
27
00:01:20,993 --> 00:01:23,257
[suena bebé llorando
por el monitor]
28
00:01:26,173 --> 00:01:27,390
Apaga eso.
29
00:01:27,391 --> 00:01:28,957
Por Dios. ?¿Hay señal?
30
00:01:28,958 --> 00:01:30,220
Es Bluetooth.
31
00:01:31,874 --> 00:01:34,136
Perdón.
32
00:01:34,137 --> 00:01:37,140
Es el monitor del bebé.
Mi bebé está llorando.
33
00:01:37,749 --> 00:01:39,141
Pobrecito.
34
00:01:39,142 --> 00:01:40,230
Qué pena.
35
00:01:41,492 --> 00:01:44,016
Tú no debías estar aquí.
36
00:01:44,669 --> 00:01:46,193
Mi bebito.
37
00:01:46,671 --> 00:01:48,456
Necesita a su madre.
38
00:01:48,978 --> 00:01:51,371
Me tienes en este
maldito búnker.
39
00:01:51,372 --> 00:01:53,155
No quiero morir en un pozo.
40
00:01:53,156 --> 00:01:55,202
!¡No me ablandes!
41
00:01:56,812 --> 00:01:58,465
Suelta el teléfono.
42
00:01:58,466 --> 00:02:01,076
Perdón. Necesito ventilar.
43
00:02:01,077 --> 00:02:04,253
?¿Vas a matarme
y no puedo ventilar?
44
00:02:04,254 --> 00:02:07,082
Tiene que entrar
en el proceso de ventilación.
45
00:02:07,083 --> 00:02:09,519
Como todos,
tenemos que atravesarlo.
46
00:02:09,520 --> 00:02:12,566
Sí. Tengo un pozo
en el estómago.
47
00:02:12,567 --> 00:02:15,525
!¡Y me van a matar,
si nadie me ayuda!
48
00:02:15,526 --> 00:02:17,179
!¡Cállate!
49
00:02:17,180 --> 00:02:18,790
Suelta el teléfono.
50
00:02:19,443 --> 00:02:20,661
Ya está.
51
00:02:20,662 --> 00:02:23,664
!¡Alto! Espera.
52
00:02:23,665 --> 00:02:25,840
Me debes una explicación,
?¿no crees?
53
00:02:25,841 --> 00:02:27,102
Dinos por qué.
54
00:02:27,103 --> 00:02:29,060
Todo gran villano
tiene su confesión.
55
00:02:29,061 --> 00:02:31,759
Antes de matar,
hacen un soliloquio.
56
00:02:31,760 --> 00:02:34,197
[ríe]
57
00:02:34,589 --> 00:02:35,676
Que sea largo.
58
00:02:35,677 --> 00:02:37,461
Señoritas...
59
00:02:37,853 --> 00:02:41,465
solo me pagan
por sacar la basura.
60
00:02:44,164 --> 00:02:45,252
!¡No!
61
00:02:49,473 --> 00:02:52,606
- Lamento tener que hacer esto.
-!¡No!
62
00:02:52,607 --> 00:02:55,392
Debiste quedarte
de tu lado de la cerca.
63
00:02:58,482 --> 00:02:59,526
!¡Rob!
64
00:02:59,527 --> 00:03:01,180
!¡Samira!
65
00:03:01,181 --> 00:03:03,183
!¡Santo cielo!
66
00:03:04,488 --> 00:03:05,793
?¿Estás bien?
67
00:03:05,794 --> 00:03:07,229
Físicamente, sí.
68
00:03:07,230 --> 00:03:09,057
Emocionalmente, ya veremos.
69
00:03:09,058 --> 00:03:10,493
?¿Tú estás bien?
70
00:03:10,494 --> 00:03:13,367
Sí, sí. De hecho, es raro,
pero fue emocionante...
71
00:03:14,411 --> 00:03:15,543
No.
72
00:03:18,633 --> 00:03:19,938
!¡Déjalo en paz!
73
00:03:23,551 --> 00:03:25,292
Rob, ?¿estás bien?
74
00:03:39,480 --> 00:03:41,264
!¡Madre mía!
75
00:03:42,744 --> 00:03:45,094
Debió clavarse eso en la cabeza.
76
00:03:45,616 --> 00:03:47,096
No me digas, Sherlock.
77
00:03:51,970 --> 00:03:54,146
-?¿Está muerto?
- Sí.
78
00:03:55,887 --> 00:03:56,932
De acuerdo.
79
00:03:57,367 --> 00:03:59,282
O sea que lo maté.
80
00:04:00,762 --> 00:04:02,198
[exhala aliviada]
81
00:04:02,720 --> 00:04:04,244
Lo maté.
82
00:04:11,816 --> 00:04:16,604
[música de misterio]
83
00:04:22,784 --> 00:04:27,136
[tema de apertura]
84
00:04:54,729 --> 00:04:58,907
[música blues]
85
00:05:14,618 --> 00:05:15,836
Voz de fondo: !¡Permiso!
86
00:05:15,837 --> 00:05:17,228
Miren. Ahí vienen.
87
00:05:17,229 --> 00:05:18,753
!¡Miles!
88
00:05:19,362 --> 00:05:21,407
Tranquila, está bien.
89
00:05:21,408 --> 00:05:23,322
Tranquilo, bebé, mami está aquí.
90
00:05:23,323 --> 00:05:26,413
Se portó bien.
Ahora somos amigos.
91
00:05:27,936 --> 00:05:30,329
Ya pasó. Estamos bien.
92
00:05:30,330 --> 00:05:31,591
[suspira]
93
00:05:31,592 --> 00:05:33,985
?¿Eso es un cadáver?
94
00:05:36,423 --> 00:05:37,379
Sí.
95
00:05:37,380 --> 00:05:38,902
Eso parece.
96
00:05:38,903 --> 00:05:42,342
[sigue el blues]
97
00:05:55,485 --> 00:05:57,487
De acuerdo, ?¿qué demonios pasó?
98
00:06:05,234 --> 00:06:07,323
[termina el blues]
99
00:06:09,499 --> 00:06:12,546
Siento que hay algo
que no nos están diciendo.
100
00:06:13,590 --> 00:06:15,809
- Escucha, déjame ésta a mí.
- Bien.
101
00:06:15,810 --> 00:06:16,811
Yo me encargo.
102
00:06:25,602 --> 00:06:27,124
?¿Por qué estaban ahí?
103
00:06:27,125 --> 00:06:29,388
Le contamos a Samira de nuestro
escondite de la infancia
104
00:06:29,389 --> 00:06:30,824
y quiso conocerlo.
105
00:06:30,825 --> 00:06:33,653
Y en cuanto llegamos,
de la nada, ese hombre...
106
00:06:33,654 --> 00:06:34,915
?¿El basurero?
107
00:06:34,916 --> 00:06:37,918
Sí. Se apareció
completamente fuera de sí.
108
00:06:37,919 --> 00:06:41,225
Intentamos huir pero bloqueó
la salida y tuvimos que pelear.
109
00:06:41,226 --> 00:06:43,576
Tuvimos que luchar
con todas nuestras fuerzas.
110
00:06:43,577 --> 00:06:46,100
!¡Era como Terminator!
!¡No se quedaba en el suelo!
111
00:06:46,101 --> 00:06:47,406
?¿Había alguien más ahí?
112
00:06:47,407 --> 00:06:49,017
- No.
- No.
113
00:06:51,367 --> 00:06:54,762
?¿Se les ocurre una razón por la
que Walters querría atacarlos?
114
00:06:55,415 --> 00:06:57,459
?¿Tiramos demasiados pañales?
115
00:06:57,460 --> 00:07:00,463
?¿Y los atacó sin provocación?
116
00:07:00,898 --> 00:07:02,595
Fue al azar.
