1 00:00:06,256 --> 00:00:09,259 [♪ suena música electro pop] 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,763 [suena chicharra] 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,807 [bullicio de producción] 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 En diez minutos empezamos! Suban la imagen en diez. 5 00:00:27,569 --> 00:00:30,030 Oh. Está bien, "sube la imagen en diez". 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,531 -No, literalmente, la imagen se sube en diez. -"La imagen se sube en diez". 7 00:00:32,573 --> 00:00:33,783 -[sonidista] Disculpa. -Claro. 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,285 ¿Puedo checar tu micrófono rápido? 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,328 -Oh, ¿quieres checar mi micrófono? -Sí, sí. 10 00:00:37,370 --> 00:00:39,164 -Está aquí en tu hombro. Eso es. -Claro, okey. 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,999 -[risita] -Y, eh, para esta toma, 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,876 no te comas la Ritz. 13 00:00:42,917 --> 00:00:44,461 Solo sostenla. 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,212 Ah, perdón, la última vez la comí. 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,965 Sí, no lo hagas ahora. Lo escucharemos en el micrófono. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,800 -Es mi crush del set. -Oh, por Dios. 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,385 -Obsesionado. -Obsesionado! 18 00:00:52,427 --> 00:00:54,054 -Fue una locura. -Fue una locura! 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 [ambas] "No te comas la galleta esta vez". 20 00:00:56,389 --> 00:00:59,017 -Quieres comerme la galleta, ¿no es así? -[risas] 21 00:00:59,934 --> 00:01:01,644 -Oh, por Dios. -¿Viste dónde puso 22 00:01:01,644 --> 00:01:03,063 -el micrófono? -Pudo haberlo colocado 23 00:01:03,104 --> 00:01:04,980 -en cualquier parte. -Lo dejó justo aquí. 24 00:01:05,022 --> 00:01:06,566 -Lo sé, una locura. -[teléfono sonando] 25 00:01:06,608 --> 00:01:07,984 Oh, es Tessa! 26 00:01:08,985 --> 00:01:10,028 Hola! 27 00:01:10,070 --> 00:01:11,905 No, no, no, estoy libre. 28 00:01:11,946 --> 00:01:13,823 Mira qué genial. Mira esto. 29 00:01:15,241 --> 00:01:16,658 Hola, nena. 30 00:01:16,658 --> 00:01:18,369 [ambas] Hola! 31 00:01:18,411 --> 00:01:20,663 ¿Cómo estás? ¿Cómo se siente Ritz? 32 00:01:20,663 --> 00:01:22,499 -Estamos muy contentos. -[exclama] 33 00:01:22,539 --> 00:01:23,708 -¿Se divierte? -Sí. 34 00:01:23,750 --> 00:01:25,877 -Se está divirtiendo muchísimo. -Mm! 35 00:01:25,919 --> 00:01:28,213 ¿Está hablando con su noviecito? 36 00:01:28,254 --> 00:01:30,006 Su novia, es muy tierna. 37 00:01:30,006 --> 00:01:31,883 Oh! ¿Tallulah es gay? 38 00:01:32,884 --> 00:01:36,096 Eh, sí, o sea, ella salió con hombres antes. 39 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 -Ahora sale con una mujer, pero... -Por supuesto. 40 00:01:38,890 --> 00:01:40,725 Queer. ¿Y ya salió? 41 00:01:40,767 --> 00:01:42,685 Sí, o sea, creo que la gente 42 00:01:42,685 --> 00:01:44,687 ya no sale del clóset, 43 00:01:44,729 --> 00:01:46,773 pero todos lo saben. 44 00:01:46,815 --> 00:01:49,359 Esto es increíble. Me alegra mucho saberlo. 45 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 No te preocupes. Nos encanta que sea lesbiana. 46 00:01:52,195 --> 00:01:53,613 A la corporación le encantará. 47 00:01:53,655 --> 00:01:56,616 Bueno, a mí me encanta la corporación 48 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 y amo a las lesbianas. 49 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Ojalá yo lo fuera. 50 00:02:02,163 --> 00:02:04,749 Y la corporación moriría por mí. [ríe] 51 00:02:08,252 --> 00:02:09,753 [Tallulah] [al teléfono] Ritz... es fácil. 52 00:02:09,795 --> 00:02:11,256 [Maia] ¿Te gusta? No lo noto. 53 00:02:11,297 --> 00:02:13,133 -Mm, me encanta. -¿Sí? 54 00:02:13,174 --> 00:02:14,717 Sí, es genial hacer galletas. 55 00:02:14,717 --> 00:02:16,636 -Okey. -Ya te dije, Mai. 56 00:02:16,678 --> 00:02:18,388 Ritz es una marca de primera. 57 00:02:18,429 --> 00:02:20,390 Esto va a elevar a Tallulah. 58 00:02:20,431 --> 00:02:21,641 Sí, es bueno. Sí. 59 00:02:21,683 --> 00:02:23,977 Oh! ¿Nos es el glamur genial? 60 00:02:24,018 --> 00:02:26,396 Sí. Muy divertido. 61 00:02:26,396 --> 00:02:31,067 Um, ¿crees que me veo como Nancy Pelosi? 62 00:02:31,067 --> 00:02:34,070 Solo porque las dos son jefas. 63 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Okey. [risita] 64 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 Bien, señoritas, Keith está listo para la foto. 65 00:02:37,240 --> 00:02:38,992 -Oh, hola, Sarah. -Hola. 66 00:02:39,033 --> 00:02:41,244 Um, ella es Maia. 67 00:02:41,244 --> 00:02:42,787 -Hola. Oh. -Maia. 68 00:02:42,829 --> 00:02:45,123 Estaba pensando en sentarla junto a mí. 69 00:02:45,165 --> 00:02:46,749 O un poco atrás, pero cerca. 70 00:02:46,749 --> 00:02:49,252 Ella es una gran parte del futuro de la compañía 71 00:02:49,252 --> 00:02:51,588 y nos ayuda a construir nuestra increíble plantilla. 72 00:02:51,629 --> 00:02:55,425 ¿No se siente genial ver tantas caras femeninas fuertes? 73 00:02:55,466 --> 00:02:58,136 ¿Tú dirías que la cultura aquí en Alyssa180 74 00:02:58,178 --> 00:03:00,805 es una respuesta a tu experiencia en IME? 75 00:03:01,556 --> 00:03:03,099 Eso fue hace mucho tiempo. 76 00:03:03,141 --> 00:03:05,435 Oh, pero tu jefe sí renunció, ¿no? 77 00:03:05,476 --> 00:03:08,688 Sí, y yo... quiero concentrarme solo en... 78 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 no concentrarme en el pasado sino en el futuro. 79 00:03:11,065 --> 00:03:15,445 Y eso es continuar, eh, fomentando la comunidad 80 00:03:15,486 --> 00:03:20,783 construida en una base de, eh, valores de... 81 00:03:20,825 --> 00:03:23,036 los valores de estas mujeres. 82 00:03:23,077 --> 00:03:25,121 Yo también quiero decir que 83 00:03:25,121 --> 00:03:27,290 cuando estaba en la universidad, 84 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 todos los trabajos de gerencia y marketing 85 00:03:30,126 --> 00:03:31,628 eran clubes de chicos. 86 00:03:31,628 --> 00:03:34,797 Y es muy refrescante dejar todo eso atrás 87 00:03:34,839 --> 00:03:37,383 y poner a Alyssa frente a mí. 88 00:03:37,425 --> 00:03:39,052 Un giro de 180. 89 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 -Un giro de 180. -[Maia] Sí. 90 00:03:40,261 --> 00:03:42,055 Me encanta. Bien, genial. 