117
00:07:02,596 --> 00:07:05,859
Aunque, en medio del forcejeo,
dijo que mató a nuestro vecino.
118
00:07:05,860 --> 00:07:06,773
?¿Cuál vecino?
119
00:07:06,774 --> 00:07:08,340
Gary. Vive...
120
00:07:09,080 --> 00:07:11,168
Vivía en la casa victoriana.
121
00:07:11,169 --> 00:07:15,172
Así que supongo que fue una ola
de asesinatos al azar, ?¿no?
122
00:07:15,173 --> 00:07:16,696
Sí.
123
00:07:16,697 --> 00:07:20,177
Debo decir que la gente
casi siempre tiene un motivo.
124
00:07:20,178 --> 00:07:22,789
Hay cientos de historias
en que alguien despierta un día,
125
00:07:22,790 --> 00:07:25,879
va a trabajar por millonésima
vez y, de pronto, se quiebra.
126
00:07:25,880 --> 00:07:28,011
?¿Y quién dio el golpe final?
127
00:07:28,012 --> 00:07:30,145
- Fue un accidente.
- Yo lo hice.
128
00:07:31,015 --> 00:07:32,321
Fui yo.
129
00:07:32,626 --> 00:07:33,453
Naveen.
130
00:07:34,018 --> 00:07:35,541
?¿Tú mataste a alguien?
131
00:07:35,542 --> 00:07:36,977
Yo...
132
00:07:36,978 --> 00:07:38,065
-?¿Cómo?
- Lo empujé.
133
00:07:38,066 --> 00:07:39,240
-?¿En serio?
- Era pesado.
134
00:07:39,241 --> 00:07:41,199
?¿Y se murió de un empujón?
135
00:07:42,418 --> 00:07:45,465
No, se... cayó.
136
00:07:48,555 --> 00:07:51,470
Cayó sobre una cosa metálica
hacia la que lo empujé,
137
00:07:51,471 --> 00:07:53,297
a propósito porque lo maté.
138
00:07:53,298 --> 00:07:55,344
Está traumatizado.
139
00:07:55,953 --> 00:07:57,650
Esto fue en defensa propia.
140
00:07:57,651 --> 00:07:59,348
Naveen, el Pilín.
141
00:08:00,131 --> 00:08:01,741
No sabía que tenías "cojones".
142
00:08:01,742 --> 00:08:04,875
Por fin te quitaste las bragas
y te crecieron pelotas.
143
00:08:05,572 --> 00:08:08,312
Los basureros
son pervertidos repugnantes.
144
00:08:08,313 --> 00:08:10,227
Bueno, es un trabajo respetable.
145
00:08:10,228 --> 00:08:11,621
Hoy fue una noche especial.
146
00:08:12,187 --> 00:08:15,015
Conocí el famoso pozo
después de tantos años.
147
00:08:15,016 --> 00:08:18,846
La verdad, no era gran cosa.
Y ese altar...
148
00:08:21,936 --> 00:08:24,416
No puedo imaginar
lo que pasaron.
149
00:08:26,027 --> 00:08:27,028
Debió ser traumático.
150
00:08:27,811 --> 00:08:29,726
Perder a su mejor amiga así.
151
00:08:30,161 --> 00:08:31,554
Nadie con quien hablarlo.
152
00:08:32,555 --> 00:08:35,515
De veras.
Nunca se supera algo así.
153
00:08:36,124 --> 00:08:38,474
- Gracias, sí, fue muy difícil.
- Sí.
154
00:08:39,040 --> 00:08:40,519
Pero jamás entendí
155
00:08:40,520 --> 00:08:42,521
por qué esa chica
se las ponía tan dura,
156
00:08:42,522 --> 00:08:44,001
siempre fue una calienta p...
157
00:08:44,436 --> 00:08:45,611
Ahí está.
158
00:08:45,612 --> 00:08:48,788
Eso no es...
Bueno, quizás un poco sí.
159
00:08:48,789 --> 00:08:49,920
Bueno...
160
00:08:58,886 --> 00:09:00,278
Desde mi punto de vista
161
00:09:01,497 --> 00:09:03,064
todo está muy claro.
162
00:09:03,630 --> 00:09:04,935
Haremos el informe.
163
00:09:06,241 --> 00:09:07,590
Que tengan una buena noche.
164
00:09:11,594 --> 00:09:13,640
[suspiran aliviados]
165
00:09:17,948 --> 00:09:19,993
?¿Qué mierda acaba de pasar?
166
00:09:19,994 --> 00:09:22,125
Me salvaste la vida.
167
00:09:22,126 --> 00:09:23,563
Eso es lo que pasó.
168
00:09:23,954 --> 00:09:26,304
Ojalá hubiéramos salvado a Gary.
169
00:09:33,181 --> 00:09:35,313
No voy a soltarte nunca.
170
00:09:36,488 --> 00:09:38,447
Estás atrapada aquí,
para siempre,
171
00:09:39,143 --> 00:09:42,059
- Mmmh.
- en el cul-de-sac de mis brazos.
172
00:09:44,235 --> 00:09:46,324
No se me ocurre un lugar mejor.
173
00:09:50,590 --> 00:09:51,938
Cariño, te amo.
174
00:09:51,939 --> 00:09:53,027
[quejido de dolor]
175
00:09:53,462 --> 00:09:54,941
Dejemos de tocarnos.
176
00:09:54,942 --> 00:09:57,422
Eso dolió. Pero te amo.
177
00:10:08,564 --> 00:10:11,088
[Miles gime]
178
00:10:14,744 --> 00:10:16,050
[chista]
179
00:10:18,748 --> 00:10:21,098
Creí que no los vería otra vez.
180
00:10:23,405 --> 00:10:25,407
Sé que quería estar sola,
181
00:10:26,408 --> 00:10:30,499
pero ?¿crees que está bien
en esa casa vacía sin Gary?
182
00:10:30,934 --> 00:10:32,719
[suspira] Sí.
183
00:10:34,111 --> 00:10:36,331
Atrapamos al tipo
que le hizo esto.
184
00:10:37,027 --> 00:10:38,333
Ya está a salvo.
185
00:10:38,942 --> 00:10:40,640
Todos lo estamos.
186
00:10:41,292 --> 00:10:42,685
Sí.
187
00:10:55,045 --> 00:10:57,743
Espero que aunque sea
por un instante
188
00:10:57,744 --> 00:10:59,570
haya tenido el cierre
que necesitaba
189
00:10:59,571 --> 00:11:01,834
porque quería saber
qué le pasó a su hermano.
190
00:11:01,835 --> 00:11:04,314
Igual que yo quería saber
qué me pasó a mí.
191
00:11:04,315 --> 00:11:06,666
Y se acercó mucho
a la verdad, ?¿saben?
192
00:11:07,667 --> 00:11:08,885
Demasiado.
193
00:11:09,930 --> 00:11:12,627
Por Gary. Un buen tipo.
194
00:11:12,628 --> 00:11:14,498
- Y un mal vecino.
- [Alison ríe]
195
00:11:14,499 --> 00:11:18,154
Solo para aclarar:
?¿de veras estaban casados?
196
00:11:18,155 --> 00:11:22,202
No, era una fachada
por si alguien me descubría.
197
00:11:22,203 --> 00:11:24,030
Lamento haber arruinado su plan.
198
00:11:24,031 --> 00:11:26,815
Creía que el resto eran vecinos
entrometidos, pero resulta...
199
00:11:26,816 --> 00:11:28,295
que éramos nosotros.
200
00:11:28,296 --> 00:11:29,949
Bueno ?¿y qué sigue, Al?
201
00:11:29,950 --> 00:11:33,213
Lo que sigue es irme
a la mierda de Hinkley Hills.