91 00:03:42,096 --> 00:03:44,182 Guau. Eso realmente le gustó. 92 00:03:44,224 --> 00:03:45,391 Sí, lo sé. 93 00:03:45,433 --> 00:03:47,143 Perdón, un mensajero trajo esto. 94 00:03:47,185 --> 00:03:48,811 Es urgente, supongo. 95 00:03:48,811 --> 00:03:51,064 En realidad es para Maia. 96 00:03:51,105 --> 00:03:52,232 Oh. 97 00:03:53,524 --> 00:03:55,526 [papel crujiendo] 98 00:03:55,567 --> 00:03:56,819 HOLA LEWINSKY, ESTOY EN LA CIUDAD 99 00:03:56,861 --> 00:03:58,655 COLOMBO A LAS 2:00 P.M. PONGáMONOS AL DíA. BEN 100 00:03:58,696 --> 00:04:00,490 [Courtney] El mensajero espera una respuesta, 101 00:04:00,531 --> 00:04:02,742 qué elegante. [risita] 102 00:04:03,910 --> 00:04:06,412 Eh... eh, sí. 103 00:04:06,454 --> 00:04:08,206 Sí. Yo... lo siento. 104 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 [risita] Allí voy a estar. 105 00:04:09,791 --> 00:04:12,377 -Entendido. -Dylan quiere invitarme a almorzar. 106 00:04:12,418 --> 00:04:15,755 -Es tan anticuado. -Oh, bueno, espero que te cocine 107 00:04:15,797 --> 00:04:17,839 -su famoso filete. -[risita] 108 00:04:17,882 --> 00:04:20,009 -[Courtney riendo] -[Alyssa] Es un chiste interno. 109 00:04:20,051 --> 00:04:21,886 Por eso no lo entendí. 110 00:04:21,928 --> 00:04:24,180 [Charlie] [suspira] Busquemos un asiento al costado, 111 00:04:24,180 --> 00:04:25,348 por si se pone aburrido. 112 00:04:25,390 --> 00:04:27,100 -¿Cómo te sientes? -Estoy bien. 113 00:04:27,141 --> 00:04:29,394 -Esto es muy triste. -Sí, es como, sí. 114 00:04:29,435 --> 00:04:31,521 No sé, obviamente es, trágico, 115 00:04:31,521 --> 00:04:34,065 pero creo que en Los Angeles te insensibilizas. 116 00:04:34,107 --> 00:04:35,900 La gente muere todos los días aquí. 117 00:04:35,942 --> 00:04:37,735 -[Alani] No todos los días. -[Charlie] Ujum. 118 00:04:37,777 --> 00:04:39,445 Lo siento mucho, está lleno. 119 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 -Estamos dirigiéndolos enfrente. -[Charlie ríe suave] 120 00:04:41,656 --> 00:04:44,367 ¿Quieres revisar la lista rápidamente 121 00:04:44,367 --> 00:04:46,244 antes de tomar esa decisión? 122 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 -¿Charlie Cohen? -En verdad me apena 123 00:04:48,121 --> 00:04:50,248 su pérdida, pero un fanático de Landry 124 00:04:50,290 --> 00:04:52,292 organizó una reunión de luto para niños y ahora 125 00:04:52,332 --> 00:04:54,377 tenemos una violación al código de incendios. 126 00:04:54,377 --> 00:04:55,795 Por favor, retrocedan. Es un funeral. 127 00:04:55,837 --> 00:04:57,714 -Oh, por Dios! -[Tallulah] Oh, por Dios! 128 00:04:57,755 --> 00:04:59,590 ¿Qué clase de establecimiento diriges? 129 00:04:59,632 --> 00:05:01,134 ¿Le parece bien a Dios? 130 00:05:01,175 --> 00:05:04,095 Bueno, ¿saben qué, chicas? Vamos con los que sobran. 131 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Esto es un asco. 132 00:05:05,680 --> 00:05:08,057 [♪ suena música fúnebre de órgano] 133 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 [Charlie] [suspira] No puedo creer que nos trajeran 134 00:05:10,601 --> 00:05:12,228 a la segunda zona de sobrantes. 135 00:05:12,270 --> 00:05:14,230 Es muy insultante. 136 00:05:14,230 --> 00:05:15,982 Yo estaba en el grupo de masturbación. 137 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 ¿Alguno de todos aquí estaba en ese grupo? 138 00:05:18,109 --> 00:05:19,444 [risita suave] 139 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 [Andrew] Charlie. 140 00:05:23,197 --> 00:05:24,574 Hola. 141 00:05:24,574 --> 00:05:27,076 Andrew. Hola. 142 00:05:27,118 --> 00:05:28,828 Pasó un tiempo. 143 00:05:28,870 --> 00:05:32,665 Um, es, eh, es una tragedia. ¿Conocías a Lukas en persona? 144 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 Era su estilista, así que sí, 145 00:05:34,917 --> 00:05:36,836 trabajé íntimamente con él. 146 00:05:36,878 --> 00:05:38,087 Oh, lo siento mucho. 147 00:05:38,129 --> 00:05:40,590 -Yo... no estaba al tanto de eso. -Sí. 148 00:05:42,467 --> 00:05:45,011 -¿Cómo lo conocías tú? -Yo... no lo conocía. 149 00:05:45,053 --> 00:05:47,972 Pero, eh, Richie, Richie sí. 150 00:05:48,014 --> 00:05:50,099 Ah, patillas. 151 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 Lindo. 152 00:05:52,143 --> 00:05:53,436 Oh, hola, Alani. 153 00:05:53,436 --> 00:05:54,645 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 154 00:05:54,687 --> 00:05:55,938 Me alegra mucho verte. 155 00:05:55,980 --> 00:05:57,940 -Te ves increíble. -[Andrew] Oh, y tu vestido. 156 00:05:57,982 --> 00:05:59,275 -Gracias. -[Tallulah] Hola. 157 00:05:59,275 --> 00:06:00,777 -Hola. -Soy Tallulah. 158 00:06:00,777 --> 00:06:02,779 Tú eres Tallulah. 159 00:06:02,779 --> 00:06:05,531 [Charlie] Buen momento para charlar. ¿Qué onda? 160 00:06:06,866 --> 00:06:09,285 Yo voy a... Me iré a Nueva York 161 00:06:09,285 --> 00:06:11,454 -la semana que viene por trabajo. -Bien. 162 00:06:11,454 --> 00:06:13,956 -Me encanta Nueva York. -A mí también. 163 00:06:13,998 --> 00:06:15,708 -Gran ciudad. -Lo es. 164 00:06:15,750 --> 00:06:17,794 -[Charlie] Será una nueva aventura. -[Andrew] Sí. 165 00:06:17,835 --> 00:06:19,087 Sí, disfrútalo. 166 00:06:20,338 --> 00:06:23,299 Okey, bueno, fue un gran placer verte, Charlie. 167 00:06:23,299 --> 00:06:25,134 -Buena suerte. -Gracias. 168 00:06:25,176 --> 00:06:26,803 Sí. Bye-bye. 169 00:06:30,932 --> 00:06:32,225 Fue un placer verte, Andrew. 170 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 -Igualmente. -Adiós. 171 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 [en voz baja] ¿Ese es Andrew? Está muy bueno. 172 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 Es un imbécil de mierda. Es como, no vengas aquí 173 00:06:38,898 --> 00:06:41,317 a abrazar a mis amigos, intento... Esto es un funeral. 174 00:06:41,359 --> 00:06:42,985 Es un maldito sociópata. 175 00:06:42,985 --> 00:06:44,404 Pensé que se habían alejado. 176 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 ¿Tenían algo muy serio? 177 00:06:45,696 --> 00:06:47,990 O sea, éramos súper no serios 178 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 por un tiempo bastante largo. 179 00:06:50,284 --> 00:06:52,161 Es como, si necesitaba que fuera su novio, 180 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 -debió decírmelo. -Claro. 181 00:06:53,579 --> 00:06:55,373 O sea, él rompió las reglas. 182 00:06:55,415 --> 00:06:57,582 Sí, tienes derecho de prioridad. 