202
00:11:33,214 --> 00:11:35,041
Creo que me iré esta noche,
203
00:11:35,042 --> 00:11:37,783
porque el basurero está muerto
y nadie más sabe que estoy aquí,
204
00:11:37,784 --> 00:11:39,699
así que mi secreto muere con él,
205
00:11:40,221 --> 00:11:42,005
porque tú me cubriste.
206
00:11:44,181 --> 00:11:45,660
?¿Y la casa?
207
00:11:45,661 --> 00:11:48,619
Aún soy la dueña bajo
un fideicomiso, así que
208
00:11:48,620 --> 00:11:51,448
quizá les pida a mis abogados
que la subasten
209
00:11:51,449 --> 00:11:53,886
y les busquen
un nuevo vecino raro.
210
00:11:53,887 --> 00:11:55,278
Oh, Dios.
211
00:11:55,279 --> 00:11:57,847
?¿Ustedes vinieron por un tiempo
o a quedarse?
212
00:11:58,326 --> 00:11:59,762
A quedarnos.
213
00:12:00,502 --> 00:12:02,459
Oficialmente hiltonianos.
214
00:12:02,460 --> 00:12:04,853
Técnicamente, somos inquilinos
de mis padres,
215
00:12:04,854 --> 00:12:06,725
pero la casa
es prácticamente nuestra,
216
00:12:06,726 --> 00:12:08,814
aunque aún no se sienta nuestra.
217
00:12:08,815 --> 00:12:12,819
Naveen ?¿me ayudas con esto
a llevarlo a la cocina?
218
00:12:13,384 --> 00:12:14,689
- Sí. Claro.
- Bien.
219
00:12:14,690 --> 00:12:17,126
- Muchas gracias.
- Gracias.
220
00:12:17,127 --> 00:12:20,522
Pasamos 20 años preguntándonos
qué te había pasado.
221
00:12:21,392 --> 00:12:23,177
?¿Y ahora te vas otra vez?
222
00:12:23,873 --> 00:12:26,135
Necesitamos más que unos días.
223
00:12:26,136 --> 00:12:27,572
Necesitamos semanas.
224
00:12:28,095 --> 00:12:29,269
Años.
225
00:12:29,270 --> 00:12:30,924
Por fin soy libre.
226
00:12:31,968 --> 00:12:34,796
Ya no tengo que mirar
por encima de mi hombro.
227
00:12:34,797 --> 00:12:37,407
Exacto. Más razón
para que te quedes.
228
00:12:37,408 --> 00:12:41,673
Sabes que nunca planeé pasar
toda mi vida en Hinkley Hills.
229
00:12:42,457 --> 00:12:43,892
Haces que suene como algo malo.
230
00:12:43,893 --> 00:12:46,417
No quise decir eso,
es solo que...
231
00:12:48,550 --> 00:12:49,985
Jamás encajé aquí.
232
00:12:49,986 --> 00:12:54,512
Y en este lugar tengo
muchos malos recuerdos.
233
00:12:55,035 --> 00:12:58,952
Aunque también tenga
muchos de los buenos.
234
00:13:00,910 --> 00:13:05,044
Pero debo avanzar por mi paz
mental y mi bienestar,
235
00:13:05,045 --> 00:13:09,571
necesito volver a empezar
y dejar esto atrás.
236
00:13:11,312 --> 00:13:12,704
Y tú deberías intentarlo.
237
00:13:14,315 --> 00:13:15,706
No te olvides de nosotros.
238
00:13:15,707 --> 00:13:17,187
Jamás lo hice.
239
00:13:19,363 --> 00:13:20,669
Y jamás lo haré.
240
00:13:25,021 --> 00:13:27,762
Gracias por preocuparte por mí.
241
00:13:27,763 --> 00:13:28,807
Cuenta conmigo.
242
00:13:28,808 --> 00:13:30,852
Y gracias a ustedes
243
00:13:30,853 --> 00:13:33,115
por hacerme sentir a salvo.
244
00:13:33,116 --> 00:13:36,162
Ahora que mi teléfono no está
en una zanja en el bosque,
245
00:13:36,163 --> 00:13:37,599
saben cómo encontrarme.
246
00:13:38,034 --> 00:13:40,470
Oigan, ?¿una vez más
por los muchachos?
247
00:13:40,471 --> 00:13:41,994
Por los muchachos.
248
00:13:41,995 --> 00:13:44,171
Por los malditos muchachos.
249
00:13:49,263 --> 00:13:50,830
Ven acá.
250
00:13:56,487 --> 00:13:57,966
Siento llegar tarde.
251
00:13:57,967 --> 00:13:59,621
Creí que nos vendría bien
252
00:14:00,143 --> 00:14:03,537
algo más fuerte que
el Sauvignon Blanc esta vez.
253
00:14:03,538 --> 00:14:07,497
Y yo compré algunos bocadillos
para compartir.
254
00:14:07,498 --> 00:14:08,890
Por favor, sírvanse.
255
00:14:08,891 --> 00:14:11,153
- Veo que Alison te contagió.
- Yo paso, gracias.
256
00:14:11,154 --> 00:14:13,025
Eso es lo que siento
con el tequila
257
00:14:13,026 --> 00:14:15,941
desde mi luna de miel
con Marty en Acapulco.
258
00:14:15,942 --> 00:14:17,160
?¿Qué pasó en Acapulco?
259
00:14:17,769 --> 00:14:19,596
Me quité la blusa en la cena.
260
00:14:19,597 --> 00:14:20,815
-?¿Qué?
-!¡Muy bien!
261
00:14:20,816 --> 00:14:22,643
- Lynn ?¿mostraste las tetas?
- [risas]
262
00:14:22,644 --> 00:14:25,341
Es como Rob con el whisky.
Prohibido.
263
00:14:25,342 --> 00:14:28,301
Sin licor oscuro
no hay lugares oscuros.
264
00:14:28,302 --> 00:14:30,477
Más negra la baya,
más dulce el jugo.
265
00:14:30,478 --> 00:14:33,045
- Arriba las copas, vamos.
-!¡Uh!
266
00:14:33,046 --> 00:14:34,482
- Hasta el fondo.
- Salud.
267
00:14:36,136 --> 00:14:37,527
[tosen por el alcohol]
268
00:14:37,528 --> 00:14:38,398
Voy por la tercera.
269
00:14:38,399 --> 00:14:39,661
Me arruinó.
270
00:14:42,098 --> 00:14:45,796
Solo me pagan
por sacar la basura.
271
00:14:45,797 --> 00:14:47,625
?¿Qué pasa, amor?
272
00:14:49,410 --> 00:14:52,717
Ese basurero dijo "“solo me
pagan por sacar la basura"”
273
00:14:53,066 --> 00:14:54,414
?¿Qué hay con eso?
274
00:14:54,415 --> 00:14:56,982
Bueno, es algo raro de decir,
?¿no crees?
275
00:14:56,983 --> 00:14:59,288
Y la forma en que lo dijo.
276
00:14:59,289 --> 00:15:02,683
"“Solo me pagan
por sacar la basura"”.
277
00:15:02,684 --> 00:15:04,728
EÉnfasis en pagan y basura.
278
00:15:04,729 --> 00:15:06,556
?¿De qué hablas?
?¿Qué quieres decir?
279
00:15:06,557 --> 00:15:09,299
Decir "“me pagan
por sacar la basura"” implica...
280
00:15:09,909 --> 00:15:11,387
que hay alguien que paga.
281
00:15:11,388 --> 00:15:14,260
?¿Qué tal si Walters solo seguía
órdenes de alguien
282
00:15:14,261 --> 00:15:16,611
y qué tal si esa persona
sigue suelta?
283
00:15:20,876 --> 00:15:25,662
O puedo aceptar
que era él y se acabó.