183 00:06:57,625 --> 00:07:00,336 No puedo creer que tenga un video porno con ese idiota. 184 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 -¿Qué? -Rebobina. [ríe] 185 00:07:01,671 --> 00:07:03,840 Sí. Uno de los mejores, por cierto. 186 00:07:03,840 --> 00:07:05,758 Pero ¿me prometen una cosa? 187 00:07:05,800 --> 00:07:07,844 Cuando muera, vayan a mi apartamento, 188 00:07:07,844 --> 00:07:09,846 e inciéndenlo todo para que nadie vea ese video. 189 00:07:09,887 --> 00:07:11,556 -Está bien, todo... -Todo el apartamento. 190 00:07:11,597 --> 00:07:13,015 -¿Quieres...? -Las cuatro unidades. 191 00:07:13,015 --> 00:07:15,017 -Entiendo. -Quien sea que esté adentro, como sea. 192 00:07:15,017 --> 00:07:16,436 -Lo entiendo. De acuerdo. -[pastor] Estamos aquí... 193 00:07:16,477 --> 00:07:18,062 Okey, concentrémonos en lo positivo. 194 00:07:18,104 --> 00:07:19,689 Vamos a ver el funeral. 195 00:07:19,689 --> 00:07:23,568 Pero también con amor. Amor para Lukas, 196 00:07:23,609 --> 00:07:25,695 cuya vida nos tocó a todos. 197 00:07:25,736 --> 00:07:28,281 Oh, Dios. Qué sacerdote aburrido. 198 00:07:28,322 --> 00:07:29,907 Salgamos de aquí ya. 199 00:07:30,700 --> 00:07:32,618 Sabes, seré sincero, pensé que 200 00:07:32,659 --> 00:07:34,954 mi antigua residente era demasiado para mí ahora. 201 00:07:34,996 --> 00:07:37,206 -[ríe] Uh-uh. -Estás distinta. 202 00:07:37,248 --> 00:07:40,376 -Más maquillaje. -¿Es demasiado? 203 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 -No. -Fue para 204 00:07:41,794 --> 00:07:43,379 una sesión de fotos. 205 00:07:43,421 --> 00:07:46,799 Hicimos una para Alyssa180. Y yo salí ahí. 206 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 [mesero] [carraspea] ¿Quieren otra botella? 207 00:07:50,094 --> 00:07:51,429 Eh... 208 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 Sí, sí, queremos otra. Gracias. 209 00:07:55,099 --> 00:07:56,267 [mesero] Es un placer. 210 00:07:58,436 --> 00:08:00,646 Bueno, pensé que era un buen momento 211 00:08:00,688 --> 00:08:03,900 para ponernos al día por si nos volvemos a ver 212 00:08:03,900 --> 00:08:06,569 -en Nueva York el mes que viene. -¿Nueva York? 213 00:08:06,611 --> 00:08:08,571 Sí, ahora que Tallulah es una fashion girl. 214 00:08:08,613 --> 00:08:11,824 O eso creía que intentabas hacer. 215 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 Y si lograras hacerla entrar en la cena de Formé. 216 00:08:14,243 --> 00:08:17,497 Sí, o sea, es el objetivo a largo plazo. 217 00:08:18,372 --> 00:08:20,291 Quiero decir, todavía no trabaja 218 00:08:20,332 --> 00:08:23,419 oficialmente con una marca, pero ella... 219 00:08:23,461 --> 00:08:26,756 ella está coqueteando con ellas. 220 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 [risita] Es más un coqueteo. 221 00:08:29,383 --> 00:08:31,427 ¿Ya te tiene miedo Alyssa? 222 00:08:31,427 --> 00:08:33,429 No. O sea, ella... 223 00:08:34,597 --> 00:08:36,765 -ella realmente me respeta. -Ajá. 224 00:08:36,807 --> 00:08:39,809 Y también me dio una increíble plataforma. 225 00:08:39,852 --> 00:08:42,230 Oh, las galletas Ritz. 226 00:08:43,940 --> 00:08:47,985 Las galletas Ritz es una galleta elegante 227 00:08:48,027 --> 00:08:50,613 y de familia de dinero, ¿sabes? 228 00:08:50,613 --> 00:08:51,948 Claro, claro. [carraspea] 229 00:08:51,989 --> 00:08:54,617 Escucha. Alyssa. 230 00:08:54,617 --> 00:08:57,995 ¿Cómo digo esto? No es como nosotros. 231 00:08:58,037 --> 00:08:59,830 -¿Sabes? -Sí. 232 00:08:59,872 --> 00:09:02,124 Tiene miedo de que la gente se lastime. 233 00:09:02,166 --> 00:09:05,044 Como: "Ay, no, me caí por las escaleras 234 00:09:05,086 --> 00:09:07,964 porque mi ex jefe me agarró el culo". 235 00:09:08,005 --> 00:09:09,966 -Madura de una vez. -[risita incómoda] 236 00:09:09,966 --> 00:09:12,385 -Espera, ¿eso pasó? -Aunque haya pasado, 237 00:09:12,426 --> 00:09:14,303 es lo que necesitaba para despertar 238 00:09:14,303 --> 00:09:16,639 y forzarla a avanzar y seguir con su vida, 239 00:09:16,639 --> 00:09:18,140 y hacer lo suyo. 240 00:09:18,140 --> 00:09:19,976 A veces, para obtener lo que quieres, 241 00:09:19,976 --> 00:09:21,852 tenemos que lastimar a alguien. 242 00:09:22,645 --> 00:09:25,481 Sí. Quiero decir, no siempre 243 00:09:25,523 --> 00:09:27,567 tiene que ser así, pero... 244 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 Hay dos clases de personas, Maia. 245 00:09:30,194 --> 00:09:32,655 Los que se meten en un huracán, 246 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 y los que corren hacia el otro lado. 247 00:09:35,700 --> 00:09:36,784 ¿Quién eres tú? 248 00:09:38,369 --> 00:09:41,706 Yo... yo quiero totalmente estar en el huracán. 249 00:09:41,747 --> 00:09:45,001 Pero no quiero terminar mojada. [ríe] 250 00:09:45,001 --> 00:09:46,836 Pero... pero quiero... 251 00:09:46,877 --> 00:09:48,588 bueno, sé que me metí en esto... 252 00:09:48,629 --> 00:09:50,548 [mesero] Señorita, ¿puedo rellenar su copa? 253 00:09:50,590 --> 00:09:51,716 Oh, gracias. 254 00:09:52,925 --> 00:09:54,427 El vino está muy bueno. 255 00:09:54,468 --> 00:09:55,845 -[Ben] Mm. -[mesero] ¿Y usted? 256 00:09:55,845 --> 00:09:57,847 -Gracias. -No, estoy bien. Gracias. 257 00:09:57,847 --> 00:09:58,889 [mesero] Disfruten. 258 00:10:02,059 --> 00:10:04,520 Es realmente una pena 259 00:10:04,520 --> 00:10:06,063 que no estés en Nueva York. 260 00:10:09,692 --> 00:10:13,362 Perdón, las papas están muy saladas. 261 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Eh... sí. 262 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 Yo... de verdad extraño Nueva York. 263 00:10:19,744 --> 00:10:21,037 Y Nueva York a ti. 264 00:10:25,124 --> 00:10:27,209 [bullicio urbano] 265 00:10:27,251 --> 00:10:29,253 [tono de llamando] 266 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 ¿Dyl? 267 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Sí, salí temprano del trabajo, 268 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 y estaba pensando que podrías cogerme... 269 00:10:39,096 --> 00:10:42,224 Oh. Oh, noche de juego! 270 00:10:43,142 --> 00:10:45,061 Sí! No, está perfecto. 271 00:10:45,061 --> 00:10:47,480 Al fin voy a poder ir. 272 00:10:48,856 --> 00:10:50,733 [Alani] Las iglesias necesitan mejor sonido. 273 00:10:50,733 --> 00:10:52,735 Creo que los templos tienen mejores parlantes. 