284
00:15:25,663 --> 00:15:27,535
Es lo que hizo Alison.
285
00:15:29,798 --> 00:15:31,539
[sorbe]
286
00:15:47,381 --> 00:15:48,991
[suspira]
287
00:15:58,696 --> 00:16:03,136
[música pop bailable]
288
00:16:31,686 --> 00:16:33,993
SOLICITUD DE DIVORCIO
289
00:16:37,735 --> 00:16:40,956
[música melancólica]
290
00:17:00,019 --> 00:17:03,109
HOLA, KATE. LAMENTO COÓMO
ME COMPORTEÉ EN LA FIESTA.
291
00:17:05,198 --> 00:17:07,896
?¿QUEÉ HAY DE UNA SEGUNDA
OPORTUNIDAD?
292
00:17:09,158 --> 00:17:10,725
[suspira]
293
00:17:12,553 --> 00:17:13,770
[golpean la puerta]
294
00:17:13,771 --> 00:17:15,468
Dana: Tod ?¿estás aquí?
295
00:17:15,469 --> 00:17:16,296
Puedes pasar.
296
00:17:24,478 --> 00:17:26,393
Quiero mostrarte algo.
297
00:17:27,176 --> 00:17:28,351
?¿Estás preparado?
298
00:17:28,786 --> 00:17:30,092
Sí.
299
00:17:32,573 --> 00:17:34,052
Sin tobillera.
300
00:17:34,053 --> 00:17:37,098
Cumplí mi condena y ya no estoy
bajo arresto-de-sac.
301
00:17:37,099 --> 00:17:40,058
Suena francés, ?¿no?
Arresto-de-sac.
302
00:17:40,059 --> 00:17:43,713
?¿Y el entusiasmo, Tod?
?¿No estás feliz por mí?
303
00:17:43,714 --> 00:17:45,107
Estoy en las nubes.
304
00:17:46,500 --> 00:17:48,892
Supongo que
tu espectro emocional
305
00:17:48,893 --> 00:17:52,331
tiende a ser bastante sutil.
Está bien.
306
00:17:52,332 --> 00:17:55,203
Bueno, ?¿qué te gustaría hacer
307
00:17:55,204 --> 00:17:57,424
ahora que eres libre
de disfrutar de la vida?
308
00:17:59,861 --> 00:18:01,383
Quiero romper el perímetro
309
00:18:01,384 --> 00:18:03,777
y salir de este maldito
cul-de-sac.
310
00:18:03,778 --> 00:18:07,086
De acuerdo. Hagámoslo.
311
00:18:10,785 --> 00:18:12,265
Dios, amo esta calle.
312
00:18:15,964 --> 00:18:17,096
[suspira]
313
00:18:18,662 --> 00:18:21,099
Estuve pensando,
?¿sabes qué es raro?
314
00:18:21,100 --> 00:18:23,275
?¿Todos en este vecindario?
315
00:18:23,276 --> 00:18:24,233
También.
316
00:18:25,539 --> 00:18:27,453
No hay novedades del basurero.
317
00:18:27,454 --> 00:18:29,585
Apenas hay noticias.
318
00:18:29,586 --> 00:18:32,762
Es como si nadie mencionara
a Gary. Todo el vecindario...
319
00:18:32,763 --> 00:18:34,895
actúa como si nada
hubiera pasado.
320
00:18:34,896 --> 00:18:37,550
Supongo que todo eso
del basurero asesino
321
00:18:37,551 --> 00:18:40,901
choca un poco con lo del barrio
más seguro del país.
322
00:18:40,902 --> 00:18:42,382
Es como si lo encubrieran.
323
00:18:42,860 --> 00:18:44,905
Sí. Eso como que...
324
00:18:44,906 --> 00:18:46,560
respaldaría tu teoría.
325
00:18:49,302 --> 00:18:50,259
?¿Y esto?
326
00:18:50,825 --> 00:18:52,305
?¿Qué es?
327
00:18:52,522 --> 00:18:55,045
"“Me ayudaron a empezar de nuevo
y quiero devolvérselos.
328
00:18:55,046 --> 00:18:58,266
Véndanla, quédensela
o vuélenla por diversión.
329
00:18:58,267 --> 00:19:00,530
Con amor, Alison".
330
00:19:03,490 --> 00:19:04,578
No entiendo.
331
00:19:06,493 --> 00:19:08,277
Nos nombró fideicomisarios.
332
00:19:08,625 --> 00:19:10,060
?¿Qué?
333
00:19:10,061 --> 00:19:11,846
La casa victoriana...
334
00:19:12,629 --> 00:19:13,803
es nuestra.
335
00:19:13,804 --> 00:19:15,415
[música de misterio]
336
00:19:22,813 --> 00:19:24,423
Necesito cerrar el círculo.
337
00:19:24,424 --> 00:19:26,555
Quiero asegurarme
de que se acabó.
338
00:19:26,556 --> 00:19:28,775
Si tú dices que hay algo más,
entonces hay algo más.
339
00:19:28,776 --> 00:19:31,561
[suspira]
Gracias por la confianza.
340
00:19:34,608 --> 00:19:36,174
Esto es muy Sr. y Sra. Smith.
341
00:19:36,175 --> 00:19:38,176
Sr. y Sra. Fisher.
342
00:19:38,177 --> 00:19:40,830
O, me atrevo a decir, muy Bond.
343
00:19:40,831 --> 00:19:43,006
!¡Ah! Sean Connelly otra vez...
344
00:19:43,007 --> 00:19:44,921
Oye, es Connery.
345
00:19:44,922 --> 00:19:47,576
Y todavía sostengo que esta
es una muy buena imitación.
346
00:19:47,577 --> 00:19:50,666
Es como Austin Powers y Shrek.
Si a eso le apuntas,
347
00:19:50,667 --> 00:19:51,799
me encanta.
348
00:19:52,713 --> 00:19:53,669
Me vas a matar.
349
00:19:53,670 --> 00:19:55,629
?¿Esa expresión? Todavía no.
350
00:19:56,369 --> 00:19:59,022
Perdón. Oh, esto es muy confuso.
351
00:19:59,023 --> 00:20:02,549
?¿Por qué iría el basurero
tras toda esta gente?
352
00:20:03,245 --> 00:20:04,985
No parece haber conexión
entre ellos.
353
00:20:04,986 --> 00:20:06,683
A menos...
354
00:20:07,597 --> 00:20:11,209
?¿Recuerdas que Danny dijo,
y sí estoy citando a Danny,
355
00:20:11,210 --> 00:20:12,775
que todos tienen motivo?
356
00:20:12,776 --> 00:20:15,343
Dejé de escuchar luego de
lo de las bragas de Naveen.
357
00:20:15,344 --> 00:20:17,433
Sí. Pues, tenía razón en algo.
358
00:20:17,955 --> 00:20:19,173
Siempre hay motivo.
359
00:20:19,174 --> 00:20:20,522
A menos que enloquezcan.
360
00:20:20,523 --> 00:20:23,264
Sí, pero el basurero
no enloqueció por 20 años.
361
00:20:23,265 --> 00:20:25,092
Tuvo que haber un motivo.
362
00:20:25,093 --> 00:20:29,053
Así que digo que debe haber
un hilo conector aquí.
363
00:20:29,489 --> 00:20:31,665
?¿Tenemos que establecer
un patrón?
364
00:20:35,277 --> 00:20:37,671
Gané. Buen juego.
365
00:20:42,371 --> 00:20:44,373
Dios, amo este lugar
366
00:20:45,461 --> 00:20:48,247
No pensé que me quedaría
en Hinkley Hills toda mi vida.
367
00:20:49,073 --> 00:20:51,727
Pero aquí estoy.