274 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 Sí. Lo de Andrew estuvo loco, ¿no? 275 00:10:54,779 --> 00:10:56,405 ¿Acercarse a mí en un funeral? 276 00:10:56,447 --> 00:10:58,240 Eso es... comportamiento de locos, ¿no? 277 00:10:58,240 --> 00:11:00,326 Sinceramente, nadie debería acercarse a nadie. 278 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 -Manda un mensaje. -Te veo lesbiana! 279 00:11:02,745 --> 00:11:05,414 -Las lesbianas aman las galletas! -Gracias. 280 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 -¿Dijo que las lesbianas aman las galletas? -¿Qué? 281 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 ¿Es cierto? 282 00:11:08,709 --> 00:11:10,419 Tal vez vieron mi comercial de Ritz. 283 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 Pensé que solo salías como dos segundos. 284 00:11:12,505 --> 00:11:14,256 Tal vez fui muy memorable en dos segundos. 285 00:11:14,256 --> 00:11:16,133 -[Charlie ríe] -¿Me veo muy gay ahora? 286 00:11:16,175 --> 00:11:18,177 -Ella me dijo lesbiana. -[Alani] Tienes muchas hebillas. 287 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 Tintineas. Pareces un fantasma en una obra. 288 00:11:20,680 --> 00:11:22,264 -[grito ahogado] -[Alani chilla emocionada] 289 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 ORGULLOSOS DE AYUDAR A ESPACIR HISTORIAS QUEER 290 00:11:24,266 --> 00:11:26,268 Tallulah! Tallulah, eres tú! 291 00:11:26,268 --> 00:11:28,938 -Oh, por Dios! -Bueno, sí que es grande. 292 00:11:28,979 --> 00:11:31,107 -Eh... -La cursiva de "orgullosos" 293 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 -está bien, pero ¿por qué en "esparcir"? -Sí. 294 00:11:33,275 --> 00:11:35,611 Debe ser por esparcir algo en una galleta. 295 00:11:35,611 --> 00:11:36,946 -[Tallulah] Oh, por Dios. -Esparcir. 296 00:11:36,987 --> 00:11:38,322 Voy a matar a Maia. 297 00:11:38,364 --> 00:11:40,783 ¿Por qué no... por qué no me lo preguntó antes? 298 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 -Creo que lo hizo, amor. -No lo hizo. 299 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 Okey, voy a mostrarte. 300 00:11:44,078 --> 00:11:46,038 -Okey, Tallulah responde al mensaje del grupo. -Oh, por Dios. 301 00:11:46,080 --> 00:11:47,957 "¿Vas a hacer el mural de Ritz? Tengo que confirmar". 302 00:11:47,998 --> 00:11:50,126 -Y luego tú enviaste una imagen de Bob Esponja... -No. 303 00:11:50,167 --> 00:11:52,044 -...y dices: "Sí perra $$$". -No. 304 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 -Te lo dije. -Es humillante! 305 00:11:54,797 --> 00:11:57,299 -Voy a mudarme a Boulder. -[Charlie y Alani] No. 306 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 No creo que sea tan malo. 307 00:11:58,884 --> 00:12:00,636 -Es muy malo. -Me gusta cómo lo pintaron 308 00:12:00,678 --> 00:12:03,681 sobre el concreto le da textura, como la galleta. 309 00:12:03,723 --> 00:12:05,474 No quiero que mi cara tenga textura! 310 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 -Oh, por Dios! Tengo que irme. -Espera, Lula! 311 00:12:07,852 --> 00:12:09,353 -No! -Tallulah! 312 00:12:09,395 --> 00:12:10,813 No está tan mal. 313 00:12:10,855 --> 00:12:15,025 Sé orgullosa! Uf, esto es humillante. 314 00:12:15,067 --> 00:12:17,027 -Yo te la tomo. -Gracias. 315 00:12:17,069 --> 00:12:19,655 Extraño cuando la gente solo era abiertamente homofóbica, 316 00:12:19,697 --> 00:12:21,824 -¿qué es esta mierda? -[chasquido de cámara] 317 00:12:21,824 --> 00:12:23,826 Hoy me siento un poco homofóbico. 318 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 -Hacia Andrew. -Por favor. 319 00:12:25,870 --> 00:12:28,205 Si tanto lo odias, ¿por qué guardas el video? 320 00:12:28,247 --> 00:12:29,749 Yo guardo todo. 321 00:12:29,790 --> 00:12:32,251 Si tirara todo lo relacionado con un trauma 322 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 mi apartamento estaría vacío. 323 00:12:33,794 --> 00:12:35,421 Charlie, no. Tienes que destruirlo. 324 00:12:35,463 --> 00:12:37,339 Sé que dijiste que quememos todo 325 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 cuando te ahogues en la fuente del Americana, 326 00:12:40,050 --> 00:12:41,844 pero no deberíamos esperar tanto. 327 00:12:41,886 --> 00:12:43,012 Tienes razón. 328 00:12:44,263 --> 00:12:46,015 Espera, ¿qué dijis...? ¿Tu psíquica dijo 329 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 que me iba a ahogar en el Americana? 330 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 No puedo decirlo. 331 00:12:50,770 --> 00:12:53,731 [invitado 1] Tengo que establecerme en la Pedrera. 332 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 -[invitada 2] Sí. -[Dylan] Pedrera. 333 00:12:55,107 --> 00:12:57,109 Bueno, no tiene muchos recursos, 334 00:12:57,151 --> 00:12:59,028 pero sí una buena posición defensiva, 335 00:12:59,069 --> 00:13:00,362 ujum, entiendo. 336 00:13:00,404 --> 00:13:02,198 -Querida. Hola. -Dyl! 337 00:13:02,198 --> 00:13:03,949 Hola! Mm... 338 00:13:05,618 --> 00:13:07,661 Oh, okey. 339 00:13:08,579 --> 00:13:11,207 -Te extrañé tanto. -Sí, yo también te extrañé. 340 00:13:11,248 --> 00:13:13,584 Um, chicos ella es Maia. 341 00:13:13,626 --> 00:13:16,378 -Hola. Soy Maia. -[todos] Hola. 342 00:13:16,420 --> 00:13:18,589 Vaya, la famosa Maia. [ríe] 343 00:13:18,631 --> 00:13:20,549 Ella es Roberta y su esposo Joe. 344 00:13:20,549 --> 00:13:22,885 Enseña en quinto grado junto a mi salón. 345 00:13:22,885 --> 00:13:25,304 El es Jay Berthume, pero lo llamamos Berthume. 346 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 -Berthume, hola. -Su apodo, y... 347 00:13:27,056 --> 00:13:29,934 Me alegra tanto conocerte al fin. 348 00:13:29,975 --> 00:13:32,394 -Soy Clare. -Oh, por Dios. 349 00:13:32,436 --> 00:13:34,438 -Hola. -Clare. 350 00:13:34,480 --> 00:13:37,066 Dylan habla todo el tiempo de ti. 351 00:13:37,066 --> 00:13:39,902 Siempre imaginé que eras mayor. 352 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 -Oh! -Pero eres joven como yo. 353 00:13:41,946 --> 00:13:44,240 Sí. Qué bien que hayas llegado. 354 00:13:44,240 --> 00:13:45,991 Todos sabemos que estás muy ocupada. 355 00:13:47,243 --> 00:13:49,787 Sí, estoy celosa de que pueden estar 356 00:13:49,829 --> 00:13:51,163 -con mi Dylan todo el día. -[ríe] 357 00:13:51,205 --> 00:13:53,915 -Es un hombre increíble. -[Maia] Estoy de acuerdo. 358 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 Oye, mi amor, ven a sentarte. 