368
00:20:51,728 --> 00:20:54,339
Los suburbios tienen
mala reputación a veces,
369
00:20:54,340 --> 00:20:56,906
pero viví en muchos lugares
en mi vida
370
00:20:56,907 --> 00:20:58,386
y este es de los mejores.
371
00:20:58,387 --> 00:20:59,996
Es un buen lugar para crecer.
372
00:20:59,997 --> 00:21:01,259
?¿Quieres tener hijos?
373
00:21:01,260 --> 00:21:03,609
Nada me gustaría más.
374
00:21:03,610 --> 00:21:06,394
- A mí tampoco.
- Genial. A mí tampoco.
375
00:21:06,395 --> 00:21:08,266
Ya lo dijiste. [ríen]
376
00:21:08,267 --> 00:21:11,007
Me alegra mucho
que me escribieras.
377
00:21:11,008 --> 00:21:12,792
Y a mí que me dieras
otra chance.
378
00:21:12,793 --> 00:21:15,795
La verdad, no la merecía
después de actuar así.
379
00:21:15,796 --> 00:21:18,188
Y habría entendido si no
hubieras querido volver a verme.
380
00:21:18,189 --> 00:21:19,408
Naveen.
381
00:21:20,757 --> 00:21:22,716
Me gustas, Naveen.
382
00:21:24,021 --> 00:21:27,721
Y tienes un gran gusto musical
383
00:21:28,896 --> 00:21:30,026
?¿En serio?
384
00:21:30,027 --> 00:21:31,377
[asiente]
385
00:21:33,553 --> 00:21:34,554
Genial.
386
00:21:34,815 --> 00:21:36,119
Vaya...
387
00:21:36,120 --> 00:21:38,208
- El Sr. Whitmore está aquí.
-?¿Quién es?
388
00:21:38,209 --> 00:21:40,080
Mi maestro de historia
en tercer año.
389
00:21:40,081 --> 00:21:41,342
?¿Qué onda con él?
390
00:21:41,343 --> 00:21:43,213
El Sr. Shitmore.
391
00:21:43,214 --> 00:21:45,478
Un blanco fácil para chicos
como Danny Daniels.
392
00:21:46,305 --> 00:21:48,262
Era el maestro más odiado
en la escuela.
393
00:21:48,263 --> 00:21:49,785
?¿Qué hizo?
394
00:21:49,786 --> 00:21:53,049
Bueno, un año reprobó
a muchos chicos de su clase
395
00:21:53,050 --> 00:21:54,747
que, la verdad,
396
00:21:54,748 --> 00:21:58,055
lo merecían porque eran
muy perezosos y estúpidos.
397
00:21:59,318 --> 00:22:02,320
Pero los padres se quejaron
con el director y el consejo
398
00:22:02,321 --> 00:22:03,538
para que lo despidieran.
399
00:22:03,539 --> 00:22:05,759
-?¿Lo despidieron?
- No.
400
00:22:06,412 --> 00:22:08,152
?¿Y qué pasó después?
401
00:22:08,675 --> 00:22:09,545
Murió.
402
00:22:10,154 --> 00:22:11,286
?¿Cómo murió?
403
00:22:11,678 --> 00:22:14,202
Tuvo un accidente
en las Rocallosas,
404
00:22:14,768 --> 00:22:16,812
lo cual me pareció raro
en ese momento.
405
00:22:16,813 --> 00:22:18,205
?¿Raro por qué?
406
00:22:18,206 --> 00:22:20,774
Juraría que lo vi
en la biblioteca esa mañana.
407
00:22:21,340 --> 00:22:23,341
No lo sé. Tal vez no.
408
00:22:23,342 --> 00:22:25,779
O sí, y alguien miente.
409
00:22:27,346 --> 00:22:30,086
Estuve escuchando
mucho jazz de Etiopía
410
00:22:30,087 --> 00:22:34,526
para aclarar mi cabeza después
de lo que pasó del ataque.
411
00:22:34,527 --> 00:22:37,616
Sí, lo siento, es que no sabía
si sacar el tema o...
412
00:22:37,617 --> 00:22:39,313
No. Está bien.
413
00:22:39,314 --> 00:22:41,794
Debería hablar más de eso.
414
00:22:41,795 --> 00:22:43,797
Quiero hablar más
de mis sentimientos.
415
00:22:45,015 --> 00:22:47,103
- Parece que la terapia funciona.
- Oh.
416
00:22:47,104 --> 00:22:50,804
Estás sumando puntos, Naveen.
Un hombre que va a terapia
417
00:22:51,544 --> 00:22:53,066
?¿Tuviste miedo?
418
00:22:53,067 --> 00:22:55,764
Me moría de miedo pero
se disparó mi instinto animal
419
00:22:55,765 --> 00:22:57,636
y fue todo. Se terminó.
420
00:22:57,637 --> 00:23:00,116
Era como Super Mario
con un Power Up.
421
00:23:00,117 --> 00:23:01,161
[imita a Mario] !¡Vámonos!
422
00:23:01,162 --> 00:23:02,728
[ríe]
423
00:23:02,729 --> 00:23:04,686
Como sea, fue como
si una super fuerza,
424
00:23:04,687 --> 00:23:07,950
que no sabía que tenía,
me invadiera.
425
00:23:07,951 --> 00:23:10,866
Como esas mamás que levantan
autos por sus hijos.
426
00:23:10,867 --> 00:23:12,564
Yo no quería matarlo,
427
00:23:12,565 --> 00:23:15,219
pero no podía dejar
que Miles creciera sin padres.
428
00:23:16,220 --> 00:23:18,134
?¿Quieres oír una teoría
sobre el basurero?
429
00:23:18,135 --> 00:23:20,920
-?¿Cuál es?
- Creo que trabajaba para otro.
430
00:23:20,921 --> 00:23:22,356
?¿El vecindario?
431
00:23:22,357 --> 00:23:25,490
No, como un asesino a sueldo,
es decir un matón.
432
00:23:25,491 --> 00:23:26,926
?¿Y por qué vendría por ti?
433
00:23:26,927 --> 00:23:30,495
No vino por mí exactamente,
pero había otros.
434
00:23:30,496 --> 00:23:33,106
- Perdón, pero no entiendo.
- Es una historia loca.
435
00:23:33,107 --> 00:23:34,673
Bien, te escucho.
436
00:23:34,674 --> 00:23:38,068
El antiguo dueño de este bar,
Hank, desapareció, ?¿sí?
437
00:23:40,157 --> 00:23:41,593
No, no...
438
00:23:41,594 --> 00:23:42,856
[con desagrado] !¡Ah!
439
00:23:45,075 --> 00:23:46,163
[suspira]
440
00:23:47,164 --> 00:23:48,514
Agnes...
441
00:23:49,428 --> 00:23:52,126
?¿A qué debo
este profundo disgusto?
442
00:23:52,822 --> 00:23:56,435
Lynn, vengo a hablar contigo
de mujer a mujer.
443
00:23:57,261 --> 00:23:58,740
?¿Eso qué significa?
444
00:23:58,741 --> 00:24:01,874
No voy a andarme con rodeos.
Sé todo.
445
00:24:01,875 --> 00:24:03,266
?¿Sobre qué?
446
00:24:03,267 --> 00:24:04,355
Sobre ti y Bill.
447
00:24:04,791 --> 00:24:07,357
!¡Oh! No sé de qué
estás hablando.
448
00:24:07,358 --> 00:24:09,056
No hagamos esto.
449
00:24:09,404 --> 00:24:11,753
He visto la jardinería
sugerente.
450
00:24:11,754 --> 00:24:14,800
Sé que pasearon juntos
por el bosque.
451
00:24:14,801 --> 00:24:19,109
No pienses que no me entero de
todo lo que pasa en mi barrio.
452
00:24:19,936 --> 00:24:21,242
Y tú no pienses
453
00:24:21,677 --> 00:24:23,853
que yo no sé todo
454
00:24:24,463 --> 00:24:26,202
sobre ti y Marty.
455
00:24:26,203 --> 00:24:30,120
?¿De veras a reprocharme algo
que sucedió en el pasado
456
00:24:30,512 --> 00:24:32,906
con alguien que ya no está
con nosotros?
457
00:24:33,907 --> 00:24:35,342
Sí.
458
00:24:35,343 --> 00:24:38,302
De verdad necesitas aprender
a soltar las cosas.
459
00:24:38,651 --> 00:24:40,608
Bill es un buen hombre.
460
00:24:40,609 --> 00:24:44,395
Y la verdad, se merece
algo mejor que tú.
461
00:24:46,006 --> 00:24:47,486
Lynn...
462
00:24:47,703 --> 00:24:51,619
?¿estás al tanto de que Marty
no tramitó los permisos
463
00:24:51,620 --> 00:24:53,752
cuando remodelaron la cocina?
464
00:24:53,753 --> 00:24:56,885
Lo dejé pasar
porque éramos cercanos.
465
00:24:56,886 --> 00:24:57,843
[Lynn suspira]
466
00:24:57,844 --> 00:25:00,498
Pero hay una multa considerable.
467
00:25:00,499 --> 00:25:02,500
Y pensándolo mejor,
468
00:25:02,501 --> 00:25:04,938
creo que tendré
que llamar al inspector.
469
00:25:06,287 --> 00:25:07,941
Nos vemos, vecina.
470
00:25:15,383 --> 00:25:18,952
Oh, Marty, estamos jodidos.
471
00:25:36,535 --> 00:25:39,014
Lynn, ?¿qué demonios?
472
00:25:39,015 --> 00:25:40,582
Me diste la llave.
473
00:25:41,365 --> 00:25:44,890
Oh, perdona. Lo siento de veras.
474
00:25:44,891 --> 00:25:47,110
No quería hacerte revivir todo.
475
00:25:47,850 --> 00:25:49,547
Pero esto es una emergencia.
476
00:25:49,548 --> 00:25:52,332
-?¿Estás bien?
- La verdad es que... no.
477
00:25:52,333 --> 00:25:54,770
Acudí a ti porque eres mi amiga.
478
00:25:55,554 --> 00:25:59,166
Pero, aún más importante,
en este preciso momento,
479
00:25:59,688 --> 00:26:01,036
porque eres abogada.
480
00:26:01,037 --> 00:26:02,385
Okay, continúa.
481
00:26:02,386 --> 00:26:05,650
Necesito asesoría experta
en materia legal.
482
00:26:05,651 --> 00:26:09,175
Y esta es una conversación
privada, ?¿correcto?
483
00:26:09,176 --> 00:26:11,438
Privilegio abogado-cliente,
484
00:26:11,439 --> 00:26:15,790
renuncio a mis secretos,
doble indemnización.
485
00:26:15,791 --> 00:26:17,487
No funciona así.
486
00:26:17,488 --> 00:26:20,535
He conservado el cuerpo de Marty
en el refrigerador seis meses.
487
00:26:23,582 --> 00:26:24,930
?¿Es en serio?
488
00:26:24,931 --> 00:26:25,888
Muy en serio.
489
00:26:26,976 --> 00:26:29,587
Pero no lo maté.
490
00:26:29,588 --> 00:26:33,417
EÉl fue a buscar huevos
y le dio un infarto
491
00:26:34,375 --> 00:26:37,856
y todavía está ahí.
Y va a venir un inspector.
492
00:26:37,857 --> 00:26:39,553
Esto me queda un poco grande.
493
00:26:39,554 --> 00:26:43,253
No reportar una muerte
es un crimen.
494
00:26:43,863 --> 00:26:46,560
[suspira]
Temía que lo confirmaras.
495
00:26:46,561 --> 00:26:48,867
Entonces,
?¿cuáles son mis opciones?
496
00:26:48,868 --> 00:26:50,172
?¿Quién más lo sabe?
497
00:26:50,173 --> 00:26:52,871
Dana, Tod y ahora tú.
498
00:26:52,872 --> 00:26:54,525
!¡Ah! Diablos.
499
00:26:55,570 --> 00:26:57,702
?¿Porque siempre estoy rodeada
de asesinatos?
500
00:26:57,703 --> 00:27:01,619
!¡No lo maté,
pero no me pueden arrestar!
501
00:27:01,620 --> 00:27:05,535
Tengo muñecas delicadas
y siempre tengo frío.
502
00:27:05,536 --> 00:27:08,843
Dios, lo van a encontrar.
!¡Estúpida, estúpida, estúpida!
503
00:27:08,844 --> 00:27:11,978
?¿Por qué no lo enterré cuando
tuve la oportunidad?
504
00:27:15,111 --> 00:27:16,286
Tengo una idea.
505
00:27:26,514 --> 00:27:28,995
Dana: A la izquierda, por aquí.
[chista]
506
00:27:29,952 --> 00:27:31,039
A la izquierda.
507
00:27:31,040 --> 00:27:32,258
Tod: Espera.
508
00:27:32,259 --> 00:27:33,694
No, por aquí. Mantenlo derecho.
509
00:27:33,695 --> 00:27:35,391
Lo sé, pero...
510
00:27:35,392 --> 00:27:37,742
- Derecho.
- Tengo discapacidad direccional.
511
00:27:37,743 --> 00:27:39,395
Debes trabajar tus bíceps, Tod.
512
00:27:39,396 --> 00:27:40,919
Me está pellizcando el dedo.
513
00:27:40,920 --> 00:27:42,703
?¿Tod?
514
00:27:42,704 --> 00:27:45,706
- [golpe y quejido]
- Ese es mi pie. Mierda.
515
00:27:45,707 --> 00:27:47,666
[esfuerzos]
516
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Bien.
517
00:27:56,675 --> 00:27:58,372
[suspira] Ya está.
518
00:27:59,373 --> 00:28:00,460
Descansa, amigo.
519
00:28:00,461 --> 00:28:03,594
Quisiera decir unas palabras.
520
00:28:04,160 --> 00:28:06,989
Marty, fuiste muy querido.
521
00:28:07,860 --> 00:28:12,298
Fuiste un maravilloso amigo,
padre y esposo...
522
00:28:12,299 --> 00:28:13,779
en general.
523
00:28:14,693 --> 00:28:18,131
Pasé más de la mitad
de mi vida contigo
524
00:28:19,306 --> 00:28:21,743
y te echaré de menos cada día.
525
00:28:22,309 --> 00:28:23,963
Aunque me lastimaste,
526
00:28:25,094 --> 00:28:26,966
te perdono.
527
00:28:27,967 --> 00:28:29,795
Y aunque ya...
528
00:28:30,796 --> 00:28:32,754
no vayas a estar conmigo
529
00:28:33,102 --> 00:28:34,451
nunca más,
530
00:28:34,887 --> 00:28:38,020
siempre vas a estar
aquí al lado.
531
00:28:38,804 --> 00:28:40,240
[llora]
532
00:28:40,849 --> 00:28:42,589
[Tod carraspea]
533
00:28:42,590 --> 00:28:45,767
Me encantaba
tu tarta de manzana.
534
00:28:46,202 --> 00:28:47,508
Era...
535
00:28:48,204 --> 00:28:49,857
muy buena.
536
00:28:49,858 --> 00:28:52,338
Vamos cuidar bien
de tu chica, Marty.
537
00:28:52,339 --> 00:28:54,296
Tenemos rodeada a Lynn
538
00:28:54,297 --> 00:28:56,996
y aquí podrás descansar bien.