359 00:13:55,251 --> 00:13:56,919 Recién sacamos las cartas de recursos, 360 00:13:56,919 --> 00:13:58,420 -pero puedes entrar en el próximo. -Guau. 361 00:13:58,420 --> 00:13:59,588 -[golpe fuerte] -[Dylan] Oh! 362 00:13:59,630 --> 00:14:00,756 -Es un gran juego. -[Dylan] Yo iba... 363 00:14:00,798 --> 00:14:01,924 -a traerte una silla. -Oh. 364 00:14:01,966 --> 00:14:03,425 -Aquí tienes. -Gracias. 365 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 A estas alturas debes conocer 366 00:14:04,927 --> 00:14:06,512 todas las reglas, porque nunca dejo de hablar 367 00:14:06,554 --> 00:14:07,930 -de los Siete Reinos Mágicos. -Lo sé. 368 00:14:07,972 --> 00:14:09,139 -Así que... -Ciento por ciento. 369 00:14:09,181 --> 00:14:10,266 Sí, sí, ven aquí. 370 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 [Roberta] Oh! [ríe] 371 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 [todos] ¿Qué? 372 00:14:12,476 --> 00:14:13,853 -Tengo la carta del estofado. -Bien. 373 00:14:13,894 --> 00:14:15,479 -No! -Es típico de Roberta. 374 00:14:15,521 --> 00:14:17,022 Ella es la bestia absoluta del festín. 375 00:14:17,064 --> 00:14:19,108 Lo hace en cada maldito juego. 376 00:14:19,149 --> 00:14:20,818 -Guau. -Joe, por cierto, 377 00:14:20,860 --> 00:14:22,653 estás en el reino de Levanza ahora mismo, 378 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 tienes dos opciones. 379 00:14:24,154 --> 00:14:26,866 Puedes subir de nivel o puedes contratar refuerzos. 380 00:14:26,907 --> 00:14:29,535 -Voy a contratar. -[Dylan] ¿Vas a contratar? 381 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 -[risas] -Ahora te encuentras en Bramble, 382 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 así que serán 17 unidades. 383 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 -Sí, pero solo si consigue suficientes votos. -Oh... 384 00:14:35,165 --> 00:14:37,501 -Okey, Ministra. -Lo siento mucho. 385 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 [Roberta] Como tengo mi tarjeta de estofado, 386 00:14:39,211 --> 00:14:40,462 -voy a... -Bueno, no lo sé. 387 00:14:40,504 --> 00:14:41,964 -¿Qué piensan ustedes? -[Roberta] Eh, un voto. 388 00:14:42,006 --> 00:14:43,299 -[Dylan] ¿Quieren uno? -[Roberta] Sí. 389 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Voy con dos, voy con dos. 390 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 -[Roberta] Oh, okey. -Yo voy a ir con tres. 391 00:14:47,428 --> 00:14:48,679 [todos] Sí! 392 00:14:48,721 --> 00:14:50,556 -[Clare riendo] -Eres demasiado amable. 393 00:14:50,598 --> 00:14:53,058 -Quiero conservar a Joe. Quiero conservarlo. -¿Me ayudas? Bien. 394 00:14:53,100 --> 00:14:54,560 [Roberta] Gracias, Clare. 395 00:14:54,602 --> 00:14:56,228 -[invitados charlando indistintamente] -¿Dyl? 396 00:14:56,270 --> 00:14:58,105 -¿Um? -Voy al baño. 397 00:14:59,315 --> 00:15:00,858 -Okey. -[susurrando] ¿Quieres venir 398 00:15:00,900 --> 00:15:03,068 al baño conmigo? 399 00:15:03,110 --> 00:15:06,155 -Olvidé cómo limpiarme. -[Berthume] Es un trato. 400 00:15:06,196 --> 00:15:07,364 [Clare] Ah, ¿en serio? 401 00:15:07,406 --> 00:15:08,699 Bueno, puedes volver a recuperarlos. 402 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Solo tienes que... 403 00:15:09,783 --> 00:15:11,493 -[puerta cierra] -Maia, tienes... 404 00:15:11,493 --> 00:15:12,870 Oh, por Dios. 405 00:15:12,912 --> 00:15:14,997 -[besos] -[Dylan] Nena. 406 00:15:15,039 --> 00:15:18,208 Oh, quiero que me cojas toda. 407 00:15:18,250 --> 00:15:19,668 Maia, están a tres metros. 408 00:15:19,668 --> 00:15:21,253 -No quiero que ellos... -Sí, ¿qué te importa? 409 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 Quieres usarme como a una muñeca. 410 00:15:23,172 --> 00:15:24,924 Tranquila, Maia, tranquilízate. 411 00:15:24,965 --> 00:15:26,842 ¿Qué tal si te la chupo muy rápido? 412 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 -No. Espera. -Voy a ser silenciosa. 413 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Maia, no puedes... por favor. 414 00:15:30,387 --> 00:15:31,847 Maia, Clare está ahí. 415 00:15:31,847 --> 00:15:33,557 Todos están en la casa, no quiero que... 416 00:15:33,599 --> 00:15:36,518 -[se mofa] ¿Clare? -Mm... 417 00:15:37,561 --> 00:15:39,104 ¿Ministra Clare? 418 00:15:40,105 --> 00:15:41,440 Bueno, si te importa tanto, 419 00:15:41,482 --> 00:15:42,858 debería conocerla. 420 00:15:42,900 --> 00:15:44,944 -Con permiso. -Maia. 421 00:15:44,985 --> 00:15:47,613 -Tienes el pantalón abierto. -Maia. 422 00:15:51,367 --> 00:15:53,369 [gimoteando] 423 00:15:54,745 --> 00:15:56,163 Ju-ju. 424 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 -Hola. -Hola. 425 00:16:00,709 --> 00:16:02,002 ¿Dónde estabas? 426 00:16:02,962 --> 00:16:04,213 Me escribió Jean. 427 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Olvidé mi computadora, 428 00:16:06,006 --> 00:16:07,591 pero estaban Jazz y Lisa y fuimos a nadar. 429 00:16:07,633 --> 00:16:09,051 Seguro que sí. 430 00:16:09,051 --> 00:16:11,637 Parece que eres amiga de muchas lesbianas. 431 00:16:11,679 --> 00:16:13,222 Chats grupales divertidos. 432 00:16:13,222 --> 00:16:16,892 Y todas hablando de la estúpida y pequeña gay 433 00:16:16,892 --> 00:16:18,394 que ama las galletas! 434 00:16:18,394 --> 00:16:19,937 Y todos hablan de ella. 435 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 Estoy muy confundida. 436 00:16:21,313 --> 00:16:22,481 No tengo idea de qué hablas. 437 00:16:22,523 --> 00:16:25,359 [suspira] Oh, por Dios. 438 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 Esto está pintado en Hyperion ahora mismo. 439 00:16:32,533 --> 00:16:34,326 -[ríe] -No es gracioso. 440 00:16:34,368 --> 00:16:36,245 -No, no es gracioso. Es lindo. -Esto es muy malo. 441 00:16:36,286 --> 00:16:38,122 -Te ves linda. -No, no puedes volver de esto! 442 00:16:38,163 --> 00:16:40,082 Me va a perseguir el resto de mi vida. 443 00:16:40,082 --> 00:16:42,251 -Claro que no. -Claro que sí. 444 00:16:43,127 --> 00:16:45,129 -Siéntate. -¿Por qué? 445 00:16:45,170 --> 00:16:46,922 Siéntate, vamos. 446 00:16:51,719 --> 00:16:53,345 [suspira] 447 00:16:54,847 --> 00:16:56,807 No puedo creer que te muestre esto. 448 00:16:58,142 --> 00:17:00,978 Y ahora, la chef Cardin 449 00:17:01,020 --> 00:17:04,314 nos ayudará a preparar un brunch de domingo estilo Hamilton. 450 00:17:04,356 --> 00:17:05,941 -¿Qué? -¿Qué nos tiene preparado? 