539
00:28:58,432 --> 00:29:00,650
Muchos ya creen
que hay huesos ahí,
540
00:29:00,651 --> 00:29:02,435
bien podrían ser los tuyos, ?¿eh?
541
00:29:02,436 --> 00:29:04,090
Quisiera haberte conocido.
542
00:29:04,786 --> 00:29:07,832
Pero de alguna forma,
supongo que lo hice.
543
00:29:07,833 --> 00:29:09,704
[Dana ríe]
544
00:29:12,751 --> 00:29:15,797
?¿Esas son del jardín de Agnes?
545
00:29:16,798 --> 00:29:18,494
Oh, cierto.
546
00:29:18,495 --> 00:29:20,454
Tod, ?¿quieres morir?
547
00:29:21,803 --> 00:29:23,196
[suspira]
548
00:29:25,154 --> 00:29:27,634
[de fondo] No lo sé,
no quiero comprar fruta ahí.
549
00:29:27,635 --> 00:29:29,375
[sorprendida] !¡Ah!
550
00:29:29,376 --> 00:29:32,682
!¡Iuju! ?¿es la pareja más guapa
y valiente de Hinkley Hills?
551
00:29:32,683 --> 00:29:33,988
- Hola
- Hola
552
00:29:33,989 --> 00:29:36,077
- Después de nosotros...
- [asiente]
553
00:29:36,078 --> 00:29:38,166
?¿Cómo lo llevas,
Penedict Cumberbitch?
554
00:29:38,167 --> 00:29:41,735
Sí, bien. Viví algo muy doloroso
y traumático pero gracias.
555
00:29:41,736 --> 00:29:43,432
Oh, ya lo creo.
556
00:29:43,433 --> 00:29:45,173
!¡Ah! ?¿Se enteraron?
557
00:29:45,174 --> 00:29:48,960
Su vecino Gary le dejó la casa
al pueblo en su testamento.
558
00:29:48,961 --> 00:29:52,311
?¿No es una linda
e inesperada sorpresa?
559
00:29:52,312 --> 00:29:53,791
Sí, guau.
560
00:29:53,792 --> 00:29:55,531
Las sorpresas
suelen ser inesperadas.
561
00:29:55,532 --> 00:29:56,968
Eres tan gracioso, es cierto.
562
00:29:56,969 --> 00:29:58,491
- Británico.
- Sí.
563
00:29:58,492 --> 00:29:59,797
Sabes que lo mataron, ?¿no?
564
00:29:59,798 --> 00:30:01,494
!¡Ah! No pienso en eso.
565
00:30:01,495 --> 00:30:03,191
El tipo era un bicho raro.
566
00:30:03,192 --> 00:30:05,063
La Asociación Feliz, claro.
567
00:30:05,064 --> 00:30:08,414
Por fin podremos arreglar
la casa de mi tatarabuelo
568
00:30:08,415 --> 00:30:10,024
y devolverla
a su antigua gloria.
569
00:30:10,025 --> 00:30:11,721
No sabía que eras una Hinkley.
570
00:30:11,722 --> 00:30:13,593
No nos gusta presumir
el pedigree.
571
00:30:13,594 --> 00:30:15,073
Se mantienen humildes.
572
00:30:15,074 --> 00:30:17,205
Perdón de antemano
por el ruido de las obras.
573
00:30:17,206 --> 00:30:18,685
[Danny ríe]
574
00:30:18,686 --> 00:30:20,818
Como sea, fue lindo verlos,
chicos, ?¿nos vemos?
575
00:30:20,819 --> 00:30:23,559
- Bien.
-?¿Sí? Suena bien.
576
00:30:23,560 --> 00:30:27,042
Alison nos dio la escritura
y la llave, ?¿por qué mentiría?
577
00:30:30,045 --> 00:30:33,353
!¡Ya llegó!
578
00:30:34,397 --> 00:30:35,833
Hola, Rory.
579
00:30:35,834 --> 00:30:37,660
Tengo grandes noticias.
580
00:30:37,661 --> 00:30:38,792
Suéltalo.
581
00:30:38,793 --> 00:30:40,185
Adivinen quién entró
a la academia.
582
00:30:40,186 --> 00:30:43,493
- Sí.
-?¿Qué? Estoy muy orgullosa.
583
00:30:43,972 --> 00:30:46,104
- No me sorprende.
- [Rory ríe]
584
00:30:46,105 --> 00:30:49,237
Recuérdanos cuando
acabes en la Casa Blanca.
585
00:30:49,238 --> 00:30:50,325
Sí.
586
00:30:50,326 --> 00:30:53,329
Aquí tienes. ?¿Te pasa algo?
587
00:30:56,245 --> 00:30:59,205
Acabo de oír a la mamá y
la abuela de Ainsley diciendo...
588
00:30:59,858 --> 00:31:03,078
que la gente que entró la
academia este año es basura.
589
00:31:03,600 --> 00:31:06,342
Lo siento. Es envidia, ?¿sí?
590
00:31:07,169 --> 00:31:10,390
Les diría muchas cosas pero
no sería apropiado frente a ti.
591
00:31:10,825 --> 00:31:12,261
Está bien.
592
00:31:20,313 --> 00:31:22,444
?¿Tu amigo Naveen
vendrá esta noche?
593
00:31:22,445 --> 00:31:25,360
Por desgracia no.
Está en una segunda cita.
594
00:31:25,361 --> 00:31:27,450
-?¿Estás bien, cariño?
- Sí, lo siento.
595
00:31:28,712 --> 00:31:31,758
Rory me dijo que escuchó
a Agnes y Lauren decir que ella
596
00:31:31,759 --> 00:31:34,195
y los otros niños que entraron
a la Academia este año
597
00:31:34,196 --> 00:31:35,936
- son basura.
-?¿Qué?
598
00:31:35,937 --> 00:31:38,199
Y no me cayó muy bien.
599
00:31:38,200 --> 00:31:41,811
Yo escuché que la nieta
de Agnes no pudo entrar.
600
00:31:41,812 --> 00:31:45,598
Ella fue una de las que fueron
por ese maestro del que hablé.
601
00:31:45,599 --> 00:31:49,036
Agnes lideró una cruzada
para que lo despidieran.
602
00:31:49,037 --> 00:31:50,429
Y luego murió.
603
00:31:50,430 --> 00:31:51,474
[asiente]
604
00:31:53,389 --> 00:31:54,868
Agnes odiaba a Alison, ?¿no?
605
00:31:54,869 --> 00:31:56,479
Sí.
606
00:31:59,569 --> 00:32:01,788
- Acompáñenme en esto.
- Ya me puse las zapatillas.
607
00:32:01,789 --> 00:32:05,096
Por décadas, han desaparecido
personas en Hinkley Hills...
608
00:32:05,097 --> 00:32:06,967
Alison: No somos los únicos.
609
00:32:06,968 --> 00:32:08,838
Está jubilado en Hawái
610
00:32:08,839 --> 00:32:11,667
tanto como Elvis está atendiendo
una gasolinera en Pittsburgh.
611
00:32:11,668 --> 00:32:14,235
Alison y Gary hallaron
la conexión, pero no el motivo.
612
00:32:14,236 --> 00:32:15,497
Creo que yo sí.
613
00:32:15,498 --> 00:32:17,151
Bien. Ya escúpelo.
614
00:32:17,152 --> 00:32:20,285
Todos en la lista de víctimas
potenciales de Alison y Gary
615
00:32:20,286 --> 00:32:22,026
fueron contra el vecindario.
616
00:32:22,027 --> 00:32:25,899
Eran una molestia, un problema.
Eran basura.
617
00:32:25,900 --> 00:32:28,946
Pero los padres se quejaron
con el director y el consejo
618
00:32:28,947 --> 00:32:30,425
para que lo despidieran.
619
00:32:30,426 --> 00:32:33,298
Alison: Hubo un tipo
que vendía bolsos en su auto.
620
00:32:33,299 --> 00:32:35,169
Un pequeño empresario
que se rehusó a vender.
621
00:32:35,170 --> 00:32:37,867
El basurero los eliminó.
622
00:32:37,868 --> 00:32:39,479
Solo me pagan...
623
00:32:39,914 --> 00:32:41,307
[grito]
624
00:32:42,003 --> 00:32:43,483
...por sacar la basura
625
00:32:43,962 --> 00:32:45,136
Es un poco obvio.
626
00:32:45,137 --> 00:32:46,529
Dijo "“me pagan"”,
627
00:32:46,921 --> 00:32:50,359
insinuando que seguía órdenes
de alguien más.
628
00:32:53,449 --> 00:32:55,711
El camión de basura
trabaja un domingo.
629
00:32:55,712 --> 00:32:56,886
Vamos
630
00:32:56,887 --> 00:32:58,627
?¿Qué es lo que intentas decir?
631
00:32:58,628 --> 00:33:02,109
?¿Quién está empeñado en mantener
este barrio impecable
632
00:33:02,110 --> 00:33:03,197
a toda costa?
633
00:33:03,198 --> 00:33:05,330
?¿Quién atormenta a sus vecinos?
634
00:33:05,331 --> 00:33:08,594
?¿Quién usa su posición para
mantener a la gente a raya?
635
00:33:08,595 --> 00:33:09,899
Es como tu nueva Biblia.
636
00:33:09,900 --> 00:33:11,292
El mal supremo.
637
00:33:11,293 --> 00:33:14,556
?¿Quién pasó 25 años
dedicando su vida
638
00:33:14,557 --> 00:33:16,950
que Hinkley Hills
sea el barrio...
639
00:33:16,951 --> 00:33:18,518
...más seguro del país.
640
00:33:19,519 --> 00:33:24,176
Nuestra señora presidenta,
Agnes Festersen.
641
00:33:27,005 --> 00:33:33,533
[música electrónica]
642
00:33:42,585 --> 00:33:46,546
!¡Oh! Sabe moverse. [ríe]
643
00:33:47,199 --> 00:33:48,982
Así es, chicas.
644
00:33:48,983 --> 00:33:51,289
Este DJ sabe bailar.
645
00:33:51,290 --> 00:33:55,510
Mis famosas "piñadas",
abreviatura de piña coladas.
646
00:33:55,511 --> 00:33:56,686
No lo pienses mucho.
647
00:33:57,557 --> 00:33:58,775
[ríe]
648
00:33:59,254 --> 00:34:02,213
Mmmh, sabe a vacaciones.
649
00:34:02,214 --> 00:34:04,519
Lo sé. Receta ultrasecreta.
650
00:34:04,520 --> 00:34:06,565
Guau. ?¿Cuál es el secreto?
651
00:34:06,566 --> 00:34:09,177
No, de veras,
es una receta ultrasecreta.
652
00:34:11,788 --> 00:34:13,659
De acuerdo, sí, te lo diré.
653
00:34:13,660 --> 00:34:17,010
Pero tienes que prometerme
no decírselo a nadie.
654
00:34:17,011 --> 00:34:18,882
No. Tu secreto
está a salvo conmigo
655
00:34:20,275 --> 00:34:21,972
Bien.
656
00:34:23,061 --> 00:34:24,758
El secreto es...
657
00:34:25,454 --> 00:34:27,152
usar ron oscuro.
658
00:34:43,603 --> 00:34:46,822
De acuerdo, pero la misión
de la Asociación Vecinal
659
00:34:46,823 --> 00:34:51,523
es mantener Hinkley Hills
seguro, ordenado y limpio.
660
00:34:51,524 --> 00:34:55,657
Sí, pero toda la asociación
no puede estar involucrada
661
00:34:55,658 --> 00:34:58,660
en una especie
de conspiración asesina, ?¿o sí?
662
00:34:58,661 --> 00:35:00,053
Veamos el libro.
663
00:35:00,054 --> 00:35:02,838
Deberíamos irnos de vacaciones.
664
00:35:02,839 --> 00:35:04,405
Soy bueno con los barcos.
665
00:35:04,406 --> 00:35:07,714
Y yo soy buena en las piscinas
[ríe]
666
00:35:09,107 --> 00:35:10,630
y las "ñadas".
667
00:35:10,934 --> 00:35:12,022
Piñadas.
668
00:35:12,632 --> 00:35:14,546
Iré por el postre.
669
00:35:14,547 --> 00:35:16,636
De acuerdo, sí.
Yo me encargo de esto.
670
00:35:20,988 --> 00:35:22,685
[carraspea]
671
00:35:25,775 --> 00:35:28,603
Deberíamos desconfiar
de cualquiera en la cúpula.
672
00:35:28,604 --> 00:35:31,824
Sobre todo si es cercano
a Agnes y Lauren.
673
00:35:31,825 --> 00:35:33,043
Sí.
674
00:35:35,220 --> 00:35:36,830
Oh, por Dios.
675
00:35:37,657 --> 00:35:40,528
- Mierda
- Mh, estuvo increíble.
676
00:35:40,529 --> 00:35:43,793
No puedo aceptar el crédito.
Mi amiga me dio la receta.
677
00:35:44,751 --> 00:35:46,796
Enseguida vuelvo, tengo que...
678
00:35:47,623 --> 00:35:49,799
ir un momento al baño.
679
00:35:50,409 --> 00:35:51,671
Claro.
680
00:35:52,715 --> 00:35:54,152
[sopla]
681
00:35:55,631 --> 00:35:58,807
Espera, que esté ahí no
significa que esté involucrada
682
00:35:58,808 --> 00:36:01,898
y ?¿qué podría tener
la Asociación contra Naveen?
683
00:36:03,291 --> 00:36:04,901
Creen que mató a Walters.
684
00:36:07,687 --> 00:36:08,992
Oye...
685
00:36:09,297 --> 00:36:13,909
Creo que puse demasiado secreto
en las piñadas.
686
00:36:13,910 --> 00:36:15,695
Oh, no, ?¿estás bien?
687
00:36:16,174 --> 00:36:17,697
Me siento...
688
00:36:23,703 --> 00:36:25,486
-?¿No contesta?
- Soy Naveen, deja un...
689
00:36:25,487 --> 00:36:27,053
Directo al buzón de voz.
690
00:36:27,054 --> 00:36:28,969
Sigue. Vamos.
691
00:36:32,059 --> 00:36:33,582
Soy Naveen, deja un...
692
00:36:38,761 --> 00:36:41,023
- Luz encendida.
- Bien, de prisa.
693
00:36:41,024 --> 00:36:42,111
Vamos.
694
00:36:42,112 --> 00:36:43,722
- Voy.
-?¿Naveen?
695
00:36:43,723 --> 00:36:45,072
!¡Naveen!
696
00:36:48,771 --> 00:36:49,990
?¿Naveen?
697
00:36:51,209 --> 00:36:52,732
!¡Naveen!
698
00:36:56,779 --> 00:36:57,998
?¿Naveen?
699
00:36:58,477 --> 00:37:00,261
Oh, no, esto es malo.
700
00:37:00,957 --> 00:37:02,872
- [se enciende auto]
-!¡Rob!
701
00:37:04,265 --> 00:37:05,745
!¡Alto!
702
00:37:07,181 --> 00:37:09,052
!¡Naveen! Mierda.
703
00:37:11,054 --> 00:37:12,752
Son ellos.
704
00:37:14,232 --> 00:37:17,017
Nadie secuestra a nuestro amigo
y se sale con la suya.
705
00:37:18,671 --> 00:37:23,328
[música pop bailable]