451 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 -Shh, solo... -[Tessa hablando en inglés por computadora] 452 00:17:07,984 --> 00:17:11,946 [rapeando al ritmo de "Hamilton"] 453 00:17:11,989 --> 00:17:13,699 [Tallulah] Oh. [riendo] 454 00:17:13,741 --> 00:17:16,952 [continúa rapeando] 455 00:17:16,952 --> 00:17:18,287 [Tallulah exclama] 456 00:17:18,328 --> 00:17:20,705 -Cielos. -[continúa rapeando en computadora] 457 00:17:20,748 --> 00:17:23,000 [Tallulah exclama] 458 00:17:23,041 --> 00:17:25,294 -[ambas ríen] -[conductora TV] Me encanta Hamilton. 459 00:17:25,335 --> 00:17:27,463 Solo me pagaron cinco mil dólares por eso. 460 00:17:27,503 --> 00:17:28,964 ¿Tú escribiste eso? 461 00:17:28,964 --> 00:17:31,133 [continúa rapeando en inglés] 462 00:17:31,133 --> 00:17:33,677 -¿Tu nombre es Chef Teresa Cardin? -Okey. 463 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 -Teresa. -Ritzy. 464 00:17:35,345 --> 00:17:37,681 [continúa rapeando en inglés] 465 00:17:37,723 --> 00:17:41,143 Escucha, la gente que habla mal de ti solo quiere tu dinero. 466 00:17:41,143 --> 00:17:43,687 Trabajas, pagas la renta y sigues adelante. 467 00:17:45,689 --> 00:17:47,483 [exhala fuerte] Yo creo... 468 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 que me sentiría mejor si lo veo de nuevo. 469 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 -No, ni lo sueñes. -Tengo que verlo de nuevo. 470 00:17:53,489 --> 00:17:54,490 No! 471 00:17:55,074 --> 00:17:56,742 Nunca voy a olvidarlo. 472 00:17:56,784 --> 00:17:59,078 Desearías estar en la habitación 473 00:17:59,119 --> 00:18:01,830 -donde ocurrió. -¿Qué? 474 00:18:01,872 --> 00:18:05,542 "La habitación donde ocurrió". ¿De Hamilton? 475 00:18:06,794 --> 00:18:08,378 ¿Qué es Hamilton? 476 00:18:10,047 --> 00:18:11,340 [Charlie] Qué tienda desagradable. 477 00:18:11,381 --> 00:18:12,716 Bueno, no sé si puedo con esto. 478 00:18:12,758 --> 00:18:14,009 -Tú puedes. -Hola. 479 00:18:14,009 --> 00:18:15,219 Hola, adelante. 480 00:18:15,260 --> 00:18:17,012 -Gran tienda. -Gracias. 481 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Eh, okey, bueno básicamente, 482 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 tengo estas dos cintas sin marcar. 483 00:18:21,391 --> 00:18:23,519 Una es una fiesta privada de karaoke 484 00:18:23,560 --> 00:18:26,188 en la casa de Kylie Minogue, donde estuve. 485 00:18:26,188 --> 00:18:29,441 Y la otra es, um, otra cosa. 486 00:18:29,483 --> 00:18:32,611 Y necesito saber cuál es cuál. 487 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 Déjame ver si tengo los cables para esto. 488 00:18:34,822 --> 00:18:37,032 -Qué bueno. -Oh, por favor... 489 00:18:37,074 --> 00:18:38,367 -Charlie. -¿Qué? 490 00:18:38,408 --> 00:18:40,369 El estreno de Detroit Florida. 491 00:18:40,369 --> 00:18:42,538 -Oh, por Dios. -Fue nuestra primera salida de amigos. 492 00:18:42,579 --> 00:18:44,540 Fue literalmente la peor época de mi vida. 493 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 ¿Recuerdas que solo arreglaba 494 00:18:46,625 --> 00:18:48,585 a ejecutivas viejas de estudio? 495 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Demasiadas capas. 496 00:18:50,629 --> 00:18:53,590 No tengo cables, la única manera de extraer el material 497 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 sería digitalizarlo a mano, 498 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 y luego puedo enviarte un link por la nube. 499 00:18:58,262 --> 00:19:00,264 O, tienes una estación de trabajo atrás 500 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 donde puedes revisar los videos. 501 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 -¿Y es privado? -Ah, definitivamente. 502 00:19:04,226 --> 00:19:05,394 Mucha gente viene aquí 503 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 a ver sus viejas cintas porno. 504 00:19:06,937 --> 00:19:08,772 -Ah, ah, sí... no, no, eso... -No, no... 505 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 No es nuestra vibe. 506 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 Um, no vinimos a ver videos porno. 507 00:19:13,152 --> 00:19:15,654 Solo quiero asegurarme de que sea un video sexual 508 00:19:15,696 --> 00:19:18,574 y luego lo voy a quemar por un trauma. 509 00:19:18,615 --> 00:19:21,285 -Okey, ¿cuál pongo? -[Alani] Uf. 510 00:19:22,452 --> 00:19:23,495 -Sí. -Bien. 511 00:19:23,537 --> 00:19:24,746 Okey, muchas gracias. 512 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 Bien, qué retro. 513 00:19:26,331 --> 00:19:28,667 -[Charlie] Okey. -[zumbido de reproductora] 514 00:19:30,294 --> 00:19:31,628 [Andrew] [en video] ¿Qué haces? 515 00:19:31,670 --> 00:19:33,422 [Charlie] No sé, ¿qué vamos a hacer hoy? 516 00:19:33,422 --> 00:19:36,258 Oh, ¿qué? ¿Kylie Minogue tiene un televisor en el piso? 517 00:19:36,300 --> 00:19:39,428 No, perra, es mi primer apartamento en WeHo. 518 00:19:39,428 --> 00:19:41,138 Entonces es la cinta. Vamos a... 519 00:19:41,180 --> 00:19:43,265 No, no, espera. Perdón, perdón. 520 00:19:43,265 --> 00:19:45,601 [Andrew] [riendo] Cierra la boca. 521 00:19:45,642 --> 00:19:47,186 [Charlie] ¿Te molesta si lo vemos un momento 522 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 y luego lo quemamos? 523 00:19:48,604 --> 00:19:49,938 [Alani] Totalmente. 524 00:19:49,938 --> 00:19:52,941 [riendo] O sea, míranos. 525 00:19:52,983 --> 00:19:54,693 Eramos unos bebés ahí. 526 00:19:54,735 --> 00:19:56,778 [Alani] Se ven preciosos. 527 00:19:56,820 --> 00:19:58,447 [Charlie] Nos divertíamos. 528 00:19:58,447 --> 00:20:00,449 Asumo que tenía la edad de Lukas ahí. 529 00:20:00,449 --> 00:20:02,284 -[Andrew] No. -[Charlie] No sé. No sé qué tenemos que hacer. 530 00:20:02,326 --> 00:20:04,453 -[Andrew] No puedo manejar. -Dime qué quieres que haga. 531 00:20:04,494 --> 00:20:06,830 -Dime lo que quieres que haga. -[Andrew] Eso, eso. 532 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 ¿Alani, crees que podrías darme un segundo? 533 00:20:08,749 --> 00:20:10,500 -Oh, por Dios, seguro. -Solo un momento. Gracias. 534 00:20:10,542 --> 00:20:13,128 Voy a vigilar la puerta. Te quiero. 535 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 [Charlie y Andrew gimiendo en video] 536 00:20:16,673 --> 00:20:17,674 [Charlie] Gracias. 537 00:20:17,716 --> 00:20:18,717 Um... 538 00:20:27,226 --> 00:20:30,687 [Andrew] [gimiendo] Sí. Sí. 539 00:20:30,729 --> 00:20:32,689 GRACIAS LUKAS 540 00:20:32,731 --> 00:20:36,693 HOLA LUKAS. ESTABA PENSANDO EN MASTURBARME. 541 00:20:37,736 --> 00:20:42,157 Y PENSé QUE TAL VEZ QUERíAS SABERLO. 542 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 [silbido de mensaje] 543 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 NO ENTREGADO 544 00:20:48,497 --> 00:20:51,250 [llorando] 545 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 Oh, sí. Sí. 546 00:20:53,043 --> 00:20:54,253 Mm, sí. 547 00:20:57,256 --> 00:20:59,007 -Uy, me encanta. -Sí. 548 00:20:59,049 --> 00:21:02,844 [llorando, suspirando] 549 00:21:02,844 --> 00:21:04,263 [Dylan] No, lo que digo es que 550 00:21:04,304 --> 00:21:08,016 reparar tu armadura, esa fue tu acción estratégica. 551 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 [Berthume] ¿No estamos en la fase de estado? 552 00:21:09,977 --> 00:21:11,395 -[Dylan] No, no es la fase de estado. -[Clare] No, ahora no. 553 00:21:11,436 --> 00:21:13,272 [Dylan] Estamos jugando con la expansión 554 00:21:13,313 --> 00:21:15,857 y la expansión significa que cambia el orden de las fases por un poco. 555 00:21:15,857 --> 00:21:18,026 -[Clare] Ujum. -[Berthume] ¿En serio? 556 00:21:18,068 --> 00:21:20,779 -Sí. -Entonces, Clare. 557 00:21:20,821 --> 00:21:23,198 ¿Qué materia enseñas? 558 00:21:23,198 --> 00:21:25,033 Oh, eh, enseño cuarto grado, 559 00:21:25,075 --> 00:21:27,869 -así que enseño todas las materias. -Aah! 560 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 ¿Tus alumnos te aman? 561 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Recuerdo cuando iba a la escuela, 562 00:21:31,832 --> 00:21:33,375 siempre amábamos a la joven maestra... 563 00:21:33,417 --> 00:21:34,710 -Oh. -...porque decíamos: 564 00:21:34,710 --> 00:21:36,628 -"Es como nosotros". -[riendo] 565 00:21:36,670 --> 00:21:39,423 Eh, o sea, los alumnos de Dylan lo aman a él. 566 00:21:39,464 --> 00:21:42,301 Debe ser el maestro más popular de la escuela. 567 00:21:42,342 --> 00:21:44,886 Aah. Sr. Popular! 568 00:21:44,928 --> 00:21:46,430 -Sí. -[risas] 569 00:21:46,471 --> 00:21:47,806 Apuesto a que pelean por él. 570 00:21:47,848 --> 00:21:50,267 Es como: "Dylan, ven a almorzar conmigo 571 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 -en mi salón". -Sí. 572 00:21:52,269 --> 00:21:54,229 ¿Así eres tú? 573 00:21:54,271 --> 00:21:56,982 No, yo suelo comer en mi auto 574 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 y miro el teléfono. 575 00:21:58,817 --> 00:22:00,402 -Qué triste. -Sí. 576 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 Hey, eh, Maia, ¿por qué no te unes en la próxima ronda? 577 00:22:03,488 --> 00:22:04,823 -Sí, ¿no quieres jugar? -[Roberta] Oh, sí, sí. 578 00:22:04,865 --> 00:22:07,409 No, Clare y yo haremos algo divertido. 579 00:22:07,451 --> 00:22:09,119 Oh, a mí me gusta los Siete Reinos Mágicos. 580 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 [grito ahogado] Oh, por Dios! ¿Saben qué podemos jugar? 581 00:22:12,247 --> 00:22:14,166 -¿Qué? -No Somos Desconocidos. 582 00:22:14,207 --> 00:22:15,417 -Maia, no. -[Joe] ¿Qué es eso? 583 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Sí! ¿Alguna vez lo jugaron? 584 00:22:16,918 --> 00:22:18,420 -[todos] No. -¿Nunca lo jugaron? 585 00:22:18,420 --> 00:22:21,840 -[todos] No. -Chicos, ustedes tienen que jugarlo. 586 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 Es muy divertido. 587 00:22:23,508 --> 00:22:25,635 Hay que hacer preguntas divertidas como: 588 00:22:25,677 --> 00:22:28,180 ¿Quién elegirían para cometer un asesinato? 589 00:22:28,221 --> 00:22:29,639 Oh. A ti. [riendo] 590 00:22:29,681 --> 00:22:31,308 -¿A mí? -[Clare riendo] 591 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 O-O, ¿quién es el peor conductor? 592 00:22:34,603 --> 00:22:35,937 -[Roberta] Oh. -Culpable! 593 00:22:35,937 --> 00:22:37,439 Culpable! 594 00:22:37,481 --> 00:22:39,608 Okey, okey, yo voy primera. 595 00:22:40,275 --> 00:22:42,194 Mm... 596 00:22:42,235 --> 00:22:43,945 -Clare! -Sí. 597 00:22:43,945 --> 00:22:46,531 ¿A quién de aquí te quieres coger? 598 00:22:47,366 --> 00:22:50,118 -[Dylan] Maia. Maia, no, eso... -Oh... 599 00:22:50,118 --> 00:22:52,037 Somos seis aquí. Es muy incómodo. 600 00:22:52,079 --> 00:22:53,288 -[Clare] Sí. -Sabes, no... 601 00:22:53,330 --> 00:22:54,956 No, yo ya lo sé. 602 00:22:54,998 --> 00:22:56,958 Muy bien, pero es el turno de Clare. 603 00:22:56,958 --> 00:22:58,460 -Tú vas después. -[Berthume] Okey. 604 00:22:58,502 --> 00:23:00,337 Clare, ¿con quién tendrías sexo 605 00:23:00,379 --> 00:23:01,421 en esta habitación? 606 00:23:02,297 --> 00:23:03,632 -Eh... -Puedes elegir a quien quieras. 607 00:23:03,673 --> 00:23:05,342 -Maia, hey, no... -Puede ser él. 608 00:23:05,384 --> 00:23:07,803 -Maia... -Puedes elegir a Robert. 609 00:23:07,803 --> 00:23:10,180 -Yo soy Roberta. -Nadie. Yo... a nadie. 610 00:23:10,222 --> 00:23:12,140 -[Dylan] Maia. Maia. -Si tuvieras una pistola en la boca, 611 00:23:12,140 --> 00:23:15,310 -y tuvieras que elegir a uno... -Yo prefiero jugar a Siete Reinos Mágicos. 612 00:23:15,310 --> 00:23:17,521 -[Dylan] Maia, Maia. -Con una pistola, ¿a quién te coges? 613 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 -Maia, Maia. -No seas perdedora. ¿Qué? 614 00:23:19,106 --> 00:23:21,191 Maia, vamos por la mitad del juego. 615 00:23:21,233 --> 00:23:23,735 Vamos a terminar la partida, ¿okey? 616 00:23:23,777 --> 00:23:27,197 [con acento castellano] Oh, no. Sir Dylan 617 00:23:27,239 --> 00:23:31,034 encerró a su moza en la torre. [riendo] 618 00:23:31,076 --> 00:23:33,203 Estoy en problemas. Eh. 619 00:23:33,245 --> 00:23:35,038 -[ríe] -[risitas incómodas] 620 00:23:35,872 --> 00:23:37,624 Voy a buscar una soda. 621 00:23:42,879 --> 00:23:45,090 -Santo cielo. -Hola. 622 00:23:45,132 --> 00:23:47,008 Hola. [risita] 623 00:23:47,050 --> 00:23:48,844 -No estoy enojada. -Oh, okey. 624 00:23:48,885 --> 00:23:50,595 -Para que lo sepas. -Bueno. 625 00:23:50,637 --> 00:23:52,931 [risita] ¿Por qué sería? 626 00:23:52,973 --> 00:23:55,600 Sería por Dylan. [chasca lengua] 627 00:23:55,642 --> 00:23:58,770 No sé de qué me hablas. 628 00:23:58,812 --> 00:24:00,605 -Sí lo sabes. -No lo sé, de verdad. 629 00:24:00,647 --> 00:24:02,566 -Sí. -Hey, ¿todo está bien aquí? 630 00:24:02,607 --> 00:24:04,901 Eh, no lo sé. 631 00:24:04,943 --> 00:24:08,613 -[risita] -No lo sé. No lo sé. 632 00:24:09,781 --> 00:24:11,116 [mofándose] "No lo sé". 633 00:24:11,158 --> 00:24:13,410 Maia, ¿qué carajos? Ya basta. 634 00:24:13,452 --> 00:24:14,703 ¿Qué vas a hacer? 635 00:24:15,704 --> 00:24:18,123 -[golpe fuerte] -¿Castigarme? 636 00:24:22,127 --> 00:24:24,588 Oh, por Dios, no eres divertido. 637 00:24:25,589 --> 00:24:26,756 Ugh. 638 00:24:26,798 --> 00:24:29,759 -Me serviré más vino. -Sí. 639 00:24:32,012 --> 00:24:33,805 -¿Y si nos atrapan? -¿"Nos"? 640 00:24:33,847 --> 00:24:35,307 No nos conocemos. 641 00:24:35,348 --> 00:24:37,726 -Pero te conseguiré un abogado. -Perra. 642 00:24:37,726 --> 00:24:39,227 [riendo] 643 00:24:39,269 --> 00:24:40,896 -Oh, Dios. -[Tallulah chilla de emoción] 644 00:24:40,896 --> 00:24:43,190 Oh, por Dios, okey, okey. 645 00:24:44,107 --> 00:24:45,400 -Qué emoción. -Voy a hacerlo. 646 00:24:46,109 --> 00:24:47,110 ¿Lista? 647 00:24:47,152 --> 00:24:50,739 -Uno... -[ambas] Dos... tres! 648 00:24:50,780 --> 00:24:53,742 [ambas gritan y ríen] 649 00:24:53,783 --> 00:24:56,077 [risas en cámara] 650 00:24:56,077 --> 00:24:57,746 -Oh, por Dios. -Es una locura. 651 00:24:57,746 --> 00:24:59,623 -[riendo] -¿Feliz? 652 00:24:59,664 --> 00:25:02,083 Maia se va a enojar mucho. 653 00:25:02,083 --> 00:25:05,587 ¿Y qué tiene? Te sientes bien, ¿no? 654 00:25:05,629 --> 00:25:07,506 -O sea, sí. [ríe] -Sí. 655 00:25:07,547 --> 00:25:09,257 Me siento increíble. 656 00:25:09,299 --> 00:25:10,467 -[bocinazos] -[Tallulah grita] 657 00:25:10,509 --> 00:25:12,427 Cuidado! Corre, corre, corre! 658 00:25:12,427 --> 00:25:14,429 -Muévete! Vamos! -¿Es un policía encubierto? 659 00:25:14,429 --> 00:25:16,181 -Oh, por Dios! -Mierda. 660 00:25:16,223 --> 00:25:18,266 -Oh, por Dios, me hice encima. -Vamos, vamos, vamos. 661 00:25:18,266 --> 00:25:19,601 -Oh, por Dios. -Mierda. 662 00:25:19,601 --> 00:25:21,645 -Voy a orinarme encima. -[risas] 663 00:25:21,686 --> 00:25:23,438 [risas] Oh, por Dios. 664 00:25:27,067 --> 00:25:28,777 [gimiendo] 665 00:25:28,818 --> 00:25:31,363 [Dylan] Bien, podemos... podemos jugar la semana que viene. 666 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 -Haremos un juego completo y... -[Clare] Sí, eso suena bien. 667 00:25:33,573 --> 00:25:34,991 [Dylan] Gracias. Gracias por venir. 668 00:25:35,033 --> 00:25:36,660 [Roberta] Bien. Un placer conocerte, Maia. 669 00:25:36,701 --> 00:25:38,954 Esperen, ¿a dónde van todos? Acabo de cambiarme. 670 00:25:38,954 --> 00:25:40,830 Sí, tenía sentido terminarlo. 671 00:25:40,872 --> 00:25:43,291 Sí, recibí una notificación de Citizen. 672 00:25:43,291 --> 00:25:46,127 -Hubo un crimen de odio anti-gay en Silverlake. -Oh, por Dios. 673 00:25:46,169 --> 00:25:48,046 -No me digas. -[Roberta] Tendremos que hablar con los niños. 674 00:25:48,088 --> 00:25:49,047 Van a pasar por ahí. 675 00:25:49,089 --> 00:25:50,215 Que no te lo roben los piratas. 676 00:25:50,257 --> 00:25:51,341 -Okey. -Adiós. 677 00:25:51,383 --> 00:25:52,842 Adiós, fue un placer conocerlos. 678 00:25:52,884 --> 00:25:54,469 -Nos vemos, amigo. -[Roberta] Adiós. Gracias. 679 00:25:54,511 --> 00:25:56,304 -[Dylan] Sí. -[Roberta] Fue divertido. 680 00:25:56,346 --> 00:25:57,889 [Berthume] Oh, oye, ¿sabes qué? 681 00:25:57,931 --> 00:25:59,808 La próxima hagámoslo en mi casa. 682 00:25:59,849 --> 00:26:01,226 Tengo un patio nuevo. Acabo de terminarlo. 683 00:26:01,268 --> 00:26:02,394 [Dylan] ¿Tienes un patio nuevo? 684 00:26:02,435 --> 00:26:03,895 -[Berthume] Sí, ya sabes. -[Dylan] Bien. 685 00:26:03,937 --> 00:26:05,230 -Podemos estrenarlo. -Sí. 686 00:26:05,272 --> 00:26:07,148 PARA EL HURACáN B 687 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 -Vino, repelente de insectos. -Sí. Sí. 688 00:26:09,067 --> 00:26:10,485 -Conseguimos todo. -Sí, sí, sí, sí. 689 00:26:10,485 --> 00:26:11,653 -Genial. -Día de patio. 690 00:26:11,653 --> 00:26:12,821 -Día de patio. -Bien. 691 00:26:12,821 --> 00:26:14,322 [puerta cierra] 692 00:26:15,323 --> 00:26:18,410 -Hola. -Maia, ¿qué carajos fue eso? 693 00:26:18,451 --> 00:26:20,328 -¿Qué? -"¿Qué?". 694 00:26:20,370 --> 00:26:21,663 Todo eso que dijiste de Clare, 695 00:26:21,705 --> 00:26:23,248 fue totalmente grosero y también mentira. 696 00:26:23,290 --> 00:26:24,332 ¿Qué carajos haces? 697 00:26:24,332 --> 00:26:27,210 Dylan, está bien, ¿sí? 698 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 No estoy enojada. 699 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 Pero puedes admitir que la quieres coger. 700 00:26:31,298 --> 00:26:33,091 -Yo no quiero cogérmela. -¿No quieres cogértela? 701 00:26:33,133 --> 00:26:35,343 -¿Okey? No quiero cogérmela. -¿Ministra Clare? 702 00:26:35,343 --> 00:26:36,678 ¿No quieres cogerla? 703 00:26:36,720 --> 00:26:38,179 Maia, no quiero cogérmela. 704 00:26:38,179 --> 00:26:40,432 Está bien, podrías decir que te resulta atractiva. 705 00:26:40,473 --> 00:26:42,350 -Maia, basta. Maia. -¿Te parece atractiva? 706 00:26:42,350 --> 00:26:43,935 -No dices que no. ¿Te parece atractiva? -Maia, basta. 707 00:26:43,977 --> 00:26:45,186 -Maia, basta! -Sí, lo sabía. 708 00:26:45,228 --> 00:26:46,521 ¿Por qué carajos estás haciendo esto? 709 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 Solo me quieres hacer enojar. 710 00:26:47,939 --> 00:26:51,026 Sí. Eres sexy enojado. 711 00:26:51,026 --> 00:26:54,029 [♪ suena música sexy] 712 00:27:00,994 --> 00:27:03,246 Ve a la puta cama. 713 00:27:03,288 --> 00:27:05,081 Oh, por Dios, mierda! 714 00:27:05,123 --> 00:27:07,959 -[Dylan gruñendo] -[gimiendo] Oh, por Dios. 715 00:27:08,001 --> 00:27:10,045 Oh, por Dios. 716 00:27:10,045 --> 00:27:12,422 Voy a acabar. Oh, por Dios. 717 00:27:12,464 --> 00:27:15,133 -[gimiendo] -Eso te gusta, ¿eh? 718 00:27:15,175 --> 00:27:18,470 Vas a venir a Nueva York como te dije, ¿eh? 719 00:27:18,511 --> 00:27:21,264 -[continúa gimiendo] -Buena chica. 720 00:27:21,306 --> 00:27:23,099 -Diablos! -[Dylan gruñendo] 721 00:27:23,141 --> 00:27:25,602 [ambos gimiendo ruidosamente] 722 00:27:25,644 --> 00:27:27,312 [ambos jadeando] 723 00:27:30,565 --> 00:27:32,567 Estuvo muy bien, amor. 724 00:27:32,609 --> 00:27:34,569 Tengo que escribirle a Tallulah. 725 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 [suspira] 726 00:27:39,032 --> 00:27:40,492 [Dylan jadeando] 727 00:27:44,788 --> 00:27:48,750 [♪ suena "Contortion" por Sextile] 728 00:27:52,712 --> 00:27:56,800 ♪♪ 729 00:28:00,679 --> 00:28:04,599 ♪♪ 730 00:28:08,520 --> 00:28:12,607 ♪♪ 731 00:28:18,029 --> 00:28:20,615 ♪♪ 732 00:28:21,866 --> 00:28:24,494